summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 329c0f94857e76e7914c12dc4da3bb37e2231e52 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
# Ukrainian translation to gstreamer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-10 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:16+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: gst/gst.c:275
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Вивести версію GStreamer"

#: gst/gst.c:277
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Вважати всі попередження помилками"

#: gst/gst.c:280
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"

#: gst/gst.c:283
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
"налагодження"

#: gst/gst.c:285
msgid "LEVEL"
msgstr "РІВЕНЬ"

#: gst/gst.c:287
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
"певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

#: gst/gst.c:290
msgid "LIST"
msgstr "ПЕРЕЛІК"

#: gst/gst.c:292
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"

#: gst/gst.c:294
msgid "Disable debugging"
msgstr "Вимкнути налагодження"

#: gst/gst.c:297
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"

#: gst/gst.c:300
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"

#: gst/gst.c:300
msgid "PATHS"
msgstr "ШЛЯХИ"

#: gst/gst.c:302
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
"додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"

#: gst/gst.c:304
msgid "PLUGINS"
msgstr "МОДУЛІ"

#: gst/gst.c:307
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"

#: gst/gst.c:312
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Параметри GStreamer"

#: gst/gst.c:313
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Показати параметри GStreamer"

#: gst/gst.c:867
msgid "Unknown option"
msgstr "Невідомий параметр"

#: gst/gstelement.c:279
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"

#: gst/gstelement.c:281
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
"%s\n"

#: gst/gsterror.c:131
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."

#: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."

#: gst/gsterror.c:136
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."

#: gst/gsterror.c:138
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."

#: gst/gsterror.c:139
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."

#: gst/gsterror.c:141
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."

#: gst/gsterror.c:143
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."

#: gst/gsterror.c:145
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."

#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."

#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."

#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."

#: gst/gsterror.c:152
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."

#: gst/gsterror.c:154
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."

#: gst/gsterror.c:168
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."

#: gst/gsterror.c:172
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."

#: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."

#: gst/gsterror.c:188
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."

#: gst/gsterror.c:192
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурс не існує."

#: gst/gsterror.c:193
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."

#: gst/gsterror.c:194
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."

#: gst/gsterror.c:195
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."

#: gst/gsterror.c:197
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."

#: gst/gsterror.c:198
msgid "Could not close resource."
msgstr "Не вдається закрити ресурс."

#: gst/gsterror.c:199
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."

#: gst/gsterror.c:200
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не вдається записати у ресурс."

#: gst/gsterror.c:201
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."

#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."

#: gst/gsterror.c:204
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."

#: gst/gsterror.c:205
msgid "No space left on the resource."
msgstr "На ресурсі не залишилось місця."

#: gst/gsterror.c:219
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."

#: gst/gsterror.c:224
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."

#: gst/gsterror.c:226
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не вдається визначити тип потоку."

#: gst/gsterror.c:228
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."

#: gst/gsterror.c:230
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."

#: gst/gsterror.c:231
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не вдається розкодувати потік."

#: gst/gsterror.c:232
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не вдається закодувати потік."

#: gst/gsterror.c:233
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."

#: gst/gsterror.c:234
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."

#: gst/gsterror.c:235
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr ""

#: gst/gsterror.c:286
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."

#: gst/gsterror.c:294
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."

#: gst/gsttaglist.c:93
msgid "title"
msgstr "заголовок"

#: gst/gsttaglist.c:93
msgid "commonly used title"
msgstr "загальновживаний заголовок"

#: gst/gsttaglist.c:96
msgid "artist"
msgstr "артист"

#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "особа, що відповідальна за запис"

#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "album"
msgstr "альбом"

#: gst/gsttaglist.c:102
msgid "album containing this data"
msgstr "альбом, що містить ці дані"

#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "date"
msgstr "дата"

#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "дата створення (як структура GDate)"

#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "genre"
msgstr "жанр"

#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр цих даних"

#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "comment"
msgstr "коментар"

#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "free text commenting the data"
msgstr "довільний текст з описом даних"

#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track number"
msgstr "номер доріжки"

#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "track number inside a collection"
msgstr "номер доріжки у збірці"

#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "track count"
msgstr "кількість доріжок"

#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"

#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc number"
msgstr "номер диску"

#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "номер диску у зібранні"

#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "disc count"
msgstr "кількість дисків"

#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"

#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "location"
msgstr "адреса"

#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"

#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "description"
msgstr "опис"

#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"

#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "version"
msgstr "версія"

#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "version of this data"
msgstr "версія цих даних"

#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
"org/isrc/"

#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "organization"
msgstr "організація"

#: gst/gsttaglist.c:152
msgid "copyright"
msgstr "авторські права"

#: gst/gsttaglist.c:152
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "примітка про авторські права даних"

#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "contact"
msgstr "контакти"

#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "contact information"
msgstr "контактна інформація"

#: gst/gsttaglist.c:157
msgid "license"
msgstr "ліцензія"

