summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClaude Paroz <claude@2xlibre.net>2008-01-05 22:08:15 +0000
committerClaude Paroz <claudep@src.gnome.org>2008-01-05 22:08:15 +0000
commitc766b9dbca0e39a1d9f1c4dbd1ba84a7f1c387e5 (patch)
treef464de7364dfe3238fb8c40ea40c45dca5fa77cd /po/sk.po
parent195e40c9f1301710abe79b1a978b6ff4176fe467 (diff)
Updated Slovak translation on behalf of Peter Tuharsky
2008-01-05 Claude Paroz <claude@2xlibre.net> * sk.po: Updated Slovak translation on behalf of Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>. svn path=/trunk/; revision=10566
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po2800
1 files changed, 1425 insertions, 1375 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 646380989..17da5274a 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,29 +1,24 @@
-# translation of gnome-applets.gnome-2-4.sk.po to Slovak
-# translation of gnome-applets.HEAD.po to Slovak
-# translation of sk.po to Slovak
-# Slovak translation of sk.po
# gnome-applets Slovak translation.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004.
-# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
-# Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
-# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
-#
-# $Id$
+# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2004.
+# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
+# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
+"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-10 21:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-11 00:22+0200\n"
-"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 23:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-17 13:11+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Slovak\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
@@ -31,12 +26,13 @@ msgstr ""
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:1
+#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
@@ -47,224 +43,151 @@ msgstr "_O programe"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:2
+#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Nastavenie _Prístupnosti klávesníc"
+msgstr "Predvoľby prístupnosti _klávesnice"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet stavu AccessX"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet stavu AccessX"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
+#: ../accessx-status/applet.c:1314
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Stav prístupnosti klávesnice"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet stavu prístupnosti klávesnice"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet stavu prístupnosti klávesnice"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Zobrazí stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice"
-#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:971
-#: ../accessx-status/applet.c:1111 ../accessx-status/applet.c:1325
-msgid "AccessX Status"
-msgstr "Stav AccessX"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:140
+#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Zobrazuje stav funkcií AccessX, ako sú prepínancie modifikátory"
+msgstr "Zobrazuje stav funkcií AccessX, ako sú prepínacie modifikátory"
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1119
-#: ../charpick/charpick.c:596 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224
-#: ../geyes/geyes.c:197 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:745 ../gtik/gtik.c:730
-#: ../gweather/gweather-about.c:54 ../mini-commander/src/about.c:55
-#: ../mixer/applet.c:1265 ../modemlights/modem-applet.c:1032
-#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:377
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:720
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
+#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
+#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../gweather/gweather-about.c:55
+#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
+#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský\n"
-"Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
+"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
+"Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>"
-#: ../accessx-status/applet.c:171
+#: ../accessx-status/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Pri spúšťaní prehliadača pomocníka nastala chyba: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:210
+#: ../accessx-status/applet.c:207
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri spúšťaní dialógového okna predvolieb klávesnice: %s"
+msgstr ""
+"Vyskytla sa chyba pri spúšťaní dialógového okna predvolieb klávesnice: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:459 ../accessx-status/applet.c:497
+#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:972 ../accessx-status/applet.c:1112
+#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
+#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "Stav AccessX"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Zobrazí stav klávesnice pre sprístupnenie pri zapnutí sprístupnenia."
+msgstr "Zobrazí stav klávesnice, keď sú zapnuté funkcie sprístupnenia."
-#: ../accessx-status/applet.c:1006
+#: ../accessx-status/applet.c:1002
msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "Rozšírenie XKB nie je povolené"
+msgstr "Rozšírenie XKB nie je zapnuté"
-#: ../accessx-status/applet.c:1011
+#: ../accessx-status/applet.c:1007
msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznáma chzba"
+msgstr "Neznáma chyba"
-#: ../accessx-status/applet.c:1019
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1319
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Zobrazuje aktuálny stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1110 ../battstat/battstat_applet.c:1573
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Monitor nabitia batérií"
+msgstr "Sledovanie stavu nabitia batérie"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre Battstat"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1574
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1662
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Sleduje zostávajúce nabitie batérií notebooku"
+msgstr "Sledovanie zostávajúcej kapacity batérie prenosného počítača"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:3 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
msgid "_Preferences"
-msgstr "Nas_tavenia"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
-msgstr ""
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Pípnuť pre varovania"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning"
-msgstr "Pípnuť pri zobrazení varovania"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Vyprázdniť zhora"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "Upozornenie na plné batérie"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
-msgid "Low Battery Notification"
-msgstr "Upozornenie na skoro prázdne batérie"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full"
-msgstr "Upozorniť, že sú batérie plne dobité"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low"
-msgstr "Upozorniť, že sú batérie skoro vybité"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Hodnota červenej úrovne"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
-"implemented for traditional battery view."
-msgstr "Vyprázdňovať zobrazený stav batérie zhora"
+msgstr "_Predvoľby"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Zobraziť batériu vodorovne"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Zobraziť návestie s časom/percentami"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
-msgstr "Zobraziť tradičnú vodorovnú batériu na paneli"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
-msgstr ""
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Úroveň batérií pod touto hodnotou sú zobrazené oranžovou farbou."
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr ""
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage"
-msgstr ""
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Upozorniť radšej pri nízkom čase ako pri nízkych percentách"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on AC power"
-msgstr "Systém beží zo siete"
+msgstr "Systém je napájaný zo siete"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:69
+#: ../battstat/battstat_applet.c:74
msgid "System is running on battery power"
-msgstr "Systém beží na batérie"
+msgstr "Systém je napájaný z batérie"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
-msgstr "Batérie sú dobité (%d %%)"
+msgstr "Batéria je nabitá (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:340
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Zostáva neznámy čas (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:342
+#: ../battstat/battstat_applet.c:381
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Neznámy čas (%d %%) do nabitia"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:347
+#: ../battstat/battstat_applet.c:386
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -272,7 +195,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d minút (%d %%)"
msgstr[1] "zostáva %d minúta (%d %%)"
msgstr[2] "zostávajú %d minúty (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:352
+#: ../battstat/battstat_applet.c:391
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -280,7 +203,7 @@ msgstr[0] "%d minút do nabitia (%d %%)"
msgstr[1] "%d minúta do nabitia (%d %%)"
msgstr[2] "%d minúty do nabitia (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:358
+#: ../battstat/battstat_applet.c:397
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -288,7 +211,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d hodín (%d %%)"
msgstr[1] "zostáva %d hodina (%d %%)"
msgstr[2] "zostávajú %d hodiny (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:363
+#: ../battstat/battstat_applet.c:402
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -298,19 +221,19 @@ msgstr[2] "%d hodiny do nabitia (%d %%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "zostáva %d %s %d %s (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:371 ../battstat/battstat_applet.c:378
+#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodín"
msgstr[1] "hodina"
msgstr[2] "hodiny"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minút"
@@ -319,73 +242,107 @@ msgstr[2] "minúty"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/battstat_applet.c:416
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s do nabitia (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+#: ../battstat/battstat_applet.c:430
msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Monitor batérie"
+msgstr "Sledovanie batérie"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:452
+#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "Batérie sú plne dobité"
+msgstr "Batéria je už plne nabitá"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:540
+#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
msgid "Battery Notice"
-msgstr "Správa o batériách"
+msgstr "Správa o batérii"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: ../battstat/battstat_applet.c:577
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "Zostáva vám %d%% z celkovej kapacity batérie."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:501
+#: ../battstat/battstat_applet.c:583
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Zostáva vám %d minúta kapacity batérie (%d%% z celkovej kapacity)."
+msgstr[1] "Zostáva vám %d minút kapacity batérie (%d%% z celkovej kapacity)."
+msgstr[2] ""
-#: ../battstat/battstat_applet.c:510
-msgid "Your battery is running low"
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:595
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
+"Ak nechcete stratiť výsledky svojej práce, mali by ste:\n"
+" • prepnúť prenosný počítač do úsporného režimu,\n"
+" • pripojiť prenosný počítač na vonkajší zdroj energie (do zásuvky), alebo\n"
+" • uložiť všetky otvorené dokumenty a vypnúť počítač."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:515
+#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
+#: ../battstat/battstat_applet.c:603
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
+"Ak nechcete stratiť výsledky svojej práce, mali by ste:\n"
+" • prepnúť prenosný počítač do úsporného režimu,\n"
+" • pripojiť prenosný počítač na vonkajší zdroj energie (do zásuvky), alebo\n"
+" • uložiť všetky otvorené dokumenty a vypnúť počítač."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:612
+#: ../battstat/battstat_applet.c:611
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "Batéria je už slabá"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:708
msgid "No battery present"
msgstr "Žiadna batéria nie je dostupná"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:615
+#: ../battstat/battstat_applet.c:711
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Neznámy stav batérie"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:774
+#: ../battstat/battstat_applet.c:870
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1071 ../drivemount/drivemount.c:158
-#: ../geyes/geyes.c:350 ../geyes/themes.c:251
-#: ../gweather/gweather-applet.c:252 ../gweather/gweather-pref.c:1375
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:370
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:341
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:549
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
+#: ../gweather/gweather-pref.c:719 ../mini-commander/src/preferences.c:370
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1115
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav batérií vášho prenosného počítača."
+msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav batérie vášho prenosného počítača."
+
+#. true
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+msgid "HAL backend enabled."
+msgstr "HAL infraštruktúra povolené"
+
+#. false
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
+msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+msgstr "Zastaralá (nie HAL) infraštruktúra povolená."
