summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 0cd97bf6caa1a62b2bb0feaf17591c353138f039 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
# Catalan translation for gstreamer.
# Copyright © 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the gstreamer package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 11:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: gst/gst.c:275
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Imprimeix la versió de GStreamer"

#: gst/gst.c:277
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes fatals tots els avisos"

#: gst/gst.c:280
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Imprimeix les categories de depuració disponibles i surt"

#: gst/gst.c:283
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Nivell de depuració per defecte des de 1 (només errors) a 5 (tot) o 0 per a "
"cap sortida"

#: gst/gst.c:285
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELL"

#: gst/gst.c:287
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Llista separada per comes de parelles nom_categoria:nivell per a establir "
"nivells específics per a les categories individuals. Per exemple: "
"GST_AUTOPLUG:5, GST_ELEMENT_*:3"

#: gst/gst.c:290
msgid "LIST"
msgstr "LLISTA"

#: gst/gst.c:292
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Inhabilita la sortida de depuració colorejada"

#: gst/gst.c:294
msgid "Disable debugging"
msgstr "Inhabilita la depuració"

#: gst/gst.c:297
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Habilita els diagnòstics detallats de càrrega de connectors"

#: gst/gst.c:300
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Camins separats per dos punts que contenen connectors"

#: gst/gst.c:300
msgid "PATHS"
msgstr "CAMINS"

#: gst/gst.c:302
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Llista separada per comes de connectors a precarregar a més de la llista "
"emmagatzemada en la variable d'entorn GST_PLUGIN_PATH"

#: gst/gst.c:304
msgid "PLUGINS"
msgstr "CONNECTORS"

#: gst/gst.c:307
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Inhabilita la captura de violacions de segment durant la càrrega de "
"connectors"

#: gst/gst.c:312
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opcions del GStreamer"

#: gst/gst.c:313
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Mostra les opcions del GStreamer"

#: gst/gst.c:865
msgid "Unknown option"
msgstr "Opció desconeguda"

#: gst/gstelement.c:279
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERROR: des de l'element %s: %s\n"

#: gst/gstelement.c:281
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Informació de depuració addicional:\n"
"%s\n"

#: gst/gsterror.c:131
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca principal."

#: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan ganduls que no han assignat "
"un codi d'error per a aquest error."

#: gst/gsterror.c:136
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat."

#: gst/gsterror.c:138
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat."

#: gst/gsterror.c:139
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de punt de connexió."

#: gst/gsterror.c:141
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils."

#: gst/gsterror.c:143
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació."

#: gst/gsterror.c:145
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment."

#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca."

#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats."

#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta."

#: gst/gsterror.c:152
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "La vostra instal·lació del GStreamer manca un connector."

#: gst/gsterror.c:154
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de rellotge."

#: gst/gsterror.c:168
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de la biblioteca de suport."

#: gst/gsterror.c:172
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la biblioteca de suport."

#: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "No s'ha pogut tancar la biblioteca de suport."

#: gst/gsterror.c:188
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de recursos."

#: gst/gsterror.c:192
msgid "Resource not found."
msgstr "No s'ha trobat el recurs."

#: gst/gsterror.c:193
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "El recurs està ocupat o no està disponible."

#: gst/gsterror.c:194
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a la lectura."

#: gst/gsterror.c:195
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura."

#: gst/gsterror.c:197
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el recurs per a l'escriptura i la lectura."

#: gst/gsterror.c:198
msgid "Could not close resource."
msgstr "No s'ha pogut tancar el recurs."

#: gst/gsterror.c:199
msgid "Could not read from resource."
msgstr "No s'ha pogut llegir des del recurs."

#: gst/gsterror.c:200
msgid "Could not write to resource."
msgstr "No s'ha pogut escriure al recurs."

#: gst/gsterror.c:201
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "No s'ha pogut fer una cerca al recurs."

#: gst/gsterror.c:202
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar al recurs."

