summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>2010-03-19 12:16:19 -0700
committerDan Williams <dcbw@redhat.com>2010-03-19 12:16:19 -0700
commit869a1dc6c9d77bc1ca0d24685429c9a65a231b6f (patch)
tree3189e2221c0eeca8abfe4cab472ecc634b299d7a /po/pl.po
parent48ea547d7ae6586f9b6b6f9ae80b6d725db41d34 (diff)
po: updated Polish translation (bgo #612167)
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1411
1 files changed, 1336 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bcee37a9b5..7ffa179913 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-27 03:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 01:47+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-26 03:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-08 11:52+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,6 +19,1076 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+#: ../cli/src/connections.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nmcli con { COMMAND | help }\n"
+" COMMAND := { list | status | up | down }\n"
+"\n"
+" list [id <id> | uuid <id> | system | user]\n"
+" status\n"
+" up id <id> | uuid <id> [iface <iface>] [ap <hwaddr>] [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
+" down id <id> | uuid <id>\n"
+msgstr ""
+"Użycie: nmcli con { POLECENIE | help }\n"
+" POLECENIE := { list | status | up | down }\n"
+"\n"
+" list [id <identyfikator> | uuid <identyfikator> | system | user]\n"
+" status\n"
+" up id <id> | uuid <id> [iface <interfejs>] [ap <adres_sprzętowy>] [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
+" down id <identyfikator> | uuid <identyfikator>\n"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:158
+msgid "Connections"
+msgstr "Połączenia"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:158
+#: ../cli/src/connections.c:160
+#: ../cli/src/connections.c:196
+#: ../cli/src/connections.c:198
+#: ../cli/src/connections.c:205
+#: ../cli/src/connections.c:207
+#: ../cli/src/devices.c:298
+#: ../cli/src/devices.c:458
+#: ../cli/src/devices.c:460
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:158
+#: ../cli/src/connections.c:160
+#: ../cli/src/connections.c:196
+#: ../cli/src/connections.c:198
+#: ../cli/src/connections.c:205
+#: ../cli/src/connections.c:207
+#: ../cli/src/connections.c:297
+#: ../cli/src/connections.c:299
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:158
+#: ../cli/src/connections.c:160
+#: ../cli/src/connections.c:196
+#: ../cli/src/connections.c:198
+#: ../cli/src/connections.c:205
+#: ../cli/src/connections.c:207
+#: ../cli/src/connections.c:297
+#: ../cli/src/connections.c:299
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:163
+#, c-format
+msgid "System connections:\n"
+msgstr "Połączenia systemowe:\n"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:167
+#, c-format
+msgid "User connections:\n"
+msgstr "Połączenia użytkownika:\n"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:178
+#: ../cli/src/connections.c:967
+#: ../cli/src/connections.c:983
+#: ../cli/src/connections.c:992
+#: ../cli/src/connections.c:1003
+#: ../cli/src/connections.c:1085
+#: ../cli/src/devices.c:604
+#: ../cli/src/devices.c:614
+#: ../cli/src/devices.c:699
+#: ../cli/src/devices.c:785
+#: ../cli/src/devices.c:792
+#, c-format
+msgid "Error: %s argument is missing."
+msgstr "Błąd: brak parametru %s."
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:189
+#, c-format
+msgid "Error: %s - no such connection."
+msgstr "Błąd: %s - nie ma takiego połączenia."
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:196
+msgid "System-wide connections"
+msgstr "Połączenia systemowe"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:205
+msgid "User connections"
+msgstr "Połączenia użytkownika"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:212
+#: ../cli/src/connections.c:1016
+#: ../cli/src/connections.c:1103
+#: ../cli/src/devices.c:446
+#: ../cli/src/devices.c:494
+#: ../cli/src/devices.c:628
+#: ../cli/src/devices.c:706
+#: ../cli/src/devices.c:798
+#, c-format
+msgid "Unknown parameter: %s\n"
+msgstr "Nieznany parametr: %s\n"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:221
+#, c-format
+msgid "Error: no valid parameter specified."
+msgstr "Błąd: nie podano prawidłowego parametru."
