summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 622b77ec7a855807774a2ee6d7097492ee064322 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
# Italian translation for gstreamer package of GStreamer project.
# Copyright (C) 2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2006.
#
#
#
# Alcune note (essenzialmente una traduzione) dopo una lettura non troppo
# approfondita del manuale di GStreamer
#
# Tenete presente che, da un punto di vista dello sviluppatore, GStreamer
# è pesantemente influenzato dalla struttura di GLib, ed in particolare
# dei GObject, per cui le varie funzioni di libreria operano con il
# criterio della programmazione orientata agli oggetti. 
#
# Per chi mi capisce, e tagliando via elementi qui non essenziali
#
# GObject
#         GstObject
#                 GstPad
#                 GstElement
#                         GstBin
#                                 GstPipeline
#                                 GstThread
#
#
# --- Elements ---
#
# Un elemento è il blocco costruttivo di base per una "media pipeline".
# Tutti i differenti elementi di alto livello usati sono derivati da
# GstElement. Gli elementi sono "black boxes" con un numero di differenti
# aspetti. Uno di questi aspetti è la presenza di "pads", o punti di
# collegamento (link points). This terminology arises from soldering; pads
# are where wires can be attached.
#
# Tipi di elemento:
#       * source - genera i dati da usare in una pipeline, ad es. leggendo
#         da qualcosa (disco, rete, canale scheda audio...). Hanno solo un
#         source pad
#       * filter/codec - hanno dei pad di input ed output. Operano sui
#         dati che ricevono nel sink pad e producono dati sul loro source
#         pad. Un demuxer appartiene a questa categoria (1 in, 2 out)
#       * sink - punto d'uscita di una pipeline, accettano dati senza
#         produrne altri. Implementazioni di elementi sink sono la
#         scrittura su file, la riproduzione audio o video.
#
# --- Pads ---
#
# Sono l'interfaccia di un elemento verso il mondo esterno. Permettono di
# esporre il tipo specifico di media che l'elemento può gestire.
#
# I pad possono essere source e sink: ciò dipende dal punto di vista
# dell'elemento cui appartengono
#
# Tipi di pad:
#       * dinamici - l'elemento crea un pad se necessario, esempio: mpeg
#         multiplexer crea pad a seconda dei differenti stream elementari
#         rilevati nello stream mpeg
#       * requested - pad creato on demand
#
# --- Capabilities ---
#
# Usate per descrivere i tipi di dati che possono "attraversare" il pad.
# Sono allegate al pad stesso. Capabilities sta per "capability chain"
#
# [Salto le parti complicate] Le capabilities sono usate per
# l'autoplugging (automatically finding plugins for a set of capabilities)
# ed il rilevamento di compatibilità (tra due pad collegati - "caps
# negotiation")
#
# --- Link ---
#
# Dati tre elementi (source, filter, sink) posso collegare in modo
# opportuno i relativi pad, creando una catena. Vedi allegato.
#
# --- Bins ---
#
# Un bin è un elemento contenitore. È possibile aggiungere elementi ad un
# bin, così come è possibile aggiungerlo ad un altro bin.
#
# Consente di combinare un gruppo di elementi collegati in un elemento
# logico. A questo punto non serve + ragionare in termini dei singoli
# elementi, ma del bin.
#
# Una pipeline è un elemento bin, un contenitore generico che consente la
# schedulazione degli elementi contenuti. Il "toplevel bin" deve essere
# una pipeline.
#
# Anche un thread è un elemento bin, che consente l'esecuzione separata.
#
# --- Buffers ---
#
# Contengono i dati che scorrono (flow) attraverso una pipeline.
# Tipicamente gli elementi source creano un nuovo buffer.
#
# --- Element states ---
#
#       * NULL - predefinito, l'elemento è creato e non sta facendo
#         alcunché
#       * READY - pronto a fare qualcosa
#       * PAUSED - in pausa
#       * PLAYING - sta facendo qualcosa
#
# Si passa da NULL a PLAYING attraverso i due stati intermedi.
#
# ----------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-10 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 21:52+0000\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gst/gst.c:275
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Stampa la versione di GStreamer"

#: gst/gst.c:277
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti i warning fatali"

#: gst/gst.c:280
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Stampa le categorie di debug disponibili ed esce"

#: gst/gst.c:283
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Livello di debug predefinito da 1 (solo errori) a 5 (tutto), oppure 0 per "
"nessun output"

#: gst/gst.c:285
msgid "LEVEL"
msgstr "LIVELLO"

#: gst/gst.c:287
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Elenco di coppie \"nome_categoria=livello\" separate da virgole per "
"impostare i livelli specifici per ogni singola categoria. Esempio: "
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

#: gst/gst.c:290
msgid "LIST"
msgstr "ELENCO"

