1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
|
# Cheese German translation
# Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel <dgsiegel@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# Daniel G. Siegel <dgsiegel@gmail.com>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2008 - 2010.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2008, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 11:20+0100\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese.c:113
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cheese Webcam-Automat"
#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-commands-help.c:118
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und lustige "
"graphische Effekte hinzuzufügen"
#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr ""
"Effekte, die beim Starten aktiviert werden. Mögliche Werte sind: "
"»mauve« (Violett), »noir_blanc« (Schwarz-weiß), »saturation« (Sättigung), "
"»hulk«, »vertical-flip« (Vertikale Spiegelung), »horizontal-flip« (Horizontale "
"Spiegelung), »shagadelic« (Psychedelisch), »vertigo«, »edge« (Ecken), "
"»dice« (Würfel), »warp«"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
msgstr "Stellt die Helligkeit des Bildes der Kamera ein"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
msgstr "Stellt den Kontrast des Bildes der Kamera ein"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
msgstr "Stellt den Farbton des Bildes der Kamera ein"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
msgstr "Stellt die Sättigung des Bildes der Kamera ein"
# Aus dem Quellcode:
# <short>Camera device string indicator</short>
# <long>The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)</long>
#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Geräte-Pfad zur Kamera"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Definiert den Pfad, wo Fotos gespeichert werden. Falls man das Feld leer "
"lässt, wird »XDG_PHOTO/Webcam« verwendet."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Definiert den Pfad, wo Videos gespeichert werden. Falls man das Feld leer "
"lässt, wird »XDG_VIDEO/Webcam« verwendet."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid "Height resolution"
msgstr "Vertikale Auflösung"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
msgstr ""
"Falls auf »wahr« gesetzt, startet Cheese im breiten Modus mit einer rechts "
"befindlichen Bildersammlung. Dies ist nützlich für kleine Bildschirme."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid ""
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Falls man diese Option aktiviert, löscht Cheese Dateien sofort, anstatt sie "
"in den Mülleimer zu verschieben. Diese Einstellung kann gefährlich sein, "
"daher ist Vorsicht geboten."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
msgstr "Millisekunden zwischen Fotos im Serienaufnahmemodus."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Number of photos in burst mode."
msgstr "Anzahl der Fotos im Serienaufnahmemodus."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Photo Path"
msgstr "Fotopfad"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Picture brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Picture contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
msgid "Picture hue"
msgstr "Farbton"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
msgid "Picture saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
msgid "Selected Effects"
msgstr "Ausgewählte Effekte"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr ""
"Legt fest, ob ein Countdown beim Aufnehmen eines Fotos angezeigt werden soll"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
msgstr "Geräte-Pfad, der auf die Kamera zeigt (z.B. /dev/video0)"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes, das von der Kamera aufgenommen wurde"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos."
msgstr ""
"Zeit in Millisekunden, die zwischen einzelnen Bildern bei Serienaufnahmen "
"gewartet wird."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Anzahl der Fotos, die in einer Serie aufgenommen werden."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes, das von der Kamera aufgenommen wurde"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
msgid "Use a countdown"
msgstr "Countdown benutzen"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
msgid "Video Path"
msgstr "Videopfad"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Legt fest, ob sofortiges Löschen aktiviert wird"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "Legt fest, ob im breiten Modus gestartet werden soll"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
msgid "Width resolution"
msgstr "Horizontale Auflösung"
#: ../data/cheese.ui.h:1
msgid "Switch to Burst Mode"
msgstr "Zum Serienaufnahmemodus umschalten"
#: ../data/cheese.ui.h:2
msgid "Switch to Photo Mode"
msgstr "Zum Foto-Modus umschalten"
#: ../data/cheese.ui.h:3
msgid "Switch to Video Mode"
msgstr "Zum Video-Modus umschalten"
#: ../data/cheese.ui.h:4
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "Zur Effektauswahl umschalten"
#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-ui.h:55 ../src/cheese-window.c:865
msgid "_Effects"
msgstr "_Effekte"
#: ../data/cheese.ui.h:6
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Vollbild verlassen"
#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-ui.h:66 ../src/cheese-window.c:59
msgid "_Take a Photo"
msgstr "Foto _aufnehmen"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Burst mode"