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
@@ -397,15 +354,15 @@ msgstr "<b>Oznámenia</b>"
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>(stav a úroveň nabitia zobrazuje jeden obrázok)</small>"
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>(dva obrázky: jeden pre stav, druhý pre úroveň nabitia)</small>"
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Monitor nabitia batérií"
+msgstr "Predvoľby Sledovania stavu batérie"
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
@@ -416,17 +373,16 @@ msgid "Show _time remaining"
msgstr "Zobraziť zostávajúci č_as"
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Compact view"
-msgstr "Umiestnenie"
+msgstr "Úsporné zobrazenie"
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
msgid "_Expanded view"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšír_ené zobrazenie"
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Upozorniť, keď sú batéria je plne dobitá"
+msgstr "_Upozorniť, keď bude batéria plne nabitá"
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
@@ -435,13 +391,116 @@ msgstr "_Zobraziť čas/percentá:"
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "U_pozorniť keď sa batéria vybije na:"
+msgstr "U_pozorniť, keď sa batéria vybije na:"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
+msgid "HAL error"
+msgstr ""
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:350
+msgid "Could not create libhal_ctx"
+msgstr ""
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:375
+#, fuzzy
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Žiadna batéria nie je dostupná"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:424
+#, c-format
+msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
+msgstr ""
+"0 znamená bez označenia, 1 znamená percento a 2 znamená zostávajúci čas"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Varovať pomocou pípnutia"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
+msgid "Beep when displaying a warning"
+msgstr "Pípnuť pri zobrazení varovania"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Vyprázdniť zhora"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "Upozornenie na plnú batériu"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Low Battery Notification"
+msgstr "Upozornenie na slabú batériu"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+msgid "Notify user when the battery is full"
+msgstr "Upozorniť, keď bude batéria plne nabitá"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+msgid "Notify user when the battery is low"
+msgstr "Upozorniť, keď bude batéria slabá"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+msgid "Red value level"
+msgstr "Hodnota červenej úrovne"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Zobrazovaný stav batérie vyprázdňovať zhora nadol. Implementované len pre "
+"tradičné zobrazenie batérie."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Zobraziť batériu vodorovne"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Zobraziť návestie s časom/percentami"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
+msgstr "Zobraziť tradičnú vodorovnú batériu na paneli"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
+msgstr "Zobraziť menšiu zvislú batériu na paneli"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Úroveň batérie pod touto hodnotou sa zobrazuje oranžovou farbou, spolu s "
+"hodnotou, pri ktorej sa má zobraziť upozornenie o slabej batérii."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "Malá zvislá batéria"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage"
+msgstr ""
+"Používať hodnotu, uvedenú v red_value, ako zostávajúci čas do zobrazenia "
+"varovného okna, a nie ako percento"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr "Upozorniť na slabú batériu radšej podľa času než podľa percenta"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:318
+#: ../battstat/properties.c:321
msgid "Percent"
msgstr "percent"
@@ -449,38 +508,38 @@ msgstr "percent"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:324
+#: ../battstat/properties.c:327
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "zostávajúcich minút"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Nástroj pre stav batérií"
+msgstr "Nástroj pre stav batérie"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Batérie sú plne dobité"
+msgstr "Batéria je plne nabitá"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
-msgstr "Slabé batérie"
+msgstr "Slabá batéria"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:587 ../charpick/charpick.c:726
+#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta znakov"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Charpicker"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Charpicker"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:726
+#: ../charpick/charpick.c:731
msgid "Insert characters"
msgstr "Vkladanie znakov"
-#: ../charpick/charpick.c:427
+#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "Dostupné palety"
@@ -488,35 +547,35 @@ msgstr "Dostupné palety"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:474
+#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Vložiť \"%s\""
-#: ../charpick/charpick.c:477
+#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "Vložiť špeciálny znak"
-#: ../charpick/charpick.c:481
+#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "vložiť špeciálny znak %s"
-#: ../charpick/charpick.c:591
+#: ../charpick/charpick.c:596
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
-"Applet panelu pre výber divných znakov, ktoré nie sú na vašej klávesnici. "
+"Aplet panelu pre výber divných znakov, ktoré nie sú na vašej klávesnici. "
"Vydané pod licenciou GNU General Public Licence."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Znaky zobrazené v applete po spustení"
+msgstr "Znaky zobrazené po spustení apletu"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr "ZASTARALÉ - Znaky zobrazené v applete pri spustení"
+msgstr "ZASTARALÉ - Znaky zobrazené v aplete po spustení"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
msgid "List of available palettes"
@@ -531,8 +590,8 @@ msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
-"Reťaec vybraný používateľom pri poslednom použití appletu. Je zobrazený pri "
-"budúcom spustení."
+"Reťazec, ktorý vybral používateľ pri poslednom použití apletu. Bude "
+"zobrazený pri budúcom spustení."
#: ../charpick/properties.c:40
msgid "_Edit"
@@ -548,7 +607,7 @@ msgstr "Položka palety"
#: ../charpick/properties.c:138
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-msgstr "Upravte paletu pridaním alebo odstránením znakov"
+msgstr "Upraviť paletu pridaním alebo odstránením znakov"
#: ../charpick/properties.c:252
msgid "Add Palette"
@@ -564,7 +623,7 @@ msgstr "Zoznam paliet"
#: ../charpick/properties.c:469
msgid "_Palettes:"
-msgstr "_Paletay:"
+msgstr "_Palety:"
#: ../charpick/properties.c:485
msgid "Add button"
@@ -595,7 +654,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Nastavenie Palety znakov"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:216 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Sledovanie škálovania frekvencie procesora"
@@ -608,6 +667,8 @@ msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
+"Hodnota 0 znamená zobrazovanie frekvencie procesora, 1 zobrazovanie "
+"frekvencie a jednotiek, 2 zobrazovanie percenta namiesto frekvencie."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -615,44 +676,47 @@ msgid ""
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
+"Hodnota 0 znamená zobrazovanie apletu v grafickom režime (iba pixmap), 1 "
+"zobrazovanie v textovom režime (nezobrazovať pixmap) a 2 zobrazovanie apletu "
+"v grafickom aj textovom režime."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "Sledovanie procesora"
+msgstr "Ktorý procesor sledovať"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr ""
+msgstr "Režim zobrazovania využitia procesora"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
-msgstr ""
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
+"Nastaviť, ktorý procesor sledovať. Ak máte v počítači 1 procesor, nemusíte "
+"nič meniť."
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Typ textu, ktorý sa má zobraziť (ak je text zapnutý)."
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>Nastavenia displeja</b>"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Frequency Selector</b>"
-msgstr "<b>Výber frekvencie</b>"
+msgid "<b>Display Settings</b>"
+msgstr "<b>Nastavenia displeja</b>"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Nastavenia monitora</b>"
+msgstr "<b>Nastavenia sledovania</b>"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Parametre sledovania frekvencie procesora"
+msgstr "Predvoľby sledovania frekvencie procesora"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
@@ -660,176 +724,145 @@ msgstr "Zobraziť frekvenciu procesora ako _frekvenciu"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Zobraziť silu signálu v _percentách"
+msgstr "Zobraziť frekvenciu procesora v _percentách"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Zobraziť jednotky frekvencie"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
-msgid "Show m_enu:"
-msgstr "Zobraziť m_enu:"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Vzhľad:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Sledovaný procesor:"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10
-msgid "_Show in mode:"
-msgstr "_Zobraziť v režime:"
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:185 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:267
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dokument pomocníka"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:219
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuálne škálovanie frekvencie procesora."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:812
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuálnu frekvenciu procesora"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:331
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
-msgstr "Graficky"
+msgstr "Grafika"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:336
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:341
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
-msgstr ""
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:371 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:304
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Frekvencie"
+msgstr "Grafika aj text"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:376 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:297
-msgid "Governors"
-msgstr ""
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:381
-msgid "Frequencies and Governors"
-msgstr ""
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:184
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Škálovanie frekvencie je nepodporované"
+msgstr "Škálovanie frekvencie nie je podporované"
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I thi nk is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:45
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "Škálovanie frekvencie procesora je nepodporované"
+msgstr "Škálovanie frekvencie procesora nie je podporované"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:46
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
-
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../gweather/weather.c:248
-#: ../gweather/weather.c:928 ../gweather/weather.c:977
-#: ../gweather/weather.c:991 ../gweather/weather.c:1003
-#: ../gweather/weather.c:1018 ../gweather/weather.c:1034
-#: ../gweather/weather.c:1071 ../gweather/weather.c:1083
-#: ../gweather/weather.c:1102 ../gweather/weather.c:1130
-#: ../gweather/weather.c:1143 ../gweather/weather.c:1163
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
+"Nebudete môcť meniť frekvenciu procesora. Váš stroj je buď zle "
+"nakonfigurovaný, alebo hardvér nepodporuje škálovanie frekvencie procesora."
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Pripojenie diskov"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Pripojenie diskov"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Pripojenie diskov"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Pripojenie diskov"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Pripojenie diskov"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Pripojenie lokálnych diskov a zariadení"
-#: ../drivemount/drive-button.c:328 ../drivemount/drive-button.c:336
+#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
msgid "(mounted)"
msgstr "(pripojené)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:330 ../drivemount/drive-button.c:338
+#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nepripojené)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:332
+#: ../drivemount/drive-button.c:335
msgid "(not connected)"
-msgstr "(nepripojený)"
+msgstr "(fyzicky odpojené)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:506
+#: ../drivemount/drive-button.c:529
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť '%s'"
-#: ../drivemount/drive-button.c:529
+#: ../drivemount/drive-button.c:552
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pri pripájaní"
-#: ../drivemount/drive-button.c:532
+#: ../drivemount/drive-button.c:555
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba pri odpájaní"
-#: ../drivemount/drive-button.c:535
+#: ../drivemount/drive-button.c:558
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba pri vysunutí"
-#: ../drivemount/drive-button.c:538
+#: ../drivemount/drive-button.c:561
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../drivemount/drive-button.c:878
+#: ../drivemount/drive-button.c:898
msgid "_Play DVD"
-msgstr ""
+msgstr "_Prehrať DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:903
msgid "_Play CD"
-msgstr ""
+msgstr "_Prehrať CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:888
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Otvoriť %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:899
+#: ../drivemount/drive-button.c:919
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Pripojiť %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:926
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Od_pojiť %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:913
+#: ../drivemount/drive-button.c:938
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Vysunúť %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:131
+#: ../drivemount/drivemount.c:116
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Applet pre pripojenie a odpojenie diskov."