+
+
+#. FIXME: Fix the output
+#: ../cli/src/connections.c:268
+#: ../cli/src/devices.c:302
+#: ../cli/src/devices.c:321
+#: ../cli/src/devices.c:353
+#: ../cli/src/devices.c:355
+#: ../cli/src/devices.c:357
+#: ../cli/src/devices.c:359
+#: ../cli/src/devices.c:361
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:268
+#: ../cli/src/devices.c:304
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:297
+msgid "Active connections"
+msgstr "Aktywne połączenia"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:297
+#: ../cli/src/connections.c:299
+#: ../cli/src/devices.c:302
+#: ../cli/src/devices.c:304
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślne"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:297
+#: ../cli/src/connections.c:299
+msgid "Service"
+msgstr "Usługa"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:297
+#: ../cli/src/connections.c:299
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:659
+#, c-format
+msgid "no active connection on device '%s'"
+msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeniu \"%s\""
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:667
+#, c-format
+msgid "no active connection or device"
+msgstr "brak aktywnych połączeń na urządzeń"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:730
+msgid "activating"
+msgstr "aktywowanie"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:732
+msgid "activated"
+msgstr "aktywowano"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:735
+#: ../cli/src/connections.c:758
+#: ../cli/src/connections.c:791
+#: ../cli/src/devices.c:111
+#: ../cli/src/network-manager.c:76
+#: ../cli/src/network-manager.c:98
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:744
+msgid "VPN connecting (prepare)"
+msgstr "Łączenie z VPN (przygotowanie)"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:746
+msgid "VPN connecting (need authentication)"
+msgstr "Łączenie z VPN (wymaga uwierzytelnienia)"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:748
+msgid "VPN connecting"
+msgstr "Łączenie z VPN"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:750
+msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
+msgstr "Łączenie z VPN (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:752
+msgid "VPN connected"
+msgstr "Połączono z VPN"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:754
+msgid "VPN connection failed"
+msgstr "Połączenie z VPN się nie powiodło"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:756
+msgid "VPN disconnected"
+msgstr "Rozłączono z VPN"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:767
+msgid "unknown reason"
+msgstr "nieznany powód"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:769
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:771
+msgid "the user was disconnected"
+msgstr "użytkownik został rozłączony"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:773
+msgid "the base network connection was interrupted"
+msgstr "podstawowe połączenie sieciowe zostało przerwane"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:775
+msgid "the VPN service stopped unexpectedly"
+msgstr "usługa VPN została nieoczekiwanie zatrzymana"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:777
+msgid "the VPN service returned invalid configuration"
+msgstr "usługa VPN zwróciła nieprawidłową konfigurację"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:779
+msgid "the connection attempt timed out"
+msgstr "próba połączenia przekroczyła czas oczekiwania"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:781
+msgid "the VPN service did not start in time"
+msgstr "usługa VPN nie została uruchomiona w czasie"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:783
+msgid "the VPN service failed to start"
+msgstr "uruchomienie usługi VPN się nie powiodło"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:785
+msgid "no valid VPN secrets"
+msgstr "brak prawidłowych haseł VPN"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:787
+msgid "invalid VPN secrets"
+msgstr "nieprawidłowe hasła VPN"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:789
+msgid "the connection was removed"
+msgstr "połączenie zostało usunięte"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:803
+#, c-format
+msgid "state: %s\n"
+msgstr "stan: %s\n"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:806
+#: ../cli/src/connections.c:832
+#, c-format
+msgid "Connection activated\n"
+msgstr "Aktywowano połączenie\n"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:809
+#, c-format
+msgid "Error: Connection activation failed."
+msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła."
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:828
+#, c-format
+msgid "state: %s (%d)\n"
+msgstr "stan: %s (%d)\n"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:838
+#, c-format
+msgid "Error: Connection activation failed: %s."
+msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s."
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:855
+#: ../cli/src/devices.c:551
+#, c-format
+msgid "Error: Timeout %d sec expired."
+msgstr "Błąd: przekroczono czas oczekiwania o %d sekund."
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:898
+#, c-format
+msgid "Error: Connection activation failed: %s"
+msgstr "Błąd: aktywacja połączenia się nie powiodła: %s"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:912
+#, c-format
+msgid "Error: Obtaining active connection for '%s' failed."
+msgstr "Błąd: uzyskanie aktywnego połączenia dla \"%s\" się nie powiodło."