#: gst/gsttaglist.c:157
msgid "license of data"
msgstr "ліцензія даних"

#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "performer"
msgstr "виконавець"

#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "person(s) performing"
msgstr "особа(и), що виконала"

#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "duration"
msgstr "тривалість"

#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"

#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "codec"
msgstr "кодек"

#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані дані"

#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "video codec"
msgstr "відео кодек"

#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"

#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "audio codec"
msgstr "аудіо кодек"

#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"

#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "bitrate"
msgstr "щільність потоку бітів"

#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"

#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "nominal bitrate"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів"

#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"

#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "minimum bitrate"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"

#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"

#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів"

#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"

#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "encoder"
msgstr "кодер"

#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"

#: gst/gsttaglist.c:188
msgid "encoder version"
msgstr "версія кодера"

#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"

#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "serial"
msgstr "номер"

#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "serial number of track"
msgstr "послідовний номер доріжки"

#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "replaygain track gain"
msgstr "рівень відтворення доріжки"

#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "track gain in db"
msgstr "рівень доріжки, у дБ"

#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "replaygain track peak"
msgstr "пік відтворення доріжки"

#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "peak of the track"
msgstr "пік доріжки"

#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "replaygain album gain"
msgstr "рівень відтворення альбому"

#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "album gain in db"
msgstr "рівень альбому, у дБ"

#: gst/gsttaglist.c:199
msgid "replaygain album peak"
msgstr "пік програвання альбому"

#: gst/gsttaglist.c:199
msgid "peak of the album"
msgstr "пік альбому"

#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "language code"
msgstr "код мови"

#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"

#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "image"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:204
#, fuzzy
msgid "image related to this stream"
msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"

#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "preview image"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:206
#, fuzzy
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"

#: gst/gsttaglist.c:245
msgid ", "
msgstr ", "

#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"

#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"

#: gst/parse/grammar.y:294
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:309
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:532
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"

#: gst/parse/grammar.y:578
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "немає елементу \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:624
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
#: gst/parse/grammar.y:768
msgid "link without source element"
msgstr "зв'язок без елемента-джерела"

#: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
msgid "link without sink element"
msgstr "зв'язок без елемента-споживача"

#: gst/parse/grammar.y:728
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:738
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"

#: gst/parse/grammar.y:746
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:750
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:762
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "порожній канал не допускається"

#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."

#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."

#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не вказана назва файлу для запису."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:237
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:253
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Не вказана назва файлу для читання."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
#, c-format
msgid "could not get info on \"%s\"."
msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" є каталогом."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."

#: plugins/elements/gstidentity.c:360
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
msgid "caps"
msgstr "можливості"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "у потоці знайдено можливості"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
msgid "minimum"
msgstr "мінімум"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "maximum"
msgstr "максимум"

#: tools/gst-inspect.c:251
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""

#: tools/gst-inspect.c:293
msgid "readable"
msgstr ""

#: tools/gst-inspect.c:298
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "заголовок"

#: tools/gst-inspect.c:303
msgid "controllable"
msgstr ""

#: tools/gst-inspect.c:923
#, fuzzy
msgid "Total count: "
msgstr "кількість доріжок"

#: tools/gst-inspect.c:924
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: tools/gst-inspect.c:926
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: tools/gst-inspect.c:1107
msgid "Print all elements"
msgstr "Вивести усі елементи"

#: tools/gst-inspect.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."

#: tools/gst-inspect.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""

#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"

#: tools/gst-launch.c:88
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"

#: tools/gst-launch.c:94
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"

#: tools/gst-launch.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."

#: tools/gst-launch.c:112
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
"ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"

#: tools/gst-launch.c:392
#, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "

#: tools/gst-launch.c:419
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"

#: tools/gst-launch.c:429
#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"

#: tools/gst-launch.c:481
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"

#: tools/gst-launch.c:512
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"

#: tools/gst-launch.c:514
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"

#: tools/gst-launch.c:516
msgid "Output messages"
msgstr "Виведено повідомлення"

#: tools/gst-launch.c:518
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"

#: tools/gst-launch.c:518
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ТИП1,ТИП2,..."

#: tools/gst-launch.c:521
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"

#: tools/gst-launch.c:521
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: tools/gst-launch.c:524
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"

#: tools/gst-launch.c:526
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"

#: tools/gst-launch.c:607
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"

#: tools/gst-launch.c:615
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:641
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"

#: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"

#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"

#: tools/gst-launch.c:657
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"

#: tools/gst-launch.c:660
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"

#: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"

#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"

#: tools/gst-launch.c:681
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"

#: tools/gst-launch.c:684
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"

#: tools/gst-launch.c:695
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Виконання завершено після %"

#: tools/gst-launch.c:695
msgid " ns.\n"
msgstr " нс.\n"

#: tools/gst-launch.c:702
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"

#: tools/gst-launch.c:707
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"

#: tools/gst-launch.c:712
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"

#~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
#~ msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан PREROLL ...\n"