-
-#: ../drivemount/drivemount.c:134
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"Stanislav Višňovský\n"
-"Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
+msgstr "Aplet pre pripojenie a odpojenie diskov."
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
@@ -843,20 +876,22 @@ msgstr "Čas v sekundách medzi aktualizáciami stavu"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Oči pre váš panel"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:190
-#: ../geyes/geyes.c:420 ../geyes/geyes.c:422
-msgid "Geyes"
-msgstr "Geyes"
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Eyes"
+msgstr "Oči"
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Geyes"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Oči"
-#: ../geyes/geyes.c:192
-msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
+#: ../geyes/geyes.c:190
+#, fuzzy
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "Klon slávnych X očí pre GNOME panel."
-#: ../geyes/geyes.c:423
+#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Oči sledujú kurzor myši"
@@ -864,23 +899,23 @@ msgstr "Oči sledujú kurzor myši"
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Priečinok, kde je umiestnená téma"
-#: ../geyes/themes.c:134
+#: ../geyes/themes.c:140
msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Nepodarilo sa spustiť applet Oči."
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplet Oči."
-#: ../geyes/themes.c:135
+#: ../geyes/themes.c:141
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-msgstr "Pri pokuse o načítanie témy nastala kritická chyba."
+msgstr "Pri pokuse o načítanie témy nastala závažná chyba."
-#: ../geyes/themes.c:311
+#: ../geyes/themes.c:317
msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Nastavenie Geyes"
+msgstr "Nastavenie Očí"
-#: ../geyes/themes.c:345
+#: ../geyes/themes.c:351
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
-#: ../geyes/themes.c:366
+#: ../geyes/themes.c:372
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Vybrať tému:"
@@ -1066,23 +1101,23 @@ msgstr "Laoská"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Správanie zmeny rozloženia"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr ""
+msgstr "Ľavá klávesa Alt mení rozloženie."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr ""
+msgstr "Ľavá klávesa Ctrl mení skupinu."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr ""
+msgstr "Ľavá klávesa Shift mení skupinu."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr ""
+msgstr "Ľavá klávesa Win mení rozloženie."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
@@ -1094,7 +1129,7 @@ msgstr "Macedónska"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesa Ponuka mení rozloženie."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
@@ -1138,19 +1173,19 @@ msgstr "Portugalská"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr ""
+msgstr "Pravá klávesa Alt mení rozloženie."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr ""
+msgstr "Prává klávesa Ctrl mení skupinu."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr ""
+msgstr "Pravá klávesa Shift mení skupinu."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr ""
+msgstr "Pravá klávesa Win mení rozloženie."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
@@ -1166,7 +1201,7 @@ msgstr "Srbská"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr ""
+msgstr "Shift+CapsLock mení rozloženie."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
@@ -1501,502 +1536,112 @@ msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Vietnamská Sun"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "_Predvoľby klávesnice"
+
+#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
msgid "Pl_ugins"
-msgstr "_Moduly"
+msgstr "Zás_uvné moduly"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Skupiny"
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "Zobraziť Aktuálny _Rozloženie"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
-msgid "_Layout View"
-msgstr ""
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
-msgid "_Open Keyboard Preferences"
-msgstr "Zobraziť nas_tavenie klávesníc"
+msgid "_Groups"
+msgstr "_Skupiny"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-msgid "GNOME keyboard applet factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet GNOME klávesnica"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
-msgid "GNOME keyboard layout indicator"
-msgstr "Indikátor Prepínania klávesníc"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:748
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:601
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Indikátor klávesnice"
-#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:4
+#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
msgid "Keyboard applet factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Klávesnica"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Klávesnica"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:134
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-msgstr "Indikátor klávesnice (%s)"
+#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Keyboard layout indicator"
+msgstr "Indikátor rozloženia klávesnice"
+
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:264 ../libgweather/weather.c:189
+#: ../libgweather/weather.c:689 ../libgweather/weather.c:738
+#: ../libgweather/weather.c:751 ../libgweather/weather.c:763
+#: ../libgweather/weather.c:778 ../libgweather/weather.c:794
+#: ../libgweather/weather.c:831 ../libgweather/weather.c:843
+#: ../libgweather/weather.c:862 ../libgweather/weather.c:894
+#: ../libgweather/weather.c:907 ../libgweather/weather.c:927
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:620
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:324
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Rozloženie klávesnice \"%s\""
-#. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character.
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:751
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:483
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Autorské práva © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:752
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:486
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "Indikátor prepínania klávesníc pre GNOME"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:905
-msgid "XKB initialization error"
-msgstr "Chyba inicializácie XKB"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:914
-msgid "Error loading XKB configuration registry"
-msgstr "Chyba pri načítavaní konfigurácie XKB"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:120
-msgid "No description."
-msgstr "Bez popisu."
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:329
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:617
#, c-format
-msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GConf: %s\n"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
-msgid "Activate more plugins"
-msgstr "Aktivovať ďalšie moduly"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
-msgid "Active _plugins:"
-msgstr "Aktívne _moduly:"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
-msgid "Add Plugin"
-msgstr "Pridať modul"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
-msgid "Close the dialog"
-msgstr "Zavrieť dialog"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
-msgid "Configure the selected plugin"
-msgstr "Nastaviť vybraný modul"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
-msgid "Deactivate selected plugin"
-msgstr "Deaktivovať vybraný modul"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
-msgid "Decrease the plugin priority"
-msgstr "Znížiť prioritu modulu"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
-msgid "Increase the plugin priority"
-msgstr "Zvýšiť prioritu modulu"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
-msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-msgstr "Moduly Prepínania klávesníc"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
-msgid "The list of active plugins"
-msgstr "Zoznam aktívnych modulov"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
-msgid "_Available plugins:"
-msgstr "_Dostupné moduly:"
+msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+msgstr "Indikátor klávesnice (%s)"
#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Rozloženie klávesnice"
-#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
-msgid "Secondary groups"
-msgstr "Sekundárne skupiny"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2
-msgid "Show flags in the applet"
-msgstr "Zobraziť vlajky v applete."
-
-#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3
-msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-msgstr "Zobraziť vlajky v applete ako indikátor aktuálnej klávesnice"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
-msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-msgstr "Zoznam povolených zásuvných modulov indikátora klávesníc"
-
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Get continuously updated stock quotes"
-msgstr "Získava neustále aktualizované kurzy akcií"
-
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Gtik Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Gtik"
-
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:715
-msgid "Stock Ticker"
-msgstr "Sledovanie burzy"
-
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:184
-msgid "_Update"
-msgstr "_Aktualizovať"
-
-#: ../gtik/gtik.c:252
-msgid "Could not retrieve the stock data."
-msgstr "Nepodarilo sa získať dáta o kurzoch."
-
-#: ../gtik/gtik.c:272
-msgid "No stock list"
-msgstr "Bez zoznamu kurzov"
-
-#: ../gtik/gtik.c:305 ../gweather/gweather-applet.c:545
-msgid "Updating..."
-msgstr "Obnovujem..."
-
-#: ../gtik/gtik.c:719
-msgid ""
-"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n"
-"\n"
-"The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with "
-"ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
-"\n"
-"Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is for "
-"informational purposes only."
+#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:2
+msgid "gtk-print"
msgstr ""
-"Tento program sa pripája k populárnym serverom a sťahuje aktuálne kurzy "
-"akcií.\n"
-"\n"
-"Sledovanie burzy pre GNOME je voľne šíriteľná internetová aplikácia. "
-"Neobsahuje ABSOLÚTNE ŽIADNE ZÁRUKY.\n"
-"\n"
-"Nepoužívajte Sledovanie burzy pre GNOME na investičné "
-"rozhodnutia; slúži len na informačné účely."
-
-#: ../gtik/gtik.c:1219
-msgid "Current _stocks:"
-msgstr "_Aktuálne kurzy:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1227
-msgid "Add _new symbol:"
-msgstr "Pridať _nový symbol:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1349
-msgid "Stock Ticker Preferences"
-msgstr "Nastavenie Sledovania burzy"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1371
-msgid "Symbols"
-msgstr "Symboly"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1378
-msgid "Behavior"
-msgstr "Chovanie"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1381 ../gweather/gweather-pref.c:1173
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualizovať"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1385
-msgid "Stock update fre_quency:"
-msgstr "Frekvencia _aktualizácie kurzov:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1397 ../gweather/gweather-pref.c:1197
-msgid "minutes"
-msgstr "minút"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1403
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Posúvanie"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1407
-msgid "_Scroll speed:"
-msgstr "_Rýchlosť posunu:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1411
-msgid "Slow"
-msgstr "Pomaly"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1413
-msgid "Medium"
-msgstr "Stredne"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1415
-msgid "Fast"
-msgstr "Rýchlo"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1435
-msgid "_Enable scroll buttons"
-msgstr "Po_voliť tlačidlá pre posun"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1447
-msgid "Scroll _left to right"
-msgstr "Posúvať do_prava"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1461
-msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhľad"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1468 ../gweather/gweather-pref.c:1213
-msgid "Display"
-msgstr "Zobrazenie"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1473
-msgid "Displa_y only symbols and price"
-msgstr "Zobraziť iba s_ymboly a cenu"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1486 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
-msgid "_Width:"
-msgstr "Ší_rka:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1500 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
-#: ../multiload/properties.c:537
-msgid "pixels"
-msgstr "bodov"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1509
-msgid "Font and Colors"
-msgstr "Písmo a farby"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1515
-msgid "Use _default theme font and colors"
-msgstr "_Použiť štandardné farby a písma témy"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1530
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Písmo:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1554
-msgid "Stock _raised:"
-msgstr "_Rast kurzu:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1575
-msgid "Stock _lowered:"
-msgstr "_Pokles kurzu:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1596
-msgid "Stock _unchanged:"
-msgstr "Kurz _bez zmeny:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1617
-msgid "_Background:"
-msgstr "Po_zadie:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1762
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Preskočiť dopredu"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1763
-msgid "Skip backward"
-msgstr "Preskočiť dozadu"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1771
-msgid ""
-"Stock Ticker\n"
-"Get continuously updated stock quotes"
-msgstr ""
-"Sledovanie kurzov\n"
-"Získava neustále aktualizované kurzy akcií"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1959
-#, c-format
-msgid "+%s (%s)"
-msgstr "+%s (%s)"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1963
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1966
-msgid "(No Change)"
-msgstr "(Bez zmeny)"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:1
-msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
-msgstr "Applet posúva zprava doľava ak je toto true."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:2
-msgid "Background color"
-msgstr "Farba pozadia"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Display only stock symbols along with their value. Do not display changes in "
-"value."