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:921
+#, c-format
+msgid "Active connection state: %s\n"
+msgstr "Stan aktywnego połączenia: %s\n"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:922
+#, c-format
+msgid "Active connection path: %s\n"
+msgstr "Ścieżka aktywnego połączenia: %s\n"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:976
+#: ../cli/src/connections.c:1094
+#, c-format
+msgid "Error: Unknown connection: %s."
+msgstr "Błąd: nieznane połączenie: %s."
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:1011
+#: ../cli/src/devices.c:622
+#, c-format
+msgid "Error: timeout value '%s' is not valid."
+msgstr "Błąd: wartość czasu oczekiwania \"%s\" jest nieprawidłowa."
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:1024
+#: ../cli/src/connections.c:1111
+#, c-format
+msgid "Error: id or uuid has to be specified."
+msgstr "Błąd: należy podać identyfikator lub UUID."
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:1044
+#, c-format
+msgid "Error: No suitable device found: %s."
+msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia: %s"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:1046
+#, c-format
+msgid "Error: No suitable device found."
+msgstr "Błąd: nie odnaleziono odpowiedniego urządzenia."
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:1138
+#, c-format
+msgid "Warning: Connection not active\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: połączenie nie jest aktywne\n"
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:1189
+#, c-format
+msgid "Error: 'con' command '%s' is not valid."
+msgstr "Błąd: polecenie \"con\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:1216
+#, c-format
+msgid "Error: could not connect to D-Bus."
+msgstr "Błąd: nie można połączyć się z D-Bus."
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:1223
+#, c-format
+msgid "Error: Could not get system settings."
+msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień systemu."
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:1231
+#, c-format
+msgid "Error: Could not get user settings."
+msgstr "Błąd: nie można uzyskać ustawień użytkownika."
+
+
+#: ../cli/src/connections.c:1241
+#, c-format
+msgid "Error: Can't obtain connections: settings services are not running."
+msgstr "Błąd: nie można uzyskać połączeń: usługi ustawień nie są uruchomione."
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nmcli dev { COMMAND | help }\n"
+"\n"
+" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
+"\n"
+" status\n"
+" list [iface <iface>]\n"
+" disconnect iface <iface> [--nowait] [--timeout <timeout>]\n"
+" wifi [list [iface <iface>] | apinfo iface <iface> hwaddr <hwaddr>]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie: nmcli dev { POLECENIE | help }\n"
+"\n"
+" COMMAND := { status | list | disconnect | wifi }\n"
+"\n"
+" status\n"
+" list [iface <interfejs>]\n"
+" disconnect iface <interfejs> [--nowait] [--timeout <czas>]\n"
+" wifi [list [iface <interfejs>] | apinfo iface <interfejs> hwaddr <adres_sprzętowy>]\n"
+"\n"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:93
+msgid "unmanaged"
+msgstr "niezarządzane"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:95
+msgid "unavailable"
+msgstr "niedostępne"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:97
+#: ../cli/src/network-manager.c:73
+msgid "disconnected"
+msgstr "rozłączono"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:99
+msgid "connecting (prepare)"
+msgstr "łączenie (przygotowanie)"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:101
+msgid "connecting (configuring)"
+msgstr "łączenie (konfigurowanie)"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:103
+msgid "connecting (need authentication)"
+msgstr "łączenie (wymaga uwierzytelnienia)"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:105
+msgid "connecting (getting IP configuration)"
+msgstr "łączenie (pobieranie konfiguracji adresu IP)"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:107
+#: ../cli/src/network-manager.c:71
+msgid "connected"
+msgstr "połączono"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:109
+msgid "connection failed"
+msgstr "połączenie się nie powiodło"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:132
+#: ../cli/src/devices.c:876
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+
+#. print them
+#: ../cli/src/devices.c:164
+#: ../cli/src/devices.c:266
+#: ../cli/src/devices.c:861
+#: ../cli/src/devices.c:879
+msgid "(none)"
+msgstr "(brak)"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: error converting IP4 address 0x%X"
+msgstr "%s: błąd podczas konwertowania adresu IPv4 0x%X"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:238
+#, c-format
+msgid "%s, %s, Freq %d MHz, Rate %d Mb/s, Strength %d"
+msgstr "%s, %s, częstotliwość %d MHz, prędkość %d Mb/s, siła sygnału %d"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:239
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:248
+msgid ", Encrypted: "
+msgstr ", zaszyfrowane: "
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:253
+msgid " WEP"
+msgstr " WEP"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:255
+msgid " WPA"
+msgstr " WPA"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:257
+msgid " WPA2"
+msgstr " WPA2"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:260
+msgid " Enterprise"
+msgstr " Enterprise"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:294
+#: ../cli/src/devices.c:458
+#: ../cli/src/devices.c:460
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:299
+msgid "Driver"
+msgstr "Sterownik"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:299
+#: ../cli/src/devices.c:567
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nieznane)"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:300
+#: ../cli/src/devices.c:458
+#: ../cli/src/devices.c:460
+msgid "State"
+msgstr "Stan"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:313
+msgid "HW Address"
