diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-09-08 22:13:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-09-08 22:14:11 +0200 |
commit | ceadb132552429c556a3c68c73531b99879b10e5 (patch) | |
tree | 10942eea152e1c695a87f5a48b0d706ec666b6b9 /help/de | |
parent | cbf35868090eebd96e6210c32186f623bd68ae1e (diff) |
[l10n] Updated German doc translation
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 180 |
1 files changed, 171 insertions, 9 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 2e5c58d2..761594e4 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-07 22:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 20:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:12+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -73,6 +73,8 @@ msgid "" "Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is " "larger." msgstr "" +"Die Position der Fotostrecke ändern, so dass das Bild der Webcam größer " +"dargestellt wird." #: C/wide-mode.page:23(title) msgid "Make the webcam video preview bigger" @@ -84,6 +86,9 @@ msgid "" "recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the " "<app>Cheese</app> window." msgstr "" +"Die Fotostrecke ist der Bereich, in dem Fotos und Videos nach der Aufnahme " +"erscheinen. Standardmäßig ist die Fotostrecke ein waagerechter Streifen am " +"unteren Rand des <app>Cheese</app>-Fensters." #: C/wide-mode.page:29(p) msgid "" @@ -92,6 +97,10 @@ msgid "" "layout means that there is more room to display the video feed from the " "webcam." msgstr "" +"Sie können die Fotostrecke als senkrechten Balken anzeigen lassen. Dies " +"erscheint sinnvoll, wenn Sie über einen Breitbildschirm verfügen, der nicht " +"allzu hoch ist. Der Wechsel in die vertikale Anordnung schafft mehr Platz zur " +"Anzeige des Videobildes der Webcam." #: C/wide-mode.page:34(p) msgid "" @@ -99,6 +108,9 @@ msgid "" "Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the " "option." msgstr "" +"Um in die vertikale Anordnung zu wechseln, wählen Sie <guiseq><gui>Cheese</" +"gui><gui>Breitbildmodus</gui></guiseq>. Um zur horizontalen Anordnung " +"zurückzukehren, deaktivieren Sie die Option wieder." #: C/wide-mode.page:39(p) msgid "" @@ -107,10 +119,14 @@ msgid "" "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the " "fullscreen mode, press <key>F11</key>." msgstr "" +"Eine weitere Möglichkeit zur Vergrößerung des Bildes Ihrer Webcam ist der " +"Vollbildmodus. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vollbildmodus</" +"gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F11</key>. Um den Vollbildmodus zu " +"beenden, drücken Sie erneut <key>F11</key>." #: C/view-photo.page:19(desc) msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." -msgstr "" +msgstr "Fotos und Videos erscheinen automatisch in der Fotostrecke." #: C/view-photo.page:23(title) msgid "View a photo or video that you took" @@ -121,12 +137,17 @@ msgid "" "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " "at the bottom of the window." msgstr "" +"Nachdem Sie ein Foto oder Video aufgenommen haben, erscheint es in der " +"Fotostrecke am unteren Rand des Fensters." #: C/view-photo.page:28(p) msgid "" "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-" "click it. This will open it in the default photo viewer or video player." msgstr "" +"Wenn Sie eine größere Version des Fotos sehen oder ein Video wiedergeben " +"wollen, doppelklicken Sie darauf. Daraufhin wird es im voreingestellten " +"Bildbetrachter oder Video-Wiedergabeprogramm geöffnet." #: C/view-photo.page:31(p) msgid "" @@ -134,6 +155,9 @@ msgid "" "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Videos</" "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user folder." msgstr "" +"Alle Fotos und Videos in der Fotostrecke werden in den Unterordnern " +"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Videos</" +"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> Ihres persönlichen Ordners gespeichert." #: C/take-photo.page:24(desc) msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." @@ -180,6 +204,8 @@ msgid "" "There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo will " "appear in the photo stream at the bottom of the window." msgstr "" +"Nach einem kurzen Countdown erscheint ein »Blitz«. Dann erscheint das Foto in " +"der Fotostrecke am unteren Rand des Fensters." #: C/take-photo.page:49(p) msgid "" @@ -187,18 +213,27 @@ msgid "" "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user " "folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format." msgstr "" +"Die Fotos in der Fotostrecke werden automatisch im Unterordner " +"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> Ihres persönlichen " +"Ordners gespeichert. Das verwendete Dateiformat ist JPEG (<filename>.jpg</" +"filename>)." #: C/take-photo.page:53(p) msgid "" "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, " "press <key>Esc</key> before the countdown finishes." msgstr "" +"Um die Aufnahme eines Fotos abzubrechen, nachdem Sie auf <gui>Ein Foto " +"aufnehmen</gui> geklickt haben, drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste, bevor " +"der Countdown abgelaufen ist." #: C/take-photo.page:57(p) msgid "" "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" "\">Burst mode</link>." msgstr "" +"Um mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen, verwenden Sie den <link xref=" +"\"burst-mode\">Serienaufnahme</link>." #: C/save-photo.page:19(desc) msgid "Save a photo or video in a different folder." @@ -214,6 +249,9 @@ msgid "" "gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</" "gui></guiseq> folders in your user folder." msgstr "" +"Standardmäßig speichert Cheese die Fotos und Videos in den Unterordnern " +"<guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> und <guiseq><gui>Videos</" +"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> in Ihrem persönlichen Ordner." #: C/save-photo.page:29(p) msgid "" @@ -221,12 +259,18 @@ msgid "" "stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the " "image to." msgstr "" +"Um ein Foto an einem anderen Ort zu speichern, klicken Sie mit der rechten " +"Maustaste auf das Bild in der Fotostrecke und wählen Sie <gui>Speichern " +"unter</gui>. Anschließend wählen Sie aus, wohin Sie das Bild speichern wollen." #: C/save-photo.page:33(p) msgid "" "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " "file manager, then drag it from the photo stream into that folder." msgstr "" +"Wahlweise können Sie in der Dateiverwaltung den Ordner öffnen, in dem Sie das " +"Bild speichern wollen, und es aus der Fotostrecke in den gewünschten Ordner " +"ziehen." #: C/save-photo.page:36(p) msgid "" @@ -234,12 +278,17 @@ msgid "" "will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder." msgstr "" +"Eine Kopie des Bildes wird am neuen Ort gespeichert. Die alte Version bleibt " +"im Ordner <guiseq><gui>Bilder</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> oder " +"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> bestehen." #: C/resolution-photo.page:19(desc) msgid "" "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " "it, changing it will affect the file size." msgstr "" +"Die Auflösung eines Videos oder Fotos bestimmt die Detailtreue. Die Änderung " +"der Auflösung beeinflusst die Dateigröße." #: C/resolution-photo.page:24(title) msgid "Change the capture resolution of your webcam" @@ -303,23 +352,34 @@ msgid "" "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in " "the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie sich im <gui>Videomodus</gui> befinden. In " +"diesem Fall ist der Knopf in der Mitte des Fensters mit <gui>Aufnahme " +"starten</gui> beschriftet." #: C/record-video.page:30(p) msgid "" "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main " "window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>." msgstr "" +"Sie können in den <gui>Videomodus</gui> wechseln, indem Sie auf den Knopf im " +"Hauptfenster klicken oder durch Wählen von <guiseq><gui>Cheese</" +"gui><gui>Video</gui></guiseq>." #: C/record-video.page:34(p) msgid "" "Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. " "<app>Cheese</app> will start recording from your webcam." msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Aufnahme starten</gui> oder drücken Sie die " +"<key>Leertaste</key>. <app>Cheese</app> beginnt nun mit der Aufnahme von " +"Ihrer Webcam." #: C/record-video.page:38(p) msgid "" "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>." msgstr "" +"Um die Aufnahme anzuhalten, klicken Sie auf <gui>Aufnahme stoppen</gui> oder " +"drücken Sie die <key>Esc</key>-Taste." #: C/record-video.page:43(p) msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format." @@ -334,6 +394,12 @@ msgid "" "social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with " "friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">email</link>." msgstr "" +"Nachdem Sie die Aufnahme gestoppt haben, erscheint das Video automatisch in " +"der Fotostrecke am unteren Rand des <app>Cheese</app>-Fensters. Von dort aus " +"können Sie das <link xref=\"view-photo\">Video wiedergeben</link>, es in ein " +"soziales Netzwerk hochladen, in Ihrem Blog oder YouTube-Kanal posten oder " +"<link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">per E-Mail verschicken</" +"link>." #: C/record-video.page:50(p) msgid "" @@ -341,10 +407,14 @@ msgid "" "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:gnome-" "help/#video-sending\">convert it to a different format</link>." msgstr "" +"Falls Probleme bei der Weitergabe eines Videos an andere Benutzer mit anderen " +"Betriebssystemen auftreten (wie Windows oder Mac OS), dann sollten Sie das " +"Video <link href=\"ghelp:gnome-help/#video-sending\">in ein anderes Format " +"umwandeln</link>." #: C/introduction.page:20(desc) msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>." -msgstr "" +msgstr "Einführung in den <app>Cheese Webcam-Automat</app>." #: C/introduction.page:23(title) msgid "Introduction" @@ -360,6 +430,13 @@ msgid "" "effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny touch to " "your photos and videos." msgstr "" +"<app>Cheese</app> ist ein lustiger Webcam-Automat, mit dem Sie mit Ihrer " +"Webcam Fotos und Videos aufnehmen können. Mit <app>Cheese</app> erstellen Sie " +"spaßige, originelle Fotos, die Sie auf einfache Weise mit anderen teilen " +"können. Es ist möglich, mehrere Fotos in schneller Folge aufzunehmen (mit dem " +"<link xref=\"burst-mode\"><gui>Serienaufnahmemodus</gui></link>) oder <link " +"xref=\"apply-effects\">Effekte anwenden</link>, mit denen Sie Ihren Fotos und " +"Videos einen speziellen, witzigen, ausgefallenen Stil verleihen." #: C/introduction.page:33(p) msgid "" @@ -369,6 +446,11 @@ msgid "" "<gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take multiple photos at " "once</link>." msgstr "" +"Standardmäßig startet <app>Cheese</app> im <gui>Fotomodus</gui>, bereit zur " +"<link xref=\"take-photo\">Aufnahme eines Fotos</link>. Sie müssen in den " +"<gui>Videomodus</gui> wechseln, um ein <link xref=\"record-video\">Video " +"aufzunehmen</link> oder in den <gui>Serienaufnahmemodus</gui>, um <link xref=" +"\"burst-mode\">mehrere Fotos auf einmal aufzunehmen</link>." #: C/introduction.page:39(p) msgid "" @@ -440,6 +522,9 @@ msgid "" "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" msgstr "" +"Falls Ihre Fotos oder Videos zu dunkel sind oder die Farben nicht korrekt " +"erscheinen, versuchen Sie die Sättigung, den Kontrast, die Helligkeit und den " +"Farbton anzupassen:" #: C/image-properties.page:32(p) msgid "" @@ -474,6 +559,9 @@ msgid "" "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " "look more noisy." msgstr "" +"Durch Erhöhung der Helligkeit erscheinen Videos und Fotos heller. Allerdings " +"kann bei einer Aufnahme in einem dunklen Raum die Erhöhung der Helligkeit das " +"Bildrauschen verstärken." #: C/image-properties.page:53(title) msgid "Contrast" @@ -484,6 +572,9 @@ msgid "" "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." msgstr "" +"Ein höherer Kontrast vergrößert den Unterschied zwischen dunkleren und " +"helleren Farben. Falls das Bild verwaschen erscheint, versuchen Sie den " +"Kontrast zu erhöhen." #: C/image-properties.page:57(title) msgid "Hue" @@ -494,6 +585,9 @@ msgid "" "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be the " "wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." msgstr "" +"Die Änderung des Farbtons bewirkt eine Anpassung der Färbung. Wenn die Farbe " +"eines Bildes falsch erscheint, zum Beispiel durch einen Gelbstich, versuchen " +"Sie den Farbton zu ändern." #: C/image-properties.page:61(title) msgid "Saturation" @@ -504,36 +598,46 @@ msgid "" "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " "harsh, reduce the saturation." msgstr "" +"Die Verringerung der Sättigung lässt ein Bild weniger farbig erscheinen. " +"Falls die Farben zu grell sind, verringern Sie die Sättigung." #: C/disable-flash.page:18(desc) msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." msgstr "" +"Abschalten des Aufleuchten des Bildschirms bei der Aufnahme eines Fotos." #: C/disable-flash.page:21(title) msgid "Disable the flash" -msgstr "" +msgstr "Den Blitz deaktivieren" #: C/disable-flash.page:23(p) msgid "" "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. " "This provides additional light." msgstr "" +"Wenn Sie ein Foto mit Cheese aufnehmen, erscheint der Bildschirm Ihres " +"Rechners für einen kurzen Moment in Weiß. Dadurch wird zusätzliches " +"Aufnahmelicht bereitgestellt." #: C/disable-flash.page:26(p) msgid "" "To disable this feature, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Flash</gui></" "guiseq> so that <gui>Flash</gui> is unchecked." msgstr "" +"Um dieses Funktionsmerkmal abzuschalten, klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</" +"gui><gui>Blitz</gui></guiseq>, so dass <gui>Blitz</gui> deaktiviert ist." #: C/disable-countdown.page:19(desc) msgid "" "Click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> to disable the " "countdown." msgstr "" +"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq>, um " +"den Countdown zu deaktivieren." #: C/disable-countdown.page:23(title) msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken" -msgstr "" +msgstr "Den <gui>Countdown</gui> vor der Aufnahme von Fotos deaktivieren" #: C/disable-countdown.page:25(p) msgid "" @@ -541,6 +645,10 @@ msgid "" "You can stop this from happening by clicking <guiseq><gui>Cheese</" "gui><gui>Countdown</gui></guiseq>, so that <gui>Countdown</gui> is unchecked." msgstr "" +"Standardmäßig zählt <app>Cheese</app> von 3 an rückwärts, bevor ein Foto " +"aufgenommen wird. Sie können dieses Verhalten abschalten, indem Sie auf " +"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> klicken, so dass " +"<gui>Countdown</gui> deaktiviert ist." #: C/delete-photo.page:19(desc) msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." @@ -553,24 +661,34 @@ msgstr "Ein Foto oder ein Video löschen" #: C/delete-photo.page:24(p) msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" msgstr "" +"Wenn Sie ein Foto oder Video nicht mehr benötigen, können Sie es dauerhaft " +"löschen:" #: C/delete-photo.page:28(p) msgid "" "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " "bottom of the <app>Cheese</app> window." msgstr "" +"Suchen Sie das zu löschende Foto oder Video in der Fotostrecke am unteren " +"Rand des <app>Cheese</app>-Fensters." #: C/delete-photo.page:32(p) msgid "" "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to " "select it and press the <key>Delete</key> key." msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Löschen</" +"gui>. Wahlweise klicken Sie einmal darauf, um es auszuwählen, und drücken Sie " +"die <key>Entf</key>-Taste." #: C/delete-photo.page:36(p) msgid "" "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " "<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo." msgstr "" +"Sie werden gefragt, ob Sie tatsächlich dauerhaft löschen wollen. Bestätigen " +"Sie durch Klicken auf <gui>Löschen</gui>. Es wird dann nicht mehr möglich " +"sein, das Foto wiederherzustellen." #: C/delete-photo.page:41(p) msgid "" @@ -578,18 +696,26 @@ msgid "" "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. " "This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder." msgstr "" +"Wenn Sie nicht sicher sind, ob Sie das Foto oder Video dauerhaft löschen " +"wollen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>In " +"den Mülleimer verschieben</gui>. Dadurch wird es in den <gui>Müll</gui>-" +"Ordner des Rechners verschoben." #: C/delete-photo.page:45(p) msgid "" "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you can not access " "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>." msgstr "" +"Cheese hat keinen eigenen <gui>Müll</gui>-Ordner. Sie können auch nicht aus " +"<app>Cheese</app> direkt auf den <gui>Müll</gui>-Ordner des Systems zugreifen." #: C/burst-mode.page:19(desc) msgid "" "<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in " "between each shot!" msgstr "" +"Bei einer <gui>Serienaufnahme</gui> werden mehrere Fotos schnell " +"hintereinander aufgenommen. Ändern Sie Ihre Pose zwischen den Fotos!" #: C/burst-mode.page:23(title) msgid "Take multiple photos in quick succession" @@ -601,53 +727,75 @@ msgid "" "go, with a short pause between each shot. It's particularly fun if you change " "your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:" msgstr "" +"Sie können den <gui>Serienaufnahmemodus</gui> zum automatischen Aufnehmen " +"mehrerer Fotos in einem Arbeitsgang verwenden, mit einer kurzen Pause " +"zwischen den einzelnen Aufnahmen. Es ist sicher lustig, wenn Sie zwischen den " +"Aufnahmen Ihre Pose wechseln! So verwenden Sie den <gui>Serienaufnahmemodus</" +"gui>:" #: C/burst-mode.page:31(p) msgid "" "Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say " "<gui>Take Multiple Photos</gui>." msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Serienaufnahme</gui>. Der Knopf <gui>Ein Foto aufnehmen</" +"gui> ist nun mit <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> beschriftet." #: C/burst-mode.page:32(p) msgid "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>." msgstr "" +"Wahlweise klicken Sie auf <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Serienaufnahme</gui></" +"guiseq>." #: C/burst-mode.page:35(p) msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>." msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Mehrere Fotos aufnehmen</gui> oder drücken Sie die " +"<key>Leertaste</key>." #: C/burst-mode.page:36(p) msgid "" "By default, four photos will be taken, with a three second delay between each " "countdown, which you will see before each photo is taken." msgstr "" +"Standardmäßig werden vier Fotos aufgenommen, mit einer Verzögerung von drei " +"Sekunden zwischen jedem Countdown. Dies wird vor der Aufnahme jedes Fotos " +"angezeigt." #: C/burst-mode.page:41(p) msgid "" "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking photos " "at any point." msgstr "" +"Sie können jederzeit die <key>Esc</key>-Taste drücken, um die Aufnahme von " +"Fotos durch <app>Cheese</app> zu stoppen." #: C/burst-mode.page:45(title) msgid "Change how many photos are taken and the delay between them" -msgstr "" +msgstr "Festlegen der Anzahl der Fotos und der Aufnahmeverzögerung" #: C/burst-mode.page:46(p) msgid "" "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " "the delay between the photos:" msgstr "" +"Sie können die Anzahl der Fotso in einer Serienaufnahme sowie die " +"Zeitverzögerung zwischen den einzelnen Fotos festlegen:" #: C/burst-mode.page:53(p) msgid "" "Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>." msgstr "" +"Ändern Sie die Optionen in <gui>Serienaufnahme</gui> und klicken Sie auf " +"<gui>Schließen</gui>." #: C/burst-mode.page:57(p) msgid "" "The delay is between the last photo taken and the start of the count down for " "the next photo, not between two photos." msgstr "" +"Die Zeitverzögerung bezieht sich auf die Aufnahme des ersten und des letzten " +"Fotos, nicht auf den Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Fotos." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -660,6 +808,8 @@ msgid "" "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " "distorting the picture like a funhouse mirror." msgstr "" +"Lustige Effekte zu Ihren Fotos und Videos hinzufügen, wie grüne Verfärbungen " +"oder Verzerrungen wie in einem Spiegelkabinett." #: C/apply-effects.page:22(title) msgid "Apply effects to photos and videos" @@ -668,6 +818,7 @@ msgstr "Effekte auf Fotos und Videos anwenden" #: C/apply-effects.page:24(p) msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" msgstr "" +"Sie können lustige, interessante Effekte zu Ihren Fotos und Videos hinzufügen:" #: C/apply-effects.page:26(p) msgid "Click <gui>Effects</gui>." @@ -675,7 +826,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Effekte</gui>." #: C/apply-effects.page:28(p) msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie den gewünschten Effekt aus, indem Sie darauf klicken." #: C/apply-effects.page:29(p) msgid "" @@ -683,12 +834,18 @@ msgid "" "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a " "green shade and will show a repeated image." msgstr "" +"Bei Bedarf können Sie mehrere Effekte auswählen. Wenn Sie beispielsweise " +"<gui>Hulk</gui> und <gui>Kung-Fu</gui> auswählen, erhält das Video eine grüne " +"Schattierung und zeigt ein sich wiederholendes, in den Bewegungen verzögertes " +"Bild." #: C/apply-effects.page:34(p) msgid "" "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal " "view." msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Effekte</gui>, um das Effekte-Menü zu verbergen und zur " +"normalen Ansicht zurückzukehren." #: C/apply-effects.page:33(item) msgid "! <placeholder-1/>" @@ -700,16 +857,21 @@ msgid "" "page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to " "navigate to the other pages." msgstr "" +"<app>Cheese</app> bietet 34 Effekte ab, wovon lediglich 9 in der ersten Seite " +"angezeigt werden. Klicken Sie auf <gui>Nächste Effekte</gui> und <gui>Vorige " +"Effekte</gui>, um die anderen Seiten anzuzeigen." #: C/apply-effects.page:44(title) msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" -msgstr "" +msgstr "Einige Effekte, von links nach rechts: Aufblähen, Ecken und Spiegel" #: C/apply-effects.page:48(p) msgid "" "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</" "gui>." msgstr "" +"Um alle Effekte abzuwählen, klicken Sie auf <gui>Effekte</gui> und wählen Sie " +"<gui>Kein Effekt</gui>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) |