msgstr "Serienaufnahmemodus"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos (Sekunden)"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Image properties"
msgstr "Bildeinstellungen"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Number of photos"
msgstr "Anzahl der Fotos"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-ui.h:35
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Webcam"
msgstr "Kamera"
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:626
msgid "Shutter sound"
msgstr "Verschlussgeräusch"
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:222
msgid "Take a photo"
msgstr "Foto aufnehmen"
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
msgid "_Take a photo"
msgstr "Foto _aufnehmen"
#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:256
msgid "_Discard photo"
msgstr "Foto _verwerfen"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:327
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Funktionen des Geräts werden nicht unterstützt"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:488
msgid "Unknown device"
msgstr "Unbekanntes Gerät"
#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:512
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Abbrechbare Initialisierung wird nicht unterstützt"
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1134
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Kein Gerät gefunden"
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1153
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Ein oder mehrere GStreamer-Elemente fehlen: "
#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "
#: ../libcheese/cheese-widget.c:289 ../libcheese/cheese-widget.c:391
msgid "Camera setup failed"
msgstr "Einrichtung der Kamera ist gescheitert"
#: ../src/cheese-commands-file.c:31
msgid "_Skip"
msgstr "_Überspringen"
#: ../src/cheese-commands-file.c:32
msgid "S_kip All"
msgstr "Alle Ü_berspringen"
#: ../src/cheese-commands-file.c:33
msgid "Delete _All"
msgstr "Alle _Löschen"
#: ../src/cheese-commands-file.c:57
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Anzeigeprogramm konnte nicht gestartet werden:\n"
"%s\n"
"%s"
#: ../src/cheese-commands-file.c:78
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: ../src/cheese-commands-file.c:116
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden"
#: ../src/cheese-commands-file.c:139
msgid "Error while deleting"
msgstr "Fehler beim Löschen"
#: ../src/cheese-commands-file.c:140
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gelöscht werden. Details: %s"
#: ../src/cheese-commands-file.c:167
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"Sollen das %'d ausgewählte Objekt wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
msgstr[1] ""
"Sollen die %'d ausgewählten Objekte wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
#: ../src/cheese-commands-file.c:174
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Soll »%s« wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
#: ../src/cheese-commands-file.c:177
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Wenn Sie ein Objekt löschen, geht es für immer verloren."
#: ../src/cheese-commands-file.c:198
msgid "Unknown Error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../src/cheese-commands-file.c:228
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Verschieben in den Mülleimer nicht möglich, möchten Sie unverzüglich löschen?"
#: ../src/cheese-commands-file.c:229
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht in den Müll verschoben werden. Details: %s"
#: ../src/cheese-commands-file.c:301
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Möchten Sie wirklich alle Fotos und Videos in den Müll verschieben?"
#: ../src/cheese-commands-file.c:309
msgid "_Move to Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
#: ../src/cheese-commands-help.c:39 ../src/cheese-window.c:649
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Die Hilfedatei zu Cheese konnte nicht geöffnet werden"
#: ../src/cheese-commands-help.c:96
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>\n"
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>\n"
"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n"
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
#: ../src/cheese-commands-help.c:99
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Lizenz.\n"
#: ../src/cheese-commands-help.c:103
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
"finden,\n"
" jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach.\n"
#: ../src/cheese-commands-help.c:107
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public "
"License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, siehe <http://www.gnu.org/"
"licenses/>."
#: ../src/cheese-commands-help.c:124
msgid "Cheese Website"
msgstr "Cheese-Website"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
msgid "No Effect"
msgstr "Kein Effekt"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
msgid "Mauve"
msgstr "Violett"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Schwarz-weiß"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Vertikale Spiegelung"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Horizontale Spiegelung"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
msgid "Shagadelic"
msgstr "Psychedelisch"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
msgid "Edge"
msgstr "Ecken"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
msgid "Dice"
msgstr "Würfel"
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: ../src/cheese-no-camera.c:93
msgid "No camera found!"
msgstr "Keine Kamera gefunden!"