#: gst/gst.c:292
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Disabilita output di debug colorato"

#: gst/gst.c:294
msgid "Disable debugging"
msgstr "Disabilita debug"

#: gst/gst.c:297
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Abilita diagnostica prolissa del caricamento plugin"

#: gst/gst.c:300
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Percorsi che contengono i plugin separati da due punti (:)"

#: gst/gst.c:300
msgid "PATHS"
msgstr "PERCORSI"

#: gst/gst.c:302
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Elenco separato da virgole dei plugin da pre-caricare in aggiunta all'elenco "
"memorizzato nella variabile d'ambiente GST_PLUGIN_PATH"

#: gst/gst.c:304
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGIN"

#: gst/gst.c:307
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Disabilita il trapping dei segfault durante il caricamento dei plugin"

#: gst/gst.c:312
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opzioni GStreamer"

#: gst/gst.c:313
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Mostra le opzioni di GStreamer"

#: gst/gst.c:867
msgid "Unknown option"
msgstr "Opzione sconosciuta"

#: gst/gstelement.c:279
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"

#: gst/gstelement.c:281
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Informazioni di debug aggiuntive:\n"
"%s\n"

#: gst/gsterror.c:131
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."

#: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un "
"codice d'errore a questo errore."

#: gst/gsterror.c:136
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Errore interno di GStreamer: codice non implementato."

#: gst/gsterror.c:138
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito."

#: gst/gsterror.c:139
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad."

#: gst/gsterror.c:141
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread."

#: gst/gsterror.c:143
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione."

#: gst/gsterror.c:145
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento."

#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema nel seek."

#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad."

#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag."

#: gst/gsterror.c:152
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "L'installazione di GStreamer in uso è carente di un plugin."

#: gst/gsterror.c:154
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di clock."

#: gst/gsterror.c:168
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale nelle librerie di supporto."

#: gst/gsterror.c:172
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria di supporto."

#: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto."

#: gst/gsterror.c:188
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di risorse."

#: gst/gsterror.c:192
msgid "Resource not found."
msgstr "Risorsa non trovata."

#: gst/gsterror.c:193
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Risorsa occupata o non disponibile."

#: gst/gsterror.c:194
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura."

#: gst/gsterror.c:195
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura."

#: gst/gsterror.c:197
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura e scrittura."

#: gst/gsterror.c:198
msgid "Could not close resource."
msgstr "Impossibile chiudere la risorsa."

#: gst/gsterror.c:199
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa."

#: gst/gsterror.c:200
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa."

#: gst/gsterror.c:201
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Impossibile effettuare un seek sulla risorsa."

#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Impossibile effettuare una sincronizzazione sulla risorsa."

#: gst/gsterror.c:204
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa."

#: gst/gsterror.c:205
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Niente spazio sulla risorsa."

#: gst/gsterror.c:219
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di stream."

#: gst/gsterror.c:224
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Si prega di "
"notificare un bug."

#: gst/gsterror.c:226
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Impossibile determinare in tipo di stream."

#: gst/gsterror.c:228
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento."

#: gst/gsterror.c:230
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Non vi è alcun codec presente che possa gestire questo tipo di stream."

#: gst/gsterror.c:231
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Impossibile decodificare lo stream."

#: gst/gsterror.c:232
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Impossibile fare l'encoding dello stream."

#: gst/gsterror.c:233
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Impossibile de-multiplare lo stream."

#: gst/gsterror.c:234
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Impossibile multiplare lo stream."

#: gst/gsterror.c:235
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr ""

#: gst/gsterror.c:286
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nessun messaggio d'errore per il dominio %s."

#: gst/gsterror.c:294
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Nessun messaggio d'errore standard per il dominio %s ed il codice %d."

#: gst/gsttaglist.c:93
msgid "title"
msgstr "titolo"

#: gst/gsttaglist.c:93
msgid "commonly used title"
msgstr "il titolo usato comunemente"

#: gst/gsttaglist.c:96
msgid "artist"
msgstr "artista"

#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "la o le persone responsabili della registrazione"

#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "album"
msgstr "album"

#: gst/gsttaglist.c:102
msgid "album containing this data"
msgstr "l'album che contiene questi dati"

#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "date"
msgstr "data"

#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "la data in cui i dati sono stati creati (come struttura GDate)"

#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "genre"
msgstr "genere"

#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "il genere a cui appartengono questi dati"

#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "comment"
msgstr "commento"

#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "free text commenting the data"
msgstr "del testo libero a commento dei dati"

#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track number"
msgstr "numero di traccia"

#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "track number inside a collection"
msgstr "il numero della traccia all'interno di una collezione"

#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "track count"
msgstr "totale tracce"

#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr ""
"il totale delle tracce all'interno della collezione a cui questa traccia "
"appartiene"

#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc number"
msgstr "numero del disco"

#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "il numero del disco all'interno di una collezione"

#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "disc count"
msgstr "totale dischi"

#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr ""
"il totale dei dischi all'interno della collezione a cui questo disco "
"appartiene"

#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "location"
msgstr "posizione"

#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "la posizione originale del file come URI"

#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "description"
msgstr "descrizione"

#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "un breve testo che descrive il contenuto dei dati"

#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "version"
msgstr "versione"

#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "version of this data"
msgstr "la versione di questi dati"

#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - consultare http://www.ifpi.org/isrc"

#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "organization"
msgstr "organizzazione"

#: gst/gsttaglist.c:152
msgid "copyright"
msgstr "copyright"

#: gst/gsttaglist.c:152
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "l'avviso sul copyright dei dati"

#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "contact"
msgstr "contatto"

#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "contact information"
msgstr "le informazioni sul contatto"

#: gst/gsttaglist.c:157
msgid "license"
msgstr "licenza"

#: gst/gsttaglist.c:157
msgid "license of data"
msgstr "la licenza dei dati"

#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "performer"
msgstr "interprete"

#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "person(s) performing"
msgstr "la o le persone che hanno interpretato"

#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "duration"
msgstr "durata"

#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "la lunghezza in unità di tempo di GStreamer (nanosecondi)"

#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "codec"
msgstr "codec"

#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "il codec con cui di dati sono memorizzati"

#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "video codec"
msgstr "codec video"

#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "il codec con cui i dati video sono memorizzati"

#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "audio codec"
msgstr "codec audio"

#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "il codec con cui i dati audio sono memorizzati"

#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"

#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "il bitrate esatto o medio in bit/s"

#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "nominal bitrate"
msgstr "bitrate nominale"

#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "il bitrate nominale in bit/s"

#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "minimum bitrate"
msgstr "bitrate minimo"

#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "il bitrate minimo in bit/s"

#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "maximum bitrate"
msgstr "bitrate massimo"

#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "il bitrate massimo in bit/s"

#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "encoder"
msgstr "encoder"

#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "l'encoder usato per codificare questo stream"

#: gst/gsttaglist.c:188
msgid "encoder version"
msgstr "versione encoder"

#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "la versione dell'encoder usato per codificare questo stream"

#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "serial"
msgstr "seriale"

#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "serial number of track"
msgstr "il numero seriale della traccia"

#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "replaygain track gain"
msgstr "guadagno traccia replaygain"

#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "track gain in db"
msgstr "il guadagno della traccia in dB"

#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "replaygain track peak"
msgstr "picco traccia replaygain"

#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "peak of the track"
msgstr "il picco della traccia"

#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "replaygain album gain"
msgstr "guadagno album replaygain"

#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "album gain in db"
msgstr "il guadagno dell'album in dB"

#: gst/gsttaglist.c:199
msgid "replaygain album peak"
msgstr "picco album replaygain"

#: gst/gsttaglist.c:199
msgid "peak of the album"
msgstr "il picco dell'album"

#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "language code"
msgstr "codice lingua"

#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "codice della lingua per questo stream, conforme a ISO-639-1"

#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "image"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:204
#, fuzzy
msgid "image related to this stream"
msgstr "l'encoder usato per codificare questo stream"

#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "preview image"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:206
#, fuzzy
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "l'encoder usato per codificare questo stream"

#: gst/gsttaglist.c:245
msgid ", "
msgstr ", "

#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "specificato il bin vuoto «%s», non consentito"

#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "nessun bin «%s», omesso"

#: gst/parse/grammar.y:294
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nessuna proprietà «%s» nell'elemento «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:309
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "impossibile impostare la proprietà «%s» nell'elemento «%s» a «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:532
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "impossibile collegare %s a %s"

#: gst/parse/grammar.y:578
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nessun elemento «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:624
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "impossibile analizzare i caps «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
#: gst/parse/grammar.y:768
msgid "link without source element"
msgstr "collegamento senza elemento d'origine"

#: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
msgid "link without sink element"
msgstr "collegamento senza elemento sink"

#: gst/parse/grammar.y:728
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "elemento d'origine mancante per l'URI «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:738
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "elemento mancante per collegare l'URI «%s» a"

#: gst/parse/grammar.y:746
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "elemento sink mancante per l'URI «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:750
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "impossibile collegare l'elemento sink per l'URI «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:762
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "pipeline vuota non consentito"

#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."

#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problema interno nel flusso di dati."

#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:237
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:253
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Errore nel chiudere il file «%s»."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nessun nome di file specificato per la lettura."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura: %s."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
#, c-format
msgid "could not get info on \"%s\"."
msgstr "impossibile ottenere informazion su «%s»."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» è una directory."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Il file «%s» è un socket."