-msgstr ""
-"Zobraziť iba symboly akcií spolu s ich hodnotou. Nezobrazovať zmeny hodnôt."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:4
-msgid "Display only symbols and price"
-msgstr "Zobraziť iba symboly a cenu"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:5
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
-"separated by \"+\""
-msgstr "Zoznam zobrazených kurzov. Obsahuje ID kurzov oddelené \"+\""
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:7
-msgid "Lowered color"
-msgstr "Farba poklesu"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:8
-msgid "Raised color"
-msgstr "Farba rastu"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:9
-msgid "Right to left scrolling"
-msgstr "Posun zprava doľava"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:10
-msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
-msgstr "Kratší čas znamená rýchlejší posun kurzov."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:11
-msgid "Show arrow buttons"
-msgstr "Zobraziť tlačidlá so šipkami"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
-"forward or backward."
-msgstr ""
-"Zobraziť tlačidlá so šipkami na každej strane displeja, takže je možné "
-"posúvať text dopredu a dozadu."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:13
-msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
-msgstr "Sledované kurzy - musia byť oddelené +"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"The color of the background of the display. Has no effect when the user "
-"chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"Farba pozadia. Nemá zmysel ak používateľ zvolí štandardné písma a farby témy."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the "
-"user chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"Farba v prípade, že sa cena akcie znížila. Nemá zmysel ak používateľ zvolí "
-"štandardné písma a farby témy."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when "
-"the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"Farba v prípade, že sa cena akcie nezmenila. Nemá zmysel ak používateľ zvolí "
-"štandardné písma a farby témy."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
-"user chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"Farba v prípade, že sa cena akcie zvýšila. Nemá zmysel ak používateľ zvolí "
-"štandardné písma a farby témy."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
-"the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"Písmo použité v applete. Nemá zmysel ak používateľ zvolí štandardné písma a "
-"farby témy."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:19
-msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
-msgstr "Čas v milisekundách pre aktualizáciu dát kurzov."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:20
-msgid "The width in pixels of the applet."
-msgstr "Šírka appletu v bodoch."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:21
-msgid "Time in milliseconds for display update"
-msgstr "Čas v milisekundách pre aktualizáciu zobrazenia"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:22
-msgid "Unchanged color"
-msgstr "Farba bez zmeny"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:23 ../gweather/gweather.schemas.in.h:21
-msgid "Update interval"
-msgstr "Interval aktualizácie"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:24
-msgid "Use default theme fonts and colors"
-msgstr "Použiť štandardné farby a písma témy"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:25
-msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
-msgstr "Použiť písmo a farby štandardnej témy namiesto vlastných"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:26
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Šírka appletu"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:27
-msgid "font 2 - No Longer used"
-msgstr "font 2 - už nepoužívané"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:211
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aktualizovať"
+
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet počasia."
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet počasia."
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Gweather"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Počasie"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Sleduje aktuálne počasie a predpovede"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-about.c:47
+#: ../gweather/gweather-applet.c:310
msgid "Weather Report"
msgstr "Správa o počasí"
-#: ../gweather/gweather-about.c:49
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou a ostatní"
+msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou a ďalší"
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Aplikácia panela pre sledovanie miestnych poveternostných podmienok."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:381 ../gweather/gweather-applet.c:385
+#: ../gweather/gweather-applet.c:328 ../gweather/gweather-applet.c:332
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME Počasie"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:484
+#: ../gweather/gweather-applet.c:431
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Predpoveď počasia"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:513
+#: ../gweather/gweather-applet.c:443
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -2007,539 +1652,710 @@ msgstr ""
"Obloha: %s\n"
"Teplota: %s"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:182
+#: ../gweather/gweather-applet.c:493
+msgid "Updating..."
+msgstr "Aktualizujem..."
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:209
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
msgid "Last update:"
msgstr "Posledná aktualizácia:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
msgid "Conditions:"
msgstr "Podmienky:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
msgid "Sky:"
msgstr "Obloha:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
msgid "Feels like:"
-msgstr ""
+msgstr "Vyzerá ako:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:300
msgid "Dew point:"
msgstr "Rosný bod:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:308
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relatívna vlkosť:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:316
msgid "Wind:"
msgstr "Vietor:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:324
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:332
msgid "Visibility:"
msgstr "Viditeľnosť:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:340
msgid "Sunrise:"
msgstr "Východ slnka:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:348
msgid "Sunset:"
msgstr "Západ slnka:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:482
msgid "Current Conditions"
msgstr "Aktuálne podmienky"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:471
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:499
msgid "Forecast Report"
msgstr "Predpoveď počasia"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:471
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:499
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti predpovede"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:481
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:509
msgid "Forecast"
msgstr "Predpoveď"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:489
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:517
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarová mapa"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:548
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "Na_vštíviť Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:549
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Navštíviť Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:549
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Kliknutím navštívite Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:642
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:634
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Predpoveď momentálne nie je dostupná pre toto miesto."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:193
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Location view"
msgstr "Umiestnenie"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:193
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Vyberať miesto zo zoznamu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:194
+#: ../gweather/gweather-pref.c:174
msgid "Update spin button"
-msgstr "Spinbutton pre frekvenciu obnovovania"
+msgstr "Tlačidlo hodnôt pre frekvenciu aktualizácie"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:194
+#: ../gweather/gweather-pref.c:174
msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "Spinbutton pre aktualizáciu"
+msgstr "Tlačidlo hodnôt pre aktualizáciu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:195
+#: ../gweather/gweather-pref.c:175
msgid "Address Entry"
msgstr "Položka adresy"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:195
+#: ../gweather/gweather-pref.c:175
msgid "Enter the URL"
-msgstr "Zadajte URL"
+msgstr "Zadajte URL adresu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:363
+#: ../gweather/gweather-pref.c:296
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Zlyhalo načítanie XML databázy umiestnení. Prosím, oznámte toto ako chybu."
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
-#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../gweather/gweather-pref.c:414 ../gweather/gweather-pref.c:423
-msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-msgstr "C"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
-#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
-#. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:449 ../gweather/gweather-pref.c:459
-msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-msgstr "m/s"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
-#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
-#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury) and
-#. "inHg" (inches of mercury)
-#: ../gweather/gweather-pref.c:487 ../gweather/gweather-pref.c:498
-msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-msgstr "hPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
-#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../gweather/gweather-pref.c:524 ../gweather/gweather-pref.c:533
-msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-msgstr "m"
-
-#: ../gweather/gweather-pref.c:965
+#: ../gweather/gweather-pref.c:779
msgid "Weather Preferences"
-msgstr "Nastavenie Počasia"
+msgstr "Predvoľby Počasia"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:998 ../gweather/gweather-pref.c:1177
+#: ../gweather/gweather-pref.c:811 ../gweather/gweather-pref.c:996
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automaticky aktualizovať každých:"
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1007
+#: ../gweather/gweather-pref.c:824
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Jednotka _teploty:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1016 ../gweather/gweather-pref.c:1036
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1062 ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:833 ../gweather/gweather-pref.c:853
+#: ../gweather/gweather-pref.c:879 ../gweather/gweather-pref.c:907
msgid "Default"
-msgstr "Štandardné"
+msgstr "Predvolené"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
+#: ../gweather/gweather-pref.c:834
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvinov"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1019
+#: ../gweather/gweather-pref.c:836
msgid "Celsius"
msgstr "Celzia"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheita"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1027
+#: ../gweather/gweather-pref.c:844
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Jednotka rýchlosti _vetra:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1038
+#: ../gweather/gweather-pref.c:855
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
+#: ../gweather/gweather-pref.c:857
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859
msgid "mph"
msgstr "míľ za hodinu"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861
msgid "knots"
msgstr "uzlov"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1046
+#: ../gweather/gweather-pref.c:863
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufortova stupnica"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1053
+#: ../gweather/gweather-pref.c:870
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jednotka _tlaku:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1064
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1066
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1068
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
msgid "mb"
msgstr "milibarov"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1070
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
msgid "mmHg"
msgstr "milibarov ortute"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
msgid "inHg"
msgstr "palcov ortute"
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+msgid "atm"
+msgstr "atm"
+
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1079
+#: ../gweather/gweather-pref.c:898
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jednotky _viditeľnosti:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1090
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
msgid "meters"
msgstr "metre"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1092
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1094
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
msgid "miles"
msgstr "míle"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1128
+#: ../gweather/gweather-pref.c:947
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Povoliť _radarové mapy"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
+#: ../gweather/gweather-pref.c:961
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Použiť _vlastnú adresu pre radarovú mapu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1159
+#: ../gweather/gweather-pref.c:978
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1228
+#: ../gweather/gweather-pref.c:992
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovať"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
+msgid "minutes"
+msgstr "minút"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1032
+msgid "Display"
+msgstr "Zobrazenie"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1047
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1241
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Vyberte miesto:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1268
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1087
msgid "_Find:"
msgstr "_Nájsť:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1275
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1094
msgid "Find _Next"
msgstr "Nájsť ďa_lšie"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1296
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
-#: ../gweather/weather-iwin.c:242 ../gweather/weather-metar.c:542
-#: ../gweather/weather-metar.c:570
-msgid "WeatherInfo missing location"
-msgstr "Neznáme miesto pre WeatherInfo"
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/invest/about.py:27
+msgid "Invest"
+msgstr "Invest"
-#: ../gweather/weather-metar.c:511 ../gweather/weather-metar.c:550
-#: ../gweather/weather-wx.c:52
-msgid "Failed to get METAR data.\n"
-msgstr "Neporadilo sa získať METAR dáta.\n"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the default location code (2nd parameter) in the
-#. gweather/Locations file
-#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
-#. so this should be translated as "KJFK"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:158
-#: ../gweather/weather.c:159
-msgid "DEFAULT_CODE"
-msgstr "LZIB"
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/invest/about.py:30
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Stopa do ktorej ste investovali peniaze."