#: gst/gsterror.c:204
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "No s'ha pogut obtenir/establir els paràmetres des del/al recurs."

#: gst/gsterror.c:205
msgid "No space left on the resource."
msgstr ""

#: gst/gsterror.c:219
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer ha trobat un error general de flux."

#: gst/gsterror.c:224
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"L'element no implementa la gestió d'aquest flux. Envieu un informe d'error."

#: gst/gsterror.c:226
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux."

#: gst/gsterror.c:228
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"El flux és d'un tipus diferent del qual és gestionat per aquest element."

#: gst/gsterror.c:230
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "No hi ha cap còdec present que puga gestionar el tipus del flux."

#: gst/gsterror.c:231
msgid "Could not decode stream."
msgstr "No s'ha pogut decodificar el flux."

#: gst/gsterror.c:232
msgid "Could not encode stream."
msgstr "No s'ha pogut codificar el flux."

#: gst/gsterror.c:233
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "No s'ha pogut demultiplexar el flux."

#: gst/gsterror.c:234
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "No s'ha pogut multiplexar el flux."

#: gst/gsterror.c:235
#, fuzzy
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "El flux és en el format erroni."

#: gst/gsterror.c:286
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "No hi ha cap missatge d'error per al domini %s."

#: gst/gsterror.c:294
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap missatge d'error estàndard per al domini %s i el codi %d."

#: gst/gsttaglist.c:93
msgid "title"
msgstr "títol"

#: gst/gsttaglist.c:93
msgid "commonly used title"
msgstr "títol usat habitualment"

#: gst/gsttaglist.c:96
msgid "artist"
msgstr "artista"

#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persones responsables de la gravació"

#: gst/gsttaglist.c:101
msgid "album"
msgstr "àlbum"

#: gst/gsttaglist.c:102
msgid "album containing this data"
msgstr "àlbum que conté aquesta dades"

#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "date"
msgstr "data"

#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "data en la qual es van crear les dades (com a una estructura GDate)"

#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "genre"
msgstr "gènere"

#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "gènere al qual pertanyen aquestes dades"

#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "comment"
msgstr "comentari"

#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "free text commenting the data"
msgstr "text lliure comentant les dades"

#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "track number"
msgstr "número de pista"

#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "track number inside a collection"
msgstr "número de pista dins d'una col·lecció"

#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "track count"
msgstr "compte de pistes"

#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "compte de pistes dins de la col·lecció a la qual pertany aquesta pista"

#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "disc number"
msgstr "número de disc"

#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "número de disc dins d'una col·lecció"

#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "disc count"
msgstr "compte de disc"

#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "comte de discs dins de la col·lecció a la qual pertany aquest disc"

#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "location"
msgstr "ubicació"

#: gst/gsttaglist.c:134
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "ubicació original del fitxer com una URI"

#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "description"
msgstr "descripció"

#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "text curt descrivint el contingut de les dades"

#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "version"
msgstr "versió"

#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "version of this data"
msgstr "versió d'aquestes dades"

#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - vegeu http://www.ifpi.org/isrc/"

#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "organization"
msgstr "organització"

#: gst/gsttaglist.c:152
msgid "copyright"
msgstr "copyright"

#: gst/gsttaglist.c:152
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "nota de copyright de les dades"

#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "contact"
msgstr "contacte"

#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "contact information"
msgstr "informació de contactec"

#: gst/gsttaglist.c:157
msgid "license"
msgstr "llicència"

#: gst/gsttaglist.c:157
msgid "license of data"
msgstr "llicència de les dades"

#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "performer"
msgstr "músic"

#: gst/gsttaglist.c:161
msgid "person(s) performing"
msgstr "persones que toquen"

#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "duration"
msgstr "duració"

#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "duració en la unitat de temps de GStreamer (nanosegons)"

#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "codec"
msgstr "còdec"

#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades"

#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "video codec"
msgstr "còdec de vídeo"

#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "còdel en el qual estan emmagatzemades les dades de vídeo"

#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "audio codec"
msgstr "còdec d'àudio"

#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "còdec en el qual estan emmagatzemades les dades d'àudio"

#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "bitrate"
msgstr "ràtio de bits"

#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "mitja o valor exacte de ràtio de bits en bits/s"

#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "nominal bitrate"
msgstr "ràtio de bits nominal"

#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "ràtio de bits nominal en bits/s"

#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "minimum bitrate"
msgstr "ràtio de bits mínim"

#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "ràtio de bits mínim en bits/s"

#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "maximum bitrate"
msgstr "ràtio de bits màxim"

#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "ràtio de bits màxim en bits/s"

#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "encoder"
msgstr "codificador"

#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"

#: gst/gsttaglist.c:188
msgid "encoder version"
msgstr "versió del codificador"

#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versió del codificador utilitzat per a codificar aquest flux"

#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "serial"
msgstr "número de sèrie"

#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "serial number of track"
msgstr "número de sèrie de la pista"

#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "replaygain track gain"
msgstr "ganància de replaygain de la pista"

#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "track gain in db"
msgstr "ganància de la pista en db"

#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "replaygain track peak"
msgstr "cim de les pistes del replaygain"

#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "peak of the track"
msgstr "cim de les pistes"

#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "replaygain album gain"
msgstr "ganància de l'àlbum del replaygain"

#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "album gain in db"
msgstr "ganància de l'àlbum en db"

#: gst/gsttaglist.c:199
msgid "replaygain album peak"
msgstr "cim de l'àlbum del replaygain"

#: gst/gsttaglist.c:199
msgid "peak of the album"
msgstr "cim de l'àlbum"

#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "language code"
msgstr "codi de la llengua"

#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "codi de la llengua per a aquest flux, conformant amb ISO-639-1"

#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "image"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:204
#, fuzzy
msgid "image related to this stream"
msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"

#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "preview image"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:206
#, fuzzy
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "codificador utilitzat per a codificar aquest flux"

#: gst/gsttaglist.c:245
msgid ", "
msgstr ", "

#: gst/parse/grammar.y:206
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "el binari especificat «%s» és buit, no es permet"

#: gst/parse/grammar.y:212
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "el binari «%s» no existeix, es descarta"

#: gst/parse/grammar.y:294
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "no hi ha cap propietat «%s» en l'element «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:309
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut establir la propietat «%s» en l'element «%s» a «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:532
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut enllaçar %s a %s"

#: gst/parse/grammar.y:578
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "no hi ha cap element «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:624
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
#: gst/parse/grammar.y:768
msgid "link without source element"
msgstr "l'enllaç no té un element font"

#: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
msgid "link without sink element"
msgstr "l'enllaç no té un element sortida"

#: gst/parse/grammar.y:728
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:738
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "no hi ha cap element el qual enllaçar a l'URI «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:746
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "no hi ha cap element de sortida per a l'URI «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:750
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut enllaçar l'element de sortida per a l'URI «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:762
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "no es permet un conducte buit"

#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1535 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1546
msgid "Internal data flow error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."

#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1877
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Hi ha un problema intern de flux de dades."

#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
#, fuzzy
msgid "Internal data stream error."
msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer per a l'escriptura."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:237
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:253
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer «%s»."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:433
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:930
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "No s'ha especificat cap fitxer per a llegir."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:942
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura: %s."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:951
#, c-format
msgid "could not get info on \"%s\"."
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:958
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» és un directori."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:965
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "El fitxer «%s» és un sòcol."

#: plugins/elements/gstidentity.c:360
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Ha fallat després de les iteracions com s'ha demanat."