#: ../src/cheese-no-camera.c:94
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "Bitte sehen Sie in der Hilfe für weitere Informationen nach."
#: ../src/cheese-ui.h:32
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"
#: ../src/cheese-ui.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../src/cheese-ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/cheese-ui.h:40
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
#: ../src/cheese-ui.h:40
msgid "Help on this Application"
msgstr "Hilfe zu diesem Programm"
#: ../src/cheese-ui.h:46
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"
#: ../src/cheese-ui.h:47
msgid "_Video"
msgstr "V_ideo"
#: ../src/cheese-ui.h:48
msgid "_Burst"
msgstr "_Serienaufnahme"
#: ../src/cheese-ui.h:52
msgid "Countdown"
msgstr "Einen Countdown benutzen"
#: ../src/cheese-ui.h:62
msgid "_Wide mode"
msgstr "_Breiter Modus"
#: ../src/cheese-ui.h:69
msgid "_Recording"
msgstr "_Aufnahme"
#: ../src/cheese-ui.h:72 ../src/cheese-window.c:62
msgid "_Take multiple Photos"
msgstr "Mehrere Fotos _aufnehmen"
#: ../src/cheese-ui.h:76
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: ../src/cheese-ui.h:78
msgid "Save _As…"
msgstr "Speichern _unter …"
#: ../src/cheese-ui.h:80
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den Mülleimer _verschieben"
#: ../src/cheese-ui.h:82
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/cheese-ui.h:87
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Alle in den Mülleimer verschieben"
#: ../src/cheese-window.c:60
msgid "_Start Recording"
msgstr "_Aufnahme starten"
#: ../src/cheese-window.c:61
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Aufnahme stoppen"
#: ../src/cheese.c:96
msgid "Be verbose"
msgstr "Ausführliche Ausgabe"
#: ../src/cheese.c:98
msgid "Enable wide mode"
msgstr "Breiten Modus aktivieren"
#: ../src/cheese.c:100
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
#: ../src/cheese.c:115
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"- Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und "
"lustige graphische Effekte hinzuzufügen"
#~ msgid "_Start recording"
#~ msgstr "_Aufnahme starten"
#~| msgid "Check your gstreamer installation"
#~ msgid "Check your GStreamer installation"
#~ msgstr "Überprüfen Sie Ihre GStreamer-Installation"
#~ msgid "Could not set the Account Photo"
#~ msgstr "Das Anmeldefoto konnte nicht gesetzt werden"
#~ msgid "Media files"
#~ msgstr "Mediendateien"
#~ msgid "_Set As Account Photo"
#~ msgstr "Als _Anmeldefoto setzen"
#~ msgid "Send by _Mail"
#~ msgstr "Per E-_Mail senden"
#~ msgid "Send _To"
#~ msgstr "Senden _an"
#~ msgid "Export to F-_Spot"
#~ msgstr "Zu F-_Spot exportieren"
#~ msgid "Export to _Flickr"
#~ msgstr "Zu _Flickr exportieren"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open browser to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Der Browser konnte zum Anzeigen nicht geöffnet werden: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Das E-Mail-Programm konnte zum Versenden der Nachricht nicht geöffnet "
#~ "werden: %s"
#~ msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "Ein Programm, um Bilder und Videos einer Webcam aufzunehmen"
#~ msgid "Cannot move file to trash"
#~ msgstr "Datei konnte nicht in den Müll verschoben werden"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Zurück"
#~ msgid "Could not find the Trash"
#~ msgstr "Mülleimer konnte nicht gefunden werden"
#~ msgid "Place to store media"
#~ msgstr "Der Ort, an dem die Daten gespeichert werden"
#~ msgid "The place, where Cheese should store it's pictures and videos"
#~ msgstr "Der Ort, an dem Cheese die Fotos und Videos speichert"
|