#: plugins/elements/gstidentity.c:360
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fallito dopo le iterazioni come richiesto."

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
msgid "caps"
msgstr "caps"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "rilevate capabilites nello stream"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
msgid "minimum"
msgstr "minimo"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "maximum"
msgstr "massimo"

#: tools/gst-inspect.c:251
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""

#: tools/gst-inspect.c:293
msgid "readable"
msgstr ""

#: tools/gst-inspect.c:298
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "titolo"

#: tools/gst-inspect.c:303
msgid "controllable"
msgstr ""

#: tools/gst-inspect.c:923
#, fuzzy
msgid "Total count: "
msgstr "totale tracce"

#: tools/gst-inspect.c:924
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: tools/gst-inspect.c:926
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: tools/gst-inspect.c:1107
msgid "Print all elements"
msgstr "Stampa tutti gli elementi"

#: tools/gst-inspect.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."

#: tools/gst-inspect.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "elemento d'origine mancante per l'URI «%s»"

#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Uso: gst-xmllaunch <FILE.XML> [ ELEMENTO.PROPRIETA=VALORE ... ]\n"

#: tools/gst-launch.c:88
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ERRORE: analisi del file xml «%s» fallita.\n"

#: tools/gst-launch.c:94
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ERRORE: nessun elemento pipeline toplevel nel file «%s».\n"

#: tools/gst-launch.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "AVVISO: al momento è supportato sono un elemento toplevel."

#: tools/gst-launch.c:112
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
"ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "AVVISO: elemento di nome «%s» non trovato.\n"

#: tools/gst-launch.c:392
#, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Ottenuto Message dall'elemento «%s» (%s): "

#: tools/gst-launch.c:419
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Ottenuto EOS dall'elemento «%s».\n"

#: tools/gst-launch.c:429
#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG TROVATO    : trovato dall'elemento «%s».\n"

#: tools/gst-launch.c:481
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr "L'elemento «%s» è passato da PLAYING a PAUSED, uscita in corso.\n"

#: tools/gst-launch.c:512
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Stampa i tag (anche noti come metadati)"

#: tools/gst-launch.c:514
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"

#: tools/gst-launch.c:516
msgid "Output messages"
msgstr "Messaggi di output"

#: tools/gst-launch.c:518
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Non fornisce informazioni di stato per TIPO"

#: tools/gst-launch.c:518
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPO1,TIPO2,..."

#: tools/gst-launch.c:521
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Salva su FILE una rappresentazione xml della pipeline ed esce"

#: tools/gst-launch.c:521
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: tools/gst-launch.c:524
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Non installa un gestore di fault"

#: tools/gst-launch.c:526
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Stampa traccia di alloc (se abilitato in compilazione)"

#: tools/gst-launch.c:607
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline.\n"

#: tools/gst-launch.c:615
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVVISO: pipeline errata: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:641
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERRORE: l'elemento «pipeline» non è stato trovato.\n"

#: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Impostazione della pipeline a PAUSED ...\n"

#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole mettersi in pausa.\n"

# Sinks are special elements in GStreamer. This is because sink elements have to take care of preroll, which is the process that takes care that elements going into the GST_STATE_PAUSED state will have buffers ready after the state change. The result of this is that such elements can start processing data immediately after going into the GST_STATE_PLAYING state, without requiring to take some time to initialize outputs or set up decoders; all that is done already before the state-change to GST_STATE_PAUSED  successfully completes.
#
# Preroll, however, is a complex process that would require the same code in many elements. Therefore, sink elements can derive from the GstBaseSink base-class, which does preroll and a few other utility functions automatically. The derived class only needs to implement a bunch of virtual functions and will work automatically.
#: tools/gst-launch.c:657
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "La pipeline è viva e non necessita il PREROLL ...\n"

#: tools/gst-launch.c:660
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "La pipeline è in PREROLLING ...\n"

#: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole fare il preroll.\n"

#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "La pipeline è in PREROLLED ...\n"

#: tools/gst-launch.c:681
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Impostazione della pipeline a PLAYING ...\n"

#: tools/gst-launch.c:684
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"

# secondo me quel % è un errore... magari dovrebbe
# essere %d o %s
#: tools/gst-launch.c:695
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Esecuzione terminata dopo %"

#: tools/gst-launch.c:695
msgid " ns.\n"
msgstr " ns.\n"

#: tools/gst-launch.c:702
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Impostazione della pipeline a READY ...\n"

#: tools/gst-launch.c:707
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Impostazione della pipeline a NULL ...\n"

#: tools/gst-launch.c:712
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "Esecuzione FREE su pipeline ...\n"