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:2
-msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-msgstr ""
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Obnoviť"
-#. TRANSLATOR: Change this to the default location name (1st parameter) in the
-#. gweather/Locations file
-#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
-#. so this should be translated as "New York-JFK Arpt"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:147
-#: ../gweather/weather.c:148
-msgid "DEFAULT_LOCATION"
-msgstr "Bratislava"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
+msgid "10"
+msgstr "10"
-#. Translators: Change this to the default location radar (4th parameter) in the
-#. gweather/Locations file
-#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
-#. so this should be translated as "nyc"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:4 ../gweather/weather.c:180
-#: ../gweather/weather.c:181
-msgid "DEFAULT_RADAR"
-msgstr ""
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
+msgid "100"
+msgstr "100"
-#. TRANSLATOR: Change this to the default location zone (3rd parameter) in the
-#. gweather/Locations file
-#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
-#. so this should be translated as "NYZ076"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:5 ../gweather/weather.c:169
-#: ../gweather/weather.c:170
-msgid "DEFAULT_ZONE"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
+msgid ""
+"1d\n"
+"5d\n"
+"3m\n"
+"6m\n"
+"1y\n"
+"3y"
+msgstr ""
+"1d\n"
+"5d\n"
+"3m\n"
+"6m\n"
+"1y\n"
+"3y"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Automatické _obnovenie"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
+msgid "Bollinger"
msgstr ""
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr "Určuje, či applet bude automaticky aktualizovať počasie alebo nie."
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Sťahujem graf z<b>Yahoo!</b>"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:7
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Zobraziť radarové mapy"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Exponenciálny pohyblivý priemer:"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:8
-msgid "Distance unit"
-msgstr "Jednotka vzdialenosti"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Rýchla náhodnosť"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:9
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Získať radarovú mapu pri každej aktualizácii."
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Finančný graf"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
-"\" key."
-msgstr ""
-"Ak je true, radarová mapa sa získa z umiestnenia zadaného v kľúči \"radar\"."
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikátory:"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:11
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Už nepoužívané"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:12
-msgid "Pressure unit"
-msgstr "Jednotka tlaku"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:13
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Jednotka rýchlosti"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Pohyblivý priemer:"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:14
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Jednotka teploty"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Prekrývanie:"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:15
-msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-msgstr "Vlastné URL pre získanie radarovej mapy."
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:16
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Interval automatickej aktualizácie v sekundách."
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:17
-msgid "The unit to use for pressure."
-msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre tlak."
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:18
-msgid "The unit to use for temperature."
-msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre teplotu."
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Pomalá náhodnosť"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:19
-msgid "The unit to use for visibility."
-msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre viditeľnosť."
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
+msgid "Splits"
+msgstr "Rozdeľuje"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:20
-msgid "The unit to use for wind speed."
-msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre rýchlosť vetra."
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:22
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Aktualizovať dáta automaticky"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "Vol+MA"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:23
-msgid "Url for the radar map"
-msgstr "URL pre radarové mapy"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr "Zväzky"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:24
-msgid "Use custom url for the radar map"
-msgstr "Použiť vlastnú adresu pre radarovú mapu"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:25
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Použiť metrické jednotky"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Štýl _grafu"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:26
-msgid "Use metric units instead of english units."
-msgstr "Použiť metrické jednotky namiesto anglických."
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
+msgid "_Options"
+msgstr "_Možnosti"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "Symbol _hodiniek:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
+msgid ""
+"l\n"
+"b\n"
+"c"
+msgstr ""
+"l\n"
+"b\n"
+"c"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Stocks</b>"
+msgstr "<b>Akcie</b>"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:27
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
msgid ""
-"latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-"[EW]"
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr ""
+"<i><small><b>Upozornenie:</b> Citácie sú pozdržané najmenej 15 minút.\n"
+"<b>Zdroj: </b> Yahoo!</small></i>"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:28
-msgid "location coordinates"
-msgstr "súradnice umiestnenia"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Predvoľby Invest"
-#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:29
-msgid "weather location information."
-msgstr "informácia o umiestnení pre počasie."
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
+#, python-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Finančný graf - %s"
-#: ../gweather/weather.c:238
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Otvára sa graf"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
+msgid "Downloading Chart"
+msgstr "Sťahuje sa graf"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
+#, fuzzy
+msgid "Reading Chart chunk"
+msgstr "Číta sa skupina grafov"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
+msgid "Invest Applet"
+msgstr "Aplet Invest"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
+msgid "Amount"
+msgstr "Množstvo"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
+msgid "Price"
+msgstr "Cena"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Commission"
+msgstr "Komisia"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
+#. * used when you first start the Weather Applet. This is
+#. * the common localised name that corresponds to
+#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
+#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
+#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
+#. * this name.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
+#. * "DEFAULT_LOCATION".
+#.
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
+msgid "DEFAULT_LOCATION"
+msgstr "Bratislava"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
+#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
+#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
+#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
+#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
+#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
+#. * the capital city, Athens.
+#. *
+#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
+#.
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
+msgid "DEFAULT_CODE"
+msgstr "LZIB"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
+#. * Check
+#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
+#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a zone, set this to
+#. * "DEFAULT_ZONE".
+#.
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
+msgid "DEFAULT_ZONE"
+msgstr "LZIB"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
+#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
+#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
+#. * not. Check
+#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
+#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
+#. * file.
+#. *
+#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
+#. * (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
+#.
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
+msgid "DEFAULT_RADAR"
+msgstr "DEFAULT_RADAR"
+
+#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
+#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
+#. * above. Check
+#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
+#. * as any coordinates you put here must also be present in the
+#. * Locations.xml file.
+#. *
+#. * If your default location does not have known coordinates, set this
+#. * to " " (or space).
+#. * If you do not have a default location, set this to
+#. * DEFAULT_COORDINATES.
+#.
+#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
+msgid "DEFAULT_COORDINATES"
+msgstr "48-12N 017-12E"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
+#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:74 ../libgweather/gweather-prefs.c:83
+msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
+msgstr "C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
+#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
+#. "mph" (miles per hour) and "knots"
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:111 ../libgweather/gweather-prefs.c:121
+msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
+msgstr "m/s"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
+#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
+#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
+#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:151 ../libgweather/gweather-prefs.c:162
+msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
+msgstr "hPa"
+
+#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
+#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
+#: ../libgweather/gweather-prefs.c:190 ../libgweather/gweather-prefs.c:199
+msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
+msgstr "m"
+
+#: ../libgweather/weather.c:179
msgid "Variable"
msgstr "Premenlivo"
-#: ../gweather/weather.c:239
+#: ../libgweather/weather.c:180
msgid "North"
msgstr "Sever"
-#: ../gweather/weather.c:239
+#: ../libgweather/weather.c:180
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Severo-severovýchod"
-#: ../gweather/weather.c:239
+#: ../libgweather/weather.c:180
msgid "Northeast"
msgstr "Severovýchod"
-#: ../gweather/weather.c:239
+#: ../libgweather/weather.c:180
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Východo-severovýchod"
-#: ../gweather/weather.c:240
+#: ../libgweather/weather.c:181
msgid "East"
msgstr "Východ"
-#: ../gweather/weather.c:240
+#: ../libgweather/weather.c:181
msgid "East - Southeast"
msgstr "Východo-Juhovýchod"
-#: ../gweather/weather.c:240
+#: ../libgweather/weather.c:181
msgid "Southeast"
msgstr "Juhovýchod"
-#: ../gweather/weather.c:240
+#: ../libgweather/weather.c:181
msgid "South - Southeast"
msgstr "Juho-juhovýchod"
-#: ../gweather/weather.c:241
+#: ../libgweather/weather.c:182
msgid "South"
msgstr "Juh"
-#: ../gweather/weather.c:241
+#: ../libgweather/weather.c:182
msgid "South - Southwest"
msgstr "Juho-juhozápad"
-#: ../gweather/weather.c:241
+#: ../libgweather/weather.c:182
msgid "Southwest"
msgstr "Juhozápad"
-#: ../gweather/weather.c:241
+#: ../libgweather/weather.c:182
msgid "West - Southwest"
msgstr "Západo-juhozápad"
-#: ../gweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:183
msgid "West"
msgstr "Západ"
-#: ../gweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:183
msgid "West - Northwest"
msgstr "Západo-severozápad"
-#: ../gweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:183
msgid "Northwest"
msgstr "Severozápad"
-#: ../gweather/weather.c:242
+#: ../libgweather/weather.c:183
msgid "North - Northwest"
msgstr "Severo-severozápad"
-#: ../gweather/weather.c:250 ../gweather/weather.c:267
-#: ../gweather/weather.c:338
+#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
+#: ../libgweather/weather.c:279
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
-#: ../gweather/weather.c:256
+#: ../libgweather/weather.c:197
msgid "Clear Sky"
msgstr "Čistá obloha"
-#: ../gweather/weather.c:257
+#: ../libgweather/weather.c:198
msgid "Broken clouds"
msgstr "Oblačno"
-#: ../gweather/weather.c:258
+#: ../libgweather/weather.c:199
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Rozptýlená oblačnosť"
-#: ../gweather/weather.c:259
+#: ../libgweather/weather.c:200
msgid "Few clouds"
msgstr "Malá oblačnosť"
-#: ../gweather/weather.c:260
+#: ../libgweather/weather.c:201
msgid "Overcast"
msgstr "Zatiahnuté"
@@ -2547,366 +2363,366 @@ msgstr "Zatiahnuté"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
#. NONE
-#: ../gweather/weather.c:299 ../gweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Búrka"
#. DRIZZLE
-#: ../gweather/weather.c:300
+#: ../libgweather/weather.c:241
msgid "Drizzle"
msgstr "Mrholenie"
-#: ../gweather/weather.c:300
+#: ../libgweather/weather.c:241
msgid "Light drizzle"
msgstr "Ľahký dážď"
-#: ../gweather/weather.c:300
+#: ../libgweather/weather.c:241
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Mierne mrholenie"
-#: ../gweather/weather.c:300
+#: ../libgweather/weather.c:241
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "Ťažké mrholenie"
-#: ../gweather/weather.c:300
+#: ../libgweather/weather.c:241
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Mrznúce mrholenie"
#. RAIN
-#: ../gweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:242
msgid "Rain"
msgstr "Dážď"
-#: ../gweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:242
msgid "Light rain"
msgstr "Ľahký dážď"
-#: ../gweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:242
msgid "Moderate rain"
msgstr "Mierny dážď"
-#: ../gweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:242
msgid "Heavy rain"
msgstr "Ťažký dážď"
-#: ../gweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:242
msgid "Rain showers"
msgstr "Dážďové spŕšky"
-#: ../gweather/weather.c:301
+#: ../libgweather/weather.c:242
msgid "Freezing rain"
msgstr "Mrznúci dážď"
#. SNOW
-#: ../gweather/weather.c:302
+#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Snow"
msgstr "Sneženie"
-#: ../gweather/weather.c:302
+#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Light snow"
msgstr "Ľahké sneženie"
-#: ../gweather/weather.c:302
+#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Moderate snow"
msgstr "Mierne sneženie"
-#: ../gweather/weather.c:302
+#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Heavy snow"
msgstr "Ťažké sneženie"
-#: ../gweather/weather.c:302
+#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Snowstorm"
msgstr "Snehová búrka"
-#: ../gweather/weather.c:302
+#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Veterné sneženie"
-#: ../gweather/weather.c:302
+#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Snow showers"
msgstr "Snehové spŕšky"
-#: ../gweather/weather.c:302
+#: ../libgweather/weather.c:243
msgid "Drifting snow"
msgstr "Kolísajúce sneženie"
#. SNOW_GRAINS
-#: ../gweather/weather.c:303
+#: ../libgweather/weather.c:244
msgid "Snow grains"
msgstr "Spŕšky zrnitého snehu"
-#: ../gweather/weather.c:303
+#: ../libgweather/weather.c:244
msgid "Light snow grains"
msgstr "Ľahké zrnité sneženie"
-#: ../gweather/weather.c:303
+#: ../libgweather/weather.c:244
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Mierne zrnité sneženie"
-#: ../gweather/weather.c:303
+#: ../libgweather/weather.c:244
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "Ťažké zrnité sneženie"
#. ICE_CRYSTALS
-#: ../gweather/weather.c:304
+#: ../libgweather/weather.c:245
msgid "Ice crystals"
msgstr "Ľadové kryštály"
#. ICE_PELLETS
-#: ../gweather/weather.c:305
+#: ../libgweather/weather.c:246
msgid "Ice pellets"
msgstr "Ľadové guličky"
-#: ../gweather/weather.c:305
+#: ../libgweather/weather.c:246
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Málo ľadových guličiek"
-#: ../gweather/weather.c:305
+#: ../libgweather/weather.c:246
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Mierne ľadové guličky"
-#: ../gweather/weather.c:305
+#: ../libgweather/weather.c:246
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "Ťažké ľadové guličky"
-#: ../gweather/weather.c:305
+#: ../libgweather/weather.c:246
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Búrka ľadových guličiek"
-#: ../gweather/weather.c:305
+#: ../libgweather/weather.c:246
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Spŕšky ľadových guličiek"
#. HAIL
-#: ../gweather/weather.c:306
+#: ../libgweather/weather.c:247
msgid "Hail"
msgstr "Krúpy"
-#: ../gweather/weather.c:306
+#: ../libgweather/weather.c:247
msgid "Hailstorm"
msgstr "Krupobitie"
-#: ../gweather/weather.c:306
+#: ../libgweather/weather.c:247
msgid "Hail showers"
msgstr "Spŕšky krúp"
#. SMALL_HAIL
-#: ../gweather/weather.c:307
+#: ../libgweather/weather.c:248
msgid "Small hail"
msgstr "Male krúpy"
-#: ../gweather/weather.c:307
+#: ../libgweather/weather.c:248
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Krupobitie s malými krúpami"
-#: ../gweather/weather.c:307
+#: ../libgweather/weather.c:248
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Spŕšky malých krúp"
#. PRECIPITATION
-#: ../gweather/weather.c:308
+#: ../libgweather/weather.c:249
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Neznáme zrážky"
#. MIST
-#: ../gweather/weather.c:309
+#: ../libgweather/weather.c:250
msgid "Mist"
msgstr "Opar"
#. FOG
-#: ../gweather/weather.c:310
+#: ../libgweather/weather.c:251
msgid "Fog"
msgstr "Hmla"
-#: ../gweather/weather.c:310
+#: ../libgweather/weather.c:251
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Hmla v okolí"
-#: ../gweather/weather.c:310
+#: ../libgweather/weather.c:251
msgid "Shallow fog"
msgstr "Slabá hmla"
-#: ../gweather/weather.c:310
+#: ../libgweather/weather.c:251
msgid "Patches of fog"
msgstr "Občasná hmla"
-#: ../gweather/weather.c:310
+#: ../libgweather/weather.c:251
msgid "Partial fog"
msgstr "Čiastočná hmla"
-#: ../gweather/weather.c:310
+#: ../libgweather/weather.c:251
msgid "Freezing fog"
msgstr "Mrznúca hmla"
#. SMOKE
-#: ../gweather/weather.c:311
+#: ../libgweather/weather.c:252
msgid "Smoke"
msgstr "Dym"
#. VOLCANIC_ASH
-#: ../gweather/weather.c:312
+#: ../libgweather/weather.c:253
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Sopečný popol"
#. SAND
-#: ../gweather/weather.c:313
+#: ../libgweather/weather.c:254
msgid "Sand"
msgstr "Piesok"
-#: ../gweather/weather.c:313
+#: ../libgweather/weather.c:254
msgid "Blowing sand"
msgstr "Veterný piesok"
-#: ../gweather/weather.c:313
+#: ../libgweather/weather.c:254
msgid "Drifting sand"
msgstr "Kolísajúci piesok"
#. HAZE
-#: ../gweather/weather.c:314
+#: ../libgweather/weather.c:255
msgid "Haze"
msgstr "Opar"
#. SPRAY
-#: ../gweather/weather.c:315
+#: ../libgweather/weather.c:256
msgid "Blowing sprays"
msgstr "Veterné jemné spŕšky"
#. DUST
-#: ../gweather/weather.c:316
+#: ../libgweather/weather.c:257
msgid "Dust"
msgstr "Prach"
-#: ../gweather/weather.c:316
+#: ../libgweather/weather.c:257
msgid "Blowing dust"
msgstr "Veterný prach"
-#: ../gweather/weather.c:316
+#: ../libgweather/weather.c:257
msgid "Drifting dust"
msgstr "Kolísajúci prach"
#. SQUALL
-#: ../gweather/weather.c:317
+#: ../libgweather/weather.c:258
msgid "Squall"
msgstr "Poryvy"
#. SANDSTORM
-#: ../gweather/weather.c:318
+#: ../libgweather/weather.c:259
msgid "Sandstorm"
msgstr "Piesočná búrka"
-#: ../gweather/weather.c:318
+#: ../libgweather/weather.c:259
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Piesočná búrka v okolí"
-#: ../gweather/weather.c:318
+#: ../libgweather/weather.c:259
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "Ťažká piesočná búrka"
#. DUSTSTORM
-#: ../gweather/weather.c:319
+#: ../libgweather/weather.c:260
msgid "Duststorm"
msgstr "Prachová búrka"
-#: ../gweather/weather.c:319
+#: ../libgweather/weather.c:260
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Prachová búrka v okolí"
-#: ../gweather/weather.c:319
+#: ../libgweather/weather.c:260
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "Ťažká prachová búrka"
#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../gweather/weather.c:320
+#: ../libgweather/weather.c:261
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Vzdušné tornádo"
#. TORNADO
-#: ../gweather/weather.c:321
+#: ../libgweather/weather.c:262
msgid "Tornado"
msgstr "Tornádo"
#. DUST_WHIRLS
-#: ../gweather/weather.c:322
+#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Dust whirls"
msgstr "Prachové víry"
-#: ../gweather/weather.c:322
+#: ../libgweather/weather.c:263
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Prachové víry v okolí"
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. * see `man 3 strftime` for more details
#.