+msgstr "Adres sprzętowy"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Capabilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Możliwości:\n"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:321
+msgid "Carrier Detect"
+msgstr "Wykrywanie operatora"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:336
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:337
+msgid "Speed"
+msgstr "Prędkość"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:348
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Wireless Properties\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Właściwości sieci bezprzewodowej\n"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:353
+msgid "WEP Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie WEP"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:355
+msgid "WPA Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie WPA"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:357
+msgid "WPA2 Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie WPA2"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:359
+msgid "TKIP cipher"
+msgstr "Szyfr TKIP"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:361
+msgid "CCMP cipher"
+msgstr "Szyfr CCMP"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Wireless Access Points %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Bezprzewodowe punkty dostępowe %s\n"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:368
+msgid "(* = current AP)"
+msgstr "(* = bieżący punkt dostępowy)"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Wired Properties\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Właściwości sieci przewodowej\n"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:377
+#: ../cli/src/devices.c:379
+msgid "Carrier"
+msgstr "Operator"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:377
+msgid "on"
+msgstr "włączone"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:379
+msgid "off"
+msgstr "wyłączone"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" IPv4 Settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ustawienia IPv4:\n"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:395
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:401
+msgid "Prefix"
+msgstr "Przedrostek"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:405
+msgid "Gateway"
+msgstr "Brama"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:416
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:458
+msgid "Status of devices"
+msgstr "Stan urządzenia"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:487
+#, c-format
+msgid "Error: '%s' argument is missing."
+msgstr "Błąd: brak parametru \"%s\"."
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:516
+#: ../cli/src/devices.c:655
+#: ../cli/src/devices.c:729
+#, c-format
+msgid "Error: Device '%s' not found."
+msgstr "Błąd: nie odnaleziono urządzenia \"%s\"."
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:539
+#, c-format
+msgid "Success: Device '%s' successfully disconnected."
+msgstr "Powodzenie: urządzenie \"%s\" zostało rozłączone."
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:564
+#, c-format
+msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s"
+msgstr "Błąd: rozłączenie urządzenia \"%s\" (%s) się nie powiodło: %s"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:572
+#, c-format
+msgid "Device state: %d (%s)\n"
+msgstr "Stan urządzenia: %d (%s)\n"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:636
+#, c-format
+msgid "Error: iface has to be specified."
+msgstr "Błąd: należy podać interfejs."
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:736
+#: ../cli/src/devices.c:746
+msgid "WiFi scan list"
+msgstr "Lista skanowania sieci WiFi"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:740
+#, c-format
+msgid "Error: Device '%s' is not a WiFi device."
+msgstr "Błąd: urządzenie \"%s\" nie jest urządzeniem WiFi."
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:754
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:806
+#, c-format
+msgid "Error: hwaddr has to be specified."
+msgstr "Błąd: należy podać adres sprzętowy."
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:844
+#, c-format
+msgid "Error: Access point with hwaddr '%s' not found."
+msgstr "Błąd: nie odnaleziono punktu dostępowego z adresem sprzętowym \"%s\"."
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:862
+#, c-format
+msgid "%u MHz"
+msgstr "%u MHz"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:863
+#, c-format
+msgid "%u MB/s"
+msgstr "%u MB/s"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:869
+#: ../cli/src/devices.c:871
+msgid "AP parameters"
+msgstr "Parametry punkty dostępowego"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:873
+msgid "SSID:"
+msgstr "SSID:"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:874
+msgid "BSSID:"
+msgstr "BSSID:"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:875
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Częstotliwość:"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:876
+msgid "Mode:"
+msgstr "Tryb:"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:876
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:876
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastruktura"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:877
+msgid "Maximal bitrate:"
+msgstr "Maksymalna prędkość:"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:878
+msgid "Strength:"
+msgstr "Siła sygnału:"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:879
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flagi:"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:879
+msgid "privacy"
+msgstr "prywatne"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:880
+msgid "WPA flags:"
+msgstr "Flagi WPA:"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:881
+msgid "RSN flags:"
+msgstr "Flagi RSN:"
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:907
+#, c-format
+msgid "Error: 'dev wifi' command '%s' is not valid."
+msgstr "Błąd: polecenie \"dev wifi\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
+
+
+#: ../cli/src/devices.c:943
+#, c-format
+msgid "Error: 'dev' command '%s' is not valid."
+msgstr "Błąd: polecenie \"dev\" \"%s\" jest nieprawidłowe."
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: nmcli nm { COMMAND | help }\n"
+"\n"
+" COMMAND := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
+"\n"
+" status\n"
+" sleep\n"
+" wakeup\n"
+" wifi [on|off]\n"
+" wwan [on|off]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie: nmcli nm { POLECENIE | help }\n"
+"\n"
+" POLECENIE := { status | sleep | wakeup | wifi | wwan }\n"
+"\n"
+" status\n"
+" sleep\n"
+" wakeup\n"
+" wifi [on|off]\n"
+" wwan [on|off]\n"
+"\n"
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:67
+msgid "asleep"
+msgstr "wstrzymane"
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:69
+msgid "connecting"
+msgstr "łączenie"
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:93
+#: ../cli/src/network-manager.c:94
+#: ../cli/src/network-manager.c:95
+#: ../cli/src/network-manager.c:96
+#: ../cli/src/network-manager.c:143
+#: ../cli/src/network-manager.c:160
+msgid "enabled"
+msgstr "włączone"
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:93
+#: ../cli/src/network-manager.c:94
+#: ../cli/src/network-manager.c:95
+#: ../cli/src/network-manager.c:96
+#: ../cli/src/network-manager.c:143
+#: ../cli/src/network-manager.c:160
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:102
+msgid "NetworkManager status"
+msgstr "Stan programu NetworkManager"
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:104
+msgid "NM running:"
+msgstr "Program NetworkManager jest uruchomiony:"
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:104
+msgid "running"
+msgstr "uruchamiany"
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:104
+msgid "not running"
+msgstr "nieuruchomiony"
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:105
+msgid "NM state:"
+msgstr "Stan programu NetworkManager:"
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:106
+msgid "NM wireless hardware:"
+msgstr "Adres sprzętowy programu NetworkManager:"
+
+
+#. no argument, show current state
+#: ../cli/src/network-manager.c:107
+#: ../cli/src/network-manager.c:143
+msgid "NM wireless:"
+msgstr "Sieć bezprzewodowa programu NetworkManager:"
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:108
+msgid "NM WWAN hardware:"
+msgstr "WWAM sprzętu programu NetworkManager:"
+
+
+#. no argument, show current state
+#: ../cli/src/network-manager.c:109
+#: ../cli/src/network-manager.c:160
+msgid "NM WWAN:"
+msgstr "WWAN programu NetworkManager:"
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "Error: invalid 'wifi' parameter: '%s'."
+msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wifi\": \"%s\"."
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:167
+#, c-format
+msgid "Error: invalid 'wwan' parameter: '%s'."
+msgstr "Błąd: nieprawidłowy parametr \"wwan\": \"%s\"."
+
+
+#: ../cli/src/network-manager.c:178
+#, c-format
+msgid "Error: 'nm' command '%s' is not valid."
+msgstr "Błąd: parametr \"nm\" \"%s\" jest nieprawidłowy."
+
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
+"\n"
+"OPTIONS\n"
+" -t[erse] terse output\n"
+" -p[retty] pretty output\n"
+" -v[ersion] show program version\n"
+" -h[elp] print this help\n"
+"\n"
+"OBJECT\n"
+" nm NetworkManager status\n"
+" con NetworkManager connections\n"
+" dev devices managed by NetworkManager\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [OPCJE] OBIEKT { POLECENIE | help }\n"
+"\n"
+"OPCJE\n"
+" -t[erse] zwięzłe wyjście\n"
+" -p[retty] sformatowane wyjście\n"
+" -v[ersion] wyświetla wersję programu\n"
+" -h[elp] wyświetla tę opcję\n"
+"\n"
+"OBIEKT\n"
+" nm stan programu NetworkManager\n"
+" con połączenia programu NetworkManager\n"
+" dev urządzenia zarządzane przez program NetworkManager\n"
+"\n"
+
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:106
+#, c-format
+msgid "Object '%s' is unknown, try 'nmcli help'."
+msgstr "Obiekt \"%s\" jest nieznany. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
+
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:139
+#, c-format
+msgid "nmcli tool, version %s\n"
+msgstr "narzędzie nmcli, wersja %s\n"
+
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:145
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
+msgstr "Opcja \"%s\" jest nieznana. Można spróbować polecenie \"nmcli help\"."
+
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:164
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d, shutting down..."
+msgstr "Przechwycono sygnał %d, wyłączanie..."
+
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:189
+#, c-format
+msgid "Error: Could not connect to NetworkManager."
+msgstr "Błąd: nie można połączyć się z programem NetworkManager."
+
+
+#: ../cli/src/nmcli.c:205
+msgid "Success"
+msgstr "Powodzenie"
+
+
#: ../libnm-util/crypto.c:120
#, c-format
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
@@ -29,10 +1099,11 @@ msgstr "Plik klucza PEM nie zawiera znacznika końcowego \"%s\"."
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Nie wygląda na plik klucza prywatnego PEM."
+
#: ../libnm-util/crypto.c:138
#, c-format
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
-msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych PEM."
+msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych pliku PEM."
#: ../libnm-util/crypto.c:154
#, c-format
@@ -57,7 +1128,7 @@ msgstr "Uszkodzony plik PEM: brak IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:190
#, c-format
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
-msgstr "Uszkodzony plik PEM: niepoprawny format IV w znaczniku DEK-Info."
+msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieprawidłowy format IV w znaczniku DEK-Info."
#: ../libnm-util/crypto.c:203
#, c-format
@@ -67,17 +1138,18 @@ msgstr "Uszkodzony plik PEM: nieznany szyfr klucza prywatnego: \"%s\"."
#: ../libnm-util/crypto.c:222
#, c-format
msgid "Could not decode private key."
-msgstr "Nie można było zdekodować klucza prywatnego."
+msgstr "Nie można zdekodować klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:267
#, c-format
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "Certyfikat PEM \"%s\" nie zawiera kończącego znacznika \"%s\"."
+
#: ../libnm-util/crypto.c:277
#, c-format
msgid "Failed to decode certificate."
-msgstr "Nieudane zdekodowanie certyfikatu."
+msgstr "Zdekodowanie certyfikatu się nie powiodło."
#: ../libnm-util/crypto.c:286
#, c-format
@@ -89,24 +1161,28 @@ msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych certyfikatu
msgid "Not enough memory to store file data."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania danych pliku."
+
#: ../libnm-util/crypto.c:324
#, c-format
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
-msgstr "Ilość bajtów w IV musi być parzystą liczbą."
+msgstr "Liczba bajtów w IV musi być liczbą parzystą."
#: ../libnm-util/crypto.c:333
#, c-format
msgid "Not enough memory to store the IV."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania IV."
+
#: ../libnm-util/crypto.c:344
#, c-format
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
-msgstr "IV zawiera nie-szesnastkowe cyfry."
+msgstr "IV zawiera nieszesnastkowe cyfry."
#: ../libnm-util/crypto.c:382
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:148
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:266
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:171
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:336
#, c-format
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
@@ -116,187 +1192,353 @@ msgstr "Nieznany szyfr klucza prywatnego \"%s\"."
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do odszyfrowania klucza prywatnego."
+
#: ../libnm-util/crypto.c:511
#, c-format
msgid "Unable to determine private key type."
-msgstr "Nieudane określenie typu klucza prywatnego."
+msgstr "Nie można określić typu klucza prywatnego."
#: ../libnm-util/crypto.c:530
#, c-format
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do przechowania odszyfrowanego klucza prywatnego."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:49
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
-msgstr "Nieudana inicjacja modułu szyfrowania."
+msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło."
+
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:93
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
-msgstr "Nieudana inicjacja modułu MD5: %s / %s."
+msgstr "Zainicjowanie modułu MD5 się nie powiodło: %s / %s."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:178
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:156
+#, c-format
+msgid "Invalid IV length (must be at least %zd)."
+msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %zd)."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:165
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:188
#, c-format
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci dla bufora odszyfrowanego klucza."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:173
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
-msgstr "Nieudana inicjacja kontekstu szyfru do odszyfrowania: %s / %s."
+msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfru do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:182
#, c-format
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
-msgstr "Nieudane ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania: %s / %s."
+msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
+
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:191
#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
-msgstr "Nieudane ustawienie IV do odszyfrowania: %s / %s."
+msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
-msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza prywatnego: %s / %s."
+msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %s / %s."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:210
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:267
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
+msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: nieoczekiwana długość wypełnienia."
+
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:221
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:278
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key."
-msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza prywatnego."
+msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło."
+
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:286
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for encrypting."
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci do szyfrowania."
+
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s / %s."
+msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfru do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
+
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:303
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for encryption: %s / %s."
+msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
+
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:313
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for encryption: %s / %s."
+msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło: %s / %s."
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:322
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt the data: %s / %s."
+msgstr "Zaszyfrowanie danych się nie powiodło: %s / %s."
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "Error initializing certificate data: %s"
msgstr "Błąd podczas inicjowania danych certyfikatu: %s"
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
-msgstr "Nie można było zdekodować certyfikatu: %s"
+msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %s"
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %s"
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
+
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:421
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
-msgstr "Nie można było odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
+msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %s"
+
-#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
+#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:433
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
-msgstr "Nie można było zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
+msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %s"
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
-#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/crypto.c:52
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:56
#, c-format
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
-msgstr "Nieudana inicjacja modułu szyfrowania: %d."
+msgstr "Zainicjowanie modułu szyfrowania się nie powiodło: %d."
+
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
#, c-format
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
-msgstr "Nieudana inicjacja kontekstu MD5: %d."
+msgstr "Zainicjowanie kontekstu MD5 się nie powiodło: %d."
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:179
#, c-format
-msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
-msgstr "Nieudana inicjacja slotu szyfru do odszyfrowania."
+msgid "Invalid IV length (must be at least %d)."
+msgstr "Nieprawidłowa długość IV (musi wynosić co najmniej %d)."
+
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
#, c-format
-msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
-msgstr "Nieudane ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania."
+msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
+msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do odszyfrowania się nie powiodło."
+
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
+msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do odszyfrowania się nie powiodło."
+
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:216
+#, c-format
msgid "Failed to set IV for decryption."
-msgstr "Nieudane ustawienie IV do odszyfrowania."
+msgstr "Ustawienie IV do odszyfrowania się nie powiodło."
+
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:224
#, c-format
msgid "Failed to initialize the decryption context."
-msgstr "Nieudana inicjacja kontekstu odszyfrowania."
+msgstr "Zainicjowanie kontekstu odszyfrowania się nie powiodło."
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:237
#, c-format
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
-msgstr "Nieudane odszyfrowanie klucza prywatnego: %d."
+msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
+
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:245
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
+msgstr "Odszyfrowanie klucza prywatnego się nie powiodło: odszyfrowane dane są za duże."
+
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:256
#, c-format
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
-msgstr "Nieudane ukończenie odszyfrowania klucza prywatnego: %d."
+msgstr "Zakończenie odszyfrowania klucza prywatnego się nie powiodło: %d."
+
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:364
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
+msgstr "Zainicjowanie gniazda szyfru do szyfrowania się nie powiodło."
+
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:372
+#, c-format
+msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
+msgstr "Ustawienie klucza symetrycznego do szyfrowania się nie powiodło."
+
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:380
+#, c-format
+msgid "Failed to set IV for encryption."
+msgstr "Ustawienie IV do szyfrowania się nie powiodło."
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:388
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize the encryption context."
+msgstr "Zainicjowanie kontekstu szyfrowania się nie powiodło."
+
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:396
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt: %d."
+msgstr "Zaszyfrowanie się nie powiodło: %d."
+
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:404
+#, c-format
+msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
+msgstr "Nieoczekiwana ilość danych po zaszyfrowaniu."
+
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:447
#, c-format
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
-msgstr "Nie można było zdekodować certyfikatu: %d"
+msgstr "Nie można zdekodować certyfikatu: %d"
+
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:482
#, c-format
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
-msgstr "Nie można skonwertować hasła do UCS2: %d"
+msgstr "Nie można przekonwertować hasła do UCS2: %d"
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:510
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
msgstr "Nie można zainicjować dekodera PKCS#12: %d"
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:519
#, c-format
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
-msgstr "Nie można było odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
+msgstr "Nie można odszyfrować pliku PKCS#12: %d"
-#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:528
#, c-format
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
-msgstr "Nie można było zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
+msgstr "Nie można zweryfikować pliku PKCS#12: %d"
+
+
+#: ../libnm-util/crypto_nss.c:557
+msgid "Could not generate random data."
+msgstr "Nie można utworzyć losowych danych."
+
+
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1545
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to make encryption key."
+msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci, aby utworzyć klucz szyfrowania."
+
+
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1655
+msgid "Could not allocate memory for PEM file creation."
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci do utworzenia pliku PEM."
+
+
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1667
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for writing IV to PEM file."
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisywania IV do pliku PEM."
+
+
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1679
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for writing encrypted key to PEM file."
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisywania zaszyfrowanego klucza do pliku PEM."
+
+
+#: ../libnm-util/nm-utils.c:1698
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for PEM file data."
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych pliku PEM."
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:464
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:582
+#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:352
#, c-format
msgid "error processing netlink message: %s"
msgstr "błąd podczas przetwarzania komunikatu netlink: %s"
+
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
-msgstr "nie można utworzyć uchwytu netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
+msgstr "nie można przydzielić uchwytu netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
+
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:270
#, c-format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
-msgstr "nie można połączyć się z netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
+msgstr "nie można połączyć się z netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
+
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:278
#, c-format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
-msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
+msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
+
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:286
#, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
-msgstr "nie można utworzyć buforów połączenia netlink dla monitorowania statusu połączenia: %s"
+msgstr "nie można przydzielić pamięci podręcznej połączenia netlink dla monitorowania stanu połączenia: %s"
+
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:494
+#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:382
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
-msgstr "napotkano błąd podczas oczekiwania na dane"
+msgstr "wystąpił błąd podczas oczekiwania na dane na gnieździe"
+
+
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:558
+#: ../src/nm-netlink-monitor.c:571
+#, c-format
+msgid "error updating link cache: %s"
+msgstr "błąd podczas aktualizowania pamięci podręcznej połączenia: %s"
-#: ../src/NetworkManager.c:330
+
+#: ../src/NetworkManager.c:494
#, c-format
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options.\n"
-msgstr "Błędna opcja. Parametr --help wyświetla listę poprawnych opcji.\n"
+msgstr "Nieprawidłowa opcja. Parametr --help wyświetli listę prawidłowych opcji.\n"
+
-#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:304
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:300
msgid "# Created by NetworkManager\n"
-msgstr "# Utworzony przez NetworkManager\n"
+msgstr "# Utworzony przez program NetworkManager\n"
-#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:310
+#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:316
#, c-format
msgid ""
"# Merged from %s\n"
@@ -305,6 +1547,22 @@ msgstr ""
"# Scalony od %s\n"
"\n"
+
+#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:200
+#, c-format
+msgid "unable to allocate netlink handle: %s"
+msgstr "nie można przydzielić uchwytu netlink: %s"
+
+#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:210
+#, c-format
+msgid "unable to connect to netlink: %s"
+msgstr "nie można połączyć się z netlink: %s"
+
+#: ../src/ip6-manager/nm-netlink-listener.c:307
+#, c-format
+msgid "unable to join netlink group: %s"
+msgstr "nie można dołączyć do grupy netlink: %s"
+
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:315
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
@@ -313,14 +1571,16 @@ msgstr "UWAGA: obsługa nazw libc nie obsługuje więcej niż 3 serwery nazw."
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "Poniższe serwery nazw nie mogą nie zostać rozpoznane."
-#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:194
+
+#: ../src/system-settings/nm-default-wired-connection.c:157
#, c-format
msgid "Auto %s"
-msgstr "Auto %s"
+msgstr "Automatyczne %s"
-#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:2446
+
+#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:3213
msgid "System"
-msgstr "System"
+msgstr "Systemowe"
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
msgid "Connection sharing via a protected WiFi network"
@@ -353,3 +1613,4 @@ msgstr "Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez chronio
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:8
msgid "System policy prevents sharing connections via an open WiFi network"
msgstr "Polityka systemu powstrzymuje współdzielenie połączeń przez otwartą sieć WiFi"
+