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
msgid "caps"
msgstr "capacitats"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capacitats detectades al flux"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
msgid "minimum"
msgstr "mínim"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "maximum"
msgstr "màxim"

#: tools/gst-inspect.c:251
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""

#: tools/gst-inspect.c:293
msgid "readable"
msgstr ""

#: tools/gst-inspect.c:298
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "títol"

#: tools/gst-inspect.c:303
msgid "controllable"
msgstr ""

#: tools/gst-inspect.c:923
#, fuzzy
msgid "Total count: "
msgstr "compte de pistes"

#: tools/gst-inspect.c:924
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: tools/gst-inspect.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "funcionalitat"
msgstr[1] "funcionalitats"

#: tools/gst-inspect.c:1107
msgid "Print all elements"
msgstr "Imprimeix tots els elements"

#: tools/gst-inspect.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a l'escriptura."

#: tools/gst-inspect.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "no hi ha cap element font per a l'URI «%s»"

#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Forma d'ús: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.propietat=valor ... ]\n"

#: tools/gst-launch.c:88
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ERROR: l'anàlisi del fitxer xml «%s» ha fallat.\n"

#: tools/gst-launch.c:94
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ERROR: no hi ha cap conducte de nivell superior en el fitxer «%s».\n"

#: tools/gst-launch.c:101
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "AVÍS: només es gestiona un element de primer nivell ara mateix."

#: tools/gst-launch.c:112
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
"ERROR: no s'ha pogut analitzar l'argument de la línia d'ordres %d: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:123
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha trobat l'element anomenat «%s».\n"

#: tools/gst-launch.c:392
#, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "S'ha rebut un missatge de l'element «%s»: (%s): "

#: tools/gst-launch.c:419
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "S'ha obtingut un final del flux de l'element «%s».\n"

#: tools/gst-launch.c:429
#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "MARCADOR TROBAT: trobat per l'element «%s».\n"

#: tools/gst-launch.c:481
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr "L'element «%s» ha canviat de REPRODUINT a PAUSAT, s'està sortint.\n"

#: tools/gst-launch.c:512
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Mostra els marcadors (també coneguts com metadades)"

#: tools/gst-launch.c:514
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Mostra la informació d'estat i notificacions de propietats"

#: tools/gst-launch.c:516
msgid "Output messages"
msgstr "Missatges de sortida"

#: tools/gst-launch.c:518
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "No mostres informació d'estat de TIPUS"

#: tools/gst-launch.c:518
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPUS1,TIPUS2,..."

#: tools/gst-launch.c:521
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Desa la representació xml del conducte a FITXER i surt"

#: tools/gst-launch.c:521
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"

#: tools/gst-launch.c:524
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "No instal·les un gestor de fallades"

#: tools/gst-launch.c:526
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Imprimeix una traça d'alloc (si s'ha habilitat al compilar)"

#: tools/gst-launch.c:607
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha pogut construir el conducte.\n"

#: tools/gst-launch.c:615
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVÍS: el conducte és erroni: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:641
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERROR: l'element «conducte» no s'ha trobat.\n"

#: tools/gst-launch.c:647 tools/gst-launch.c:699
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "S'està establint el conducte a EN PAUSA ...\n"

#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERROR: el conducte no es vol posar en pausa.\n"

#: tools/gst-launch.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "El conducte s'ha PREPARAT ...\n"

#: tools/gst-launch.c:660
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "El conducte s'està PREPARANT ...\n"

#: tools/gst-launch.c:663 tools/gst-launch.c:676
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERROR: el conducte no vol preparar-se.\n"

#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "El conducte s'ha PREPARAT ...\n"

#: tools/gst-launch.c:681
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "S'està establint el conducte a REPRODUCCIÓ ...\n"

#: tools/gst-launch.c:684
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERROR: el conducte no vol reproduir-se.\n"

#: tools/gst-launch.c:695
msgid "Execution ended after %"
msgstr "L'execució ha finalitzat després de %"

#: tools/gst-launch.c:695
msgid " ns.\n"
msgstr " ns.\n"

#: tools/gst-launch.c:702
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr ""
"S'està establint el conducte a LLEST ...\n"
"\n"