-#: ../gweather/weather.c:900
+#: ../libgweather/weather.c:661
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"
-#: ../gweather/weather.c:915
+#: ../libgweather/weather.c:676
msgid "Unknown observation time"
msgstr "Neznámy čas pozorovania"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
-#: ../gweather/weather.c:948
-#, c-format
-msgid "%.1f °F"
-msgstr "%.1f °F"
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libgweather/weather.c:709
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℉"
+msgstr "%.1f K"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
-#: ../gweather/weather.c:951
-#, c-format
-msgid "%d °F"
-msgstr "%d °F"
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
+#: ../libgweather/weather.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℉"
+msgstr "%d K"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
-#: ../gweather/weather.c:957
-#, c-format
-msgid "%.1f °C"
-msgstr "%.1f °C"
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libgweather/weather.c:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%.1f ℃"
+msgstr "%.1f K"
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
-#: ../gweather/weather.c:960
-#, c-format
-msgid "%d °C"
-msgstr "%d °C"
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
+#: ../libgweather/weather.c:721
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d ℃"
+msgstr "%d K"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../gweather/weather.c:966
+#: ../libgweather/weather.c:727
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../gweather/weather.c:969
+#: ../libgweather/weather.c:730
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../gweather/weather.c:1021
+#: ../libgweather/weather.c:781
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f %%"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../gweather/weather.c:1046
+#: ../libgweather/weather.c:806
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f uzlov"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../gweather/weather.c:1050
+#: ../libgweather/weather.c:810
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1g mph"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../gweather/weather.c:1054
+#: ../libgweather/weather.c:814
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../gweather/weather.c:1058
+#: ../libgweather/weather.c:818
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"
@@ -2914,84 +2730,258 @@ msgstr "%.1f m/s"
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
-#: ../gweather/weather.c:1064
+#: ../libgweather/weather.c:824
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
-msgstr ""
+msgstr "Beaufortova sila %.1f"
-#: ../gweather/weather.c:1085
+#: ../libgweather/weather.c:845
msgid "Calm"
msgstr "Bezvetrie"
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../gweather/weather.c:1089
+#: ../libgweather/weather.c:849
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../gweather/weather.c:1107
+#: ../libgweather/weather.c:867
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../gweather/weather.c:1111
+#: ../libgweather/weather.c:871
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../gweather/weather.c:1115
+#: ../libgweather/weather.c:875
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../gweather/weather.c:1119
+#: ../libgweather/weather.c:879
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../gweather/weather.c:1123
+#: ../libgweather/weather.c:883
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"
+#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
+#: ../libgweather/weather.c:887
+#, c-format
+msgid "%.3f atm"
+msgstr "%.3f atm"
+
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../gweather/weather.c:1148
+#: ../libgweather/weather.c:912
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f míľ"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../gweather/weather.c:1152
+#: ../libgweather/weather.c:916
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../gweather/weather.c:1156
+#: ../libgweather/weather.c:920
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f m"
-#: ../gweather/weather.c:1184 ../gweather/weather.c:1204
+#: ../libgweather/weather.c:948 ../libgweather/weather.c:968
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gweather/weather.c:1237
+#: ../libgweather/weather.c:1001
msgid "Retrieval failed"
-msgstr "Získanie zlyhalo"
+msgstr "Získavanie sa nepodarilo"
-#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
-#, c-format
-msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní obrázka: %s"
+#: ../libgweather/weather-iwin.c:134 ../libgweather/weather-metar.c:553
+#: ../libgweather/weather-metar.c:581
+msgid "WeatherInfo missing location"
+msgstr "Neznáme miesto pre WeatherInfo"
+
+#: ../libgweather/weather-metar.c:526 ../libgweather/weather-metar.c:561
+#: ../libgweather/weather-wx.c:62
+msgid "Failed to get METAR data.\n"
+msgstr "Neporadilo sa získať údaje METAR.\n"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Trojciferný kód pre získavanie radarových máp z weather.com, nájdené na "
+"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml."
+"in"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Unikátna zóna pre toto mesto, ako je uvedená na http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Určuje, či bude aplet automaticky aktualizovať počasie alebo nie."
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
+msgid "Display radar map"
+msgstr "Zobraziť radarové mapy"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
+msgid "Distance unit"
+msgstr "Jednotka vzdialenosti"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
+msgid "Fetch a radar map on each update."
+msgstr "Získať radarovú mapu pri každej aktualizácii."
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
+"\" key."
+msgstr ""
+"Ak je true, radarová mapa sa získa z umiestnenia zadaného v kľúči \"radar\"."
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Zemepisná šírka a dĺžka kde sa nachádzate, v tvare DD-MM-SS[SŠ] DD-MM-SS[ZD]"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Súradnice umiestnenia"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Blízke mesto"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
+"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Blízka hlavná zóna, ako napríklad hlavné mesto, ako je uvedené na http://cvs."
+"gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Už nepoužívané"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
+msgid "Pressure unit"
+msgstr "Jednotka tlaku"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Umiestnenie radaru"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
+msgid "Speed unit"
+msgstr "Jednotka rýchlosti"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
+msgid "Temperature unit"
+msgstr "Jednotka teploty"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that gweather displays information for."
+msgstr "Mesto, o ktorom zobrazuje informácie gweather."
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
+msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
+msgstr "Vlastná URL adresa pre získanie radarovej mapy."
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Interval automatickej aktualizácie v sekundách."
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
+msgid "The unit to use for pressure."
+msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre tlak."
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
+msgid "The unit to use for temperature."
+msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre teplotu."
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
+msgid "The unit to use for visibility."
+msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre viditeľnosť."
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
+msgid "The unit to use for wind speed."
+msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre rýchlosť vetra."
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Interval aktualizácie"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Údaje automaticky aktualizovať"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
+msgid "Url for the radar map"
+msgstr "URL adresa radarovej mapy"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
+msgid "Use custom url for the radar map"
+msgstr "Použiť vlastnú URL adresu pre radarovú mapu"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Použiť metrické jednotky"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
+msgid "Use metric units instead of english units."
+msgstr "Použiť metrické jednotky namiesto anglických."
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Predpoveď počasia pre mesto"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Informácia o umiestnení pre počasie"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Informácia o umiestnení pre počasie."
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Umiestnenie zóny"
+
+#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
+msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar (predtým Mini-Commander)"
+
+#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
+msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
+msgstr "Deskbar (transparentná aktualizácia z Mini-Commandera)"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/about.c:47
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
msgid "Command Line"
msgstr "Príkazový riadok"
@@ -3001,66 +2991,68 @@ msgstr "Mini-Commander"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Mini-Commander"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Mini-Commander"
-#: ../mini-commander/src/about.c:50
+#: ../mini-commander/src/about.c:49
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""
+"Tento aplet pridáva na panel príkazový riadok. Podporuje automatické "
+"dopĺňanie príkazov, históriu príkazov a meniteľné makrá."
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:349
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
msgid "No items in history"
-msgstr "História prázdna"
+msgstr "História je prázdna"
#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:473
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
msgid "Start program"
msgstr "Spustiť program"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:525
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
msgid "Command line"
msgstr "Príkazový riadok"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:526
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Sem zadajte príkaz a GNOME ho pre vás spustí"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:78
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať schému pre %s: %s"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:106
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť schému pre %s: %s"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:112
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
-msgstr "Nastaviť štandardnú hodnotu pre %s\n"
+msgstr "Nastaviť predvolenú hodnotu pre %s\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:124
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je nastavené, neinštalujem schémy\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:132
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "Je nutné nastaviť premennú prostredia GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:149
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa použiť konfiguračný zdroj: %s\n"
-#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:164
+#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
-msgstr "Chyba pri synchronizácii konfiguračných dát: %s"
+msgstr "Chyba pri synchronizácii konfiguračných údajov: %s"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
@@ -3080,11 +3072,6 @@ msgstr "Zoznam makro príkazov"
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Zoznam vzoriek makier"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -3151,7 +3138,17 @@ msgstr "_Vzorka:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Použiť štandardné farby témy"
+msgstr "_Použiť predvolené farby témy"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
+msgid "_Width:"
+msgstr "Ší_rka:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
+#: ../multiload/properties.c:537
+msgid "pixels"
+msgstr "bodov"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
@@ -3196,11 +3193,11 @@ msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie založené na histórii"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Zobraziť rám okolo appletu."
+msgstr "Zobraziť rám okolo apletu."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Zobraziť ovládací prvok pre odtrhnutie appletu z panelu."
+msgstr "Zobraziť ovládací prvok pre odpojenie apletu z panelu."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
@@ -3208,7 +3205,7 @@ msgstr "Zobraziť rámec"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
-msgstr "Zobraziť handle"
+msgstr "Zobraziť manipulátor"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
@@ -3239,10 +3236,12 @@ msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""
+"Tento kľúč-jednotlivého-apletu je zastaralý, namiesto neho slúži globálny "
+"kľúč /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Použiť štandardné farby témy"
+msgstr "Použiť predvolené farby témy"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
@@ -3252,6 +3251,10 @@ msgstr "Použiť farby témy namiesto vlastných."
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Šírka apletu"
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
msgid "Browser"
@@ -3270,17 +3273,17 @@ msgstr "História"
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Stlačením tohto tlačidla zobrazíte zoznam predchádzajúcich príkazov"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Príkazový riadok pre vás zakázal administrátor systému"
+msgstr "Správca systému vám zakázal príkazový riadok"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Applet Mini-Commander"
+msgstr "Aplet Mini-Commander"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Tento applet pridá do panelu príkazový riadok"
+msgstr "Tento aplet pridá do panelu príkazový riadok"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern"
@@ -3296,13 +3299,13 @@ msgstr "Musíte zadať príkaz"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Nemôžete zadať duplikované vzorky"
+msgstr "Nemôžete zadať opakujúce sa vzorky"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:775
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:785
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
@@ -3310,37 +3313,48 @@ msgstr "Príkaz"
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Úprava hlasitosti zvuku"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:221
+#. tooltip over applet
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
+#: ../mixer/applet.c:220
msgid "Volume Control"
msgstr "Ovládanie hlasitosti"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
-msgid "_Mute"
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
+msgid "Mu_te"
msgstr "_Potichu"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Otvoriť Ovládanie hlasitosti"
-#: ../mixer/applet.c:505
+#: ../mixer/applet.c:183
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "Aplet hlasitosti"
+
+#: ../mixer/applet.c:501
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""
+"Ovládanie hlasitosti nenašlo žiadne prvky alebo zariadenia, ktoré by bolo "
+"možné ovládať. Znamená to, že buď nemáte nainštalované správne moduly pre "
+"GStreamer, alebo nemáte správne nastavenú zvukovú kartu."
