summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: b209c875d97bbd0d4bff2df260b32c5ca5039873 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
# glib
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 09:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 03:56+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다"

#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다: %s"

#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"

#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "변환중 오류: %s"

#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서"

#: glib/gconvert.c:800
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함"

#: glib/gconvert.c:1497
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI '%s'은(는) 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다"

#: glib/gconvert.c:1507
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "로컬 파일 URI '%s'은(는) '#'를 포함하지 않습니다"

#: glib/gconvert.c:1524
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다"

#: glib/gconvert.c:1536
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다"

#: glib/gconvert.c:1552
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다"

#: glib/gconvert.c:1623
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다"

#: glib/gconvert.c:1633
msgid "Invalid hostname"
msgstr "잘못된 호스트 이름"

#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s"

#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다"

#: glib/gfileutils.c:404
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s"

#: glib/gfileutils.c:480
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s"

#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"

#: glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s"

#: glib/gfileutils.c:567
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s"

#: glib/gfileutils.c:779
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'을(를) 포함하지 않아야 합니다"

#: glib/gfileutils.c:791
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다"

#: glib/gfileutils.c:812
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s"

#: glib/gfileutils.c:1153
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s"

#: glib/gfileutils.c:1172
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다"

#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다"

#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s"

#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다"

#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"

#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"

#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다"

#: glib/gmarkup.c:223
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s"

#: glib/gmarkup.c:307
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d째 줄에서 오류: %s"

#: glib/gmarkup.c:412
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos; 입니다"

# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
#: glib/gmarkup.c:422
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다.  엔티티는 & 문자로 시"
"작합니다.  이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
"시오"

#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"

#: glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"

# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
#: glib/gmarkup.c:512
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려"
"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고쓰"
"십시오"

#: glib/gmarkup.c:558
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%s'의 구문해석에 실패했습니다.  문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들어 "
"&#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"

#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "문자 참조 '%s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"

#: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"

#: glib/gmarkup.c:610
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하"
"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 &amp; 라고"
"쓰십시오"

#: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다"

#: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "문자 참조가 미완성입니다"

#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"

#: glib/gmarkup.c:983
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"

#: glib/gmarkup.c:1022
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
"할 수 없습니다"

#: glib/gmarkup.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"

#: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
"타나야 합니다"

#: glib/gmarkup.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"이상한 문자 '%s'.  엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거"
"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
"우일 것입니다"

#: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"이상한 문자 '%1$s'.  엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"

#: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
"을 시작할 수 없습니다"

#: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
"자를 쓸 수 있습니다"

#: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"

#: glib/gmarkup.c:1494
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"

#: glib/gmarkup.c:1641
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다"

#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"

#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
"던 엘리먼트는 '%s'입니다"

#: glib/gmarkup.c:1671
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다.  <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"

#: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"

#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"

#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다."

#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
"트 값이 없습니다"

#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"

#: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"

# FIXME: processing instruction?
#: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"

# g_shell_unquote()에 쓰임.  shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능
# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가?
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다"

# FIXME: 위 참조, "quoted"
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다"

#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)"

#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니"
"다)"

#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "텍스트가 비어있음 (또는 공백만 포함됨)"

#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패"

#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 "
"오류"

#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:924
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "도움 프로그램 실행 실패"

#: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"

#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)"

#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"

#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)"

#: glib/gspawn.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "포크 실패(%s)"

#: glib/gspawn.c:1216
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)"

#: glib/gspawn.c:1226
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"

#: glib/gspawn.c:1235
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패"

#: glib/gspawn.c:1243
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류"

#: glib/gspawn.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)"

#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자"

#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서"

#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자"