#: tools/gst-launch.c:707
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "S'està establint el conducte a NUL ...\n"

#: tools/gst-launch.c:712
#, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "S'ESTÀ ALLIBERANT el conducte ...\n"

#~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
#~ msgstr "ERROR: el conducte no pot PREPARAR-SE.\n"

#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr " El conducte NO ES PREPARA ...\n"

#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
#~ msgstr "El conducte es PREPARA ...\n"

#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
#~ msgstr "El conducte està PREPARAT ...\n"

#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
#~ msgstr "S'ESTÀ EXECUTANT el conducte ...\n"

#~ msgid "READY pipeline ...\n"
#~ msgstr "LLEST el conducte ...\n"

#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
#~ msgstr "ANUL·LAT el conducte ...\n"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this "
#~ "error.  Please file a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Els desenvolupadors de GStreamers han sigut tan ganduls que no han "
#~ "assignat un codi d'error per a aquest error. Si us plau, envieu un "
#~ "informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: codi no implementat. Envieu un "
#~ "informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: ha fallat el canvi d'estat. "
#~ "Envieu un informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de separació. Envieu "
#~ "un informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de fils. Envieu un "
#~ "informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de negociació. Envieu "
#~ "un informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'esdeveniment. "
#~ "Envieu un informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de cerca. Envieu un "
#~ "informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema de capacitats. Envieu "
#~ "un informe d'error."

#~ msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema d'etiqueta. Envieu un "
#~ "informe d'error."

#~ msgid "Could not set settings."
#~ msgstr "No s'ha pogut establir els paràmetres."

#~ msgid "Failed to encode image."
#~ msgstr "No s'ha pogut codificar la imatge."

#~ msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
#~ msgstr ""
#~ "data en la qual es van crear les dades (en dies del calendari Julià)"

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per a la lectura."

#~ msgid "stream type"
#~ msgstr "tipus de flux"

#~ msgid "detected type of stream"
#~ msgstr "s'ha detectat el tipus de flux"

#~ msgid "could not parse capabilities \"%s\""
#~ msgstr "no s'han pogut analitzar les capacitats «%s»"

#~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
#~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
#~ msgstr[0] "S'ha afegit el connector %s amb %d funcionalitat.\n"
#~ msgstr[1] "S'ha afegit el connector %s amb %d funcionalitats.\n"

#~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
#~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
#~ msgstr[0] "S'han carregat %d connectors amb %d funcionalitat.\n"
#~ msgstr[1] "S'han carregat %d connectors amb %d funcionalitats.\n"

#~ msgid "print version information and exit"
#~ msgstr "imprimeix la informació sobre la versió i surt"

#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Inhabilita les intruccions d'UCP accelerades"

#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "PLANIFICADOR"

#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Registre a utilitzar"

#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "REGISTRE"

#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "llista de camins per a carregar connectors (separats per «%s»)"

#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Planificador a utilitzar (per defecte és «%s»)"

#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error intern de GStreamer: problema del planificador. "
#~ "Envieu un informe d'error."

#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "No hi ha cap element present per a gestionar el tipus mime %s del flux."

#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'execució ha finalitzat després de %s iteracions (suma %s ns, mitja %s "
#~ "ns, mín %s, màx %s).\n"

#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Nombre de vegades a iterar el conducte"

#~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr "         S'està intentant executar tot i així.\n"

#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "S'ha afegit el connector %s amb %d %s.\n"

#~ msgid "Added path   %s to %s \n"
#~ msgstr "S'ha afegit el camí %s a %s\n"

#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "S'està reconstruint %s (%s) ...\n"

#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "S'està intentant carregar %s ...\n"

#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar %s\n"

#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "S'han carregat %d connectors amb %d %s.\n"

#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr "iteracions (suma %"

#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, mitja %"

#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, mínim %"

#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, màxim %"

#~ msgid " ns).\n"
#~ msgstr " ns).\n"