-#: ../mixer/applet.c:509
+#: ../mixer/applet.c:505
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
+"Ak chcete Ovládanie hlasitosti odstrániť z panelu, kliknite pravým myšítkom "
+"na ikonku reproduktora na paneli a zvoľte možnosť \"Odstrániť z panelu\"."
-#: ../mixer/applet.c:690
+#: ../mixer/applet.c:688
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť Ovládanie hlasitosti: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1082
+#: ../mixer/applet.c:1105
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: potichu"
@@ -3349,29 +3363,33 @@ msgstr "%s: potichu"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1088
+#: ../mixer/applet.c:1111
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1246
+#: ../mixer/applet.c:1308
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Zlyhalo zobrazenie pomocníka: %s"
+msgstr "Zobrazenie pomocníka sa nepodarilo: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1259
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "Applet hlasitosti"
+#: ../mixer/applet.c:1321
+msgid "Volume control for your GNOME Panel."
+msgstr "Ovládanie hlasitosti pre Váš GNOME panel."
+
+#: ../mixer/applet.c:1323
+msgid "Using GStreamer 0.10."
+msgstr "Používa sa GStreamer 0.10."
-#: ../mixer/applet.c:1262
-msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet"
-msgstr "Applet nastavenia hlasitosti založený na GNOME/GStreamer"
+#: ../mixer/applet.c:1325
+msgid "Using GStreamer 0.8."
+msgstr "Používa sa GStreamer 0.8."
-#: ../mixer/dock.c:124
+#: ../mixer/dock.c:98
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../mixer/dock.c:152
+#: ../mixer/dock.c:127
msgid "-"
msgstr "-"
@@ -3380,14 +3398,15 @@ msgstr "-"
#. * if we've found that?
#.
#. create element
-#: ../mixer/load.c:72 ../mixer/load.c:75 ../mixer/load.c:132
+#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
+#: ../mixer/load.c:279
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Neznáme Ovládanie hlasitosti %d"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Kanál ovládaný appletom. Iba pre systémy OSS"
+msgstr "Kanál ovládaný apletom. Iba pre systémy s OSS"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
@@ -3395,24 +3414,23 @@ msgstr "Uložený stav potichu"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Uložená hlasitosť obnovená pri štarte"
+msgstr "Uložená hlasitosť, bude obnovená pri štarte"
#. make window look cute
-#: ../mixer/preferences.c:126
+#: ../mixer/preferences.c:106
msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Nastavenie Ovládania hlasitosti"
+msgstr "Predvoľby Ovládania hlasitosti"
-#: ../mixer/preferences.c:139
-#, fuzzy
+#: ../mixer/preferences.c:119
msgid "Select the device and track to control."
-msgstr "_Vyberte ovládaný kanál:"
+msgstr "_Vyberte ovládané zariadenie a kanál."
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Aktivovať a sledovať vytáčané pripojenie siete"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1026
+#: ../modemlights/modem-applet.c:177
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Sledovanie modemu"
@@ -3429,82 +3447,86 @@ msgstr "_Deaktivovať"
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:717
+#: ../modemlights/modem-applet.c:706
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Spojenie aktívne, ale nepodarilo sa získať čas spojenia"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:733
+#: ../modemlights/modem-applet.c:722
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Čas spojenia: %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:737
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
msgid "Not connected"
msgstr "Nepripojený"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:759
+#: ../modemlights/modem-applet.c:748
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
-"Aby ste sa mohli pripojiť k vášmu poskytovateľovi internetových služieb, potrebujete "
-"práva správcu"
+"Aby ste sa mohli pripojiť k vášmu poskytovateľovi internetových služieb, "
+"potrebujete oprávnenia správcu"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:760
+#: ../modemlights/modem-applet.c:749
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
-"Aby ste sa mohli odpojiť od vášho poskytovateľa internetových služieb, potrebujete "
-"práva správcu"
+"Aby ste sa mohli odpojiť od vášho poskytovateľa internetových služieb, "
+"potrebujete oprávnenia správcu"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:832
+#: ../modemlights/modem-applet.c:824
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Zadané heslo je neplatné"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:834
+#: ../modemlights/modem-applet.c:826
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr ""
+"Prosím skontrolujte, či ste to napísali správne, a či nemáte zapnutú klávesu "
+"\"caps lock\""
-#: ../modemlights/modem-applet.c:936
+#: ../modemlights/modem-applet.c:928
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Chcete sa pripojiť?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:937
+#: ../modemlights/modem-applet.c:929
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Chcete sa odpojiť?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:946
+#: ../modemlights/modem-applet.c:938
msgid "C_onnect"
msgstr "Prip_ojiť"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:946
+#: ../modemlights/modem-applet.c:938
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1002
+#: ../modemlights/modem-applet.c:994
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť nástroj na konfiguráciu siete"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1004
+#: ../modemlights/modem-applet.c:996
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr ""
-"Skontrolujte, či je nainštalovaný na správnej ceste a či má správne práva"
+"Skontrolujte, či je nainštalovaný na správnej ceste a či má príslušné "
+"oprávnenia"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1029
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "Applet pre aktiváciu a sledovanie vytáčaného sieťového pripojenia."
+msgstr "Aplet pre aktiváciu a sledovanie vytáčaného sieťového pripojenia."
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
"Provider</span>"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pripájanie k poskytovateľovi internetových služieb</span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pripájanie k poskytovateľovi "
+"internetových služieb</span>"
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
@@ -3524,75 +3546,72 @@ msgid "A system load indicator"
msgstr "Indikátor zaťaženie systému"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:55
+#: ../multiload/main.c:473
msgid "System Monitor"
-msgstr "Systémový monitor"
+msgstr "Sledovanie systému"
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_Otvoriť systémový monitor"
-
-#: ../multiload/cpuload.c:45
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Zaťaženie CPU"
-
-#: ../multiload/diskload.c:43
-msgid "Disk Load"
-msgstr "Zaťaženie disku"
-
-#: ../multiload/loadavg.c:103 ../multiload/main.c:337
-msgid "Load Average"
-msgstr "Priemerné zaťaženie"
+msgstr "_Otvoriť sledovanie systému"
-#: ../multiload/main.c:59
-#, fuzzy
+#: ../multiload/main.c:58
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
-"Vydané pod licenciou GNU General Public License.\n"
-"\n"
-"Monitor zaťaženia systému, ktorý zobrazuje grafy pre procesor, pamäť, "
+"Sledovač zaťaženia systému, ktorý zobrazuje grafy pre procesor, pamäť, "
"odkladací súbor a sieťový prenos."
-#: ../multiload/main.c:122
+#: ../multiload/main.c:121
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s"
-#: ../multiload/main.c:329 ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
-#: ../multiload/main.c:331 ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
-#: ../multiload/main.c:333 ../multiload/properties.c:623
+#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
-#: ../multiload/main.c:335 ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr "Odkladací súbor"
-#: ../multiload/main.c:339
+#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
+msgid "Load Average"
+msgstr "Priemerné zaťaženie"
+
+#: ../multiload/main.c:293
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:360
+#: ../multiload/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
-"%u%% in use of which\n"
-"%u%% is cache"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
msgstr ""
+"%s:\n"
+"%u%% použitých programom\n"
+"%u%% je použitých ako vyrovnávacia pamäť"
-#: ../multiload/main.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#: ../multiload/main.c:320
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Priemerná záťaž systému je %0.02f"
+
+#: ../multiload/main.c:333
+#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
@@ -3601,21 +3620,37 @@ msgid_plural ""
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
-"%d%% sa používa"
+"%u%% sa používa"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
-"%d%% sa používa"
+"%u%% sa používa"
msgstr[2] ""
"%s:\n"
-"%d%% sa používa"
+"%u%% sa používa"
-#: ../multiload/memload.c:46
+#: ../multiload/main.c:358
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Zaťaženie procesora"
+
+#: ../multiload/main.c:359
msgid "Memory Load"
msgstr "Zaťaženie pamäti"
+#: ../multiload/main.c:360
+msgid "Net Load"
+msgstr "Sieťové zaťaženie"
+
+#: ../multiload/main.c:361
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Zaťaženie odkladacieho súboru"
+
+#: ../multiload/main.c:363
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Zaťaženie disku"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Rýchlosť aktualizácie appletu v milisekundách"
+msgstr "Rýchlosť aktualizácie apletu v milisekundách"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
@@ -3623,11 +3658,11 @@ msgstr "Farba pozadia pre graf zaťaženia disku"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Farba pozadia grafu CPU"
+msgstr "Farba pozadia grafu procesora"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Povoliť graf zaťaženia CPU"
+msgstr "Povoliť graf zaťaženia procesora"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
@@ -3639,7 +3674,7 @@ msgstr "Povoliť graf priemerného zaťaženia"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Povoliť graf zaťaženia pamäti"
+msgstr "Povoliť graf zaťaženia pamäte"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
@@ -3686,7 +3721,7 @@ msgstr "Farba grafu pre zápis na disk"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "Farba grafu pre aktivitu CPU súvisiacu s iowait"
+msgstr "Farba grafu pre aktivitu procesora súvisiacu s čakaním na IO"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for load average"
@@ -3694,7 +3729,7 @@ msgstr "Farba grafu pre priemerné zaťaženie"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Farba grafu pre aktivitu CPU s nice"
+msgstr "Farba grafu pre aktivitu procesora s nice"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for other network usage"
@@ -3706,15 +3741,15 @@ msgstr "Farba grafu pre zdieľanú pamäť"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Farba grafu pre aktivitu CPU v jadre"
+msgstr "Farba grafu pre aktivitu procesora v jadre"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Farba grafu pre aktivitu CPU mimo jadro"
+msgstr "Farba grafu pre aktivitu procesora mimo jadro"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Farba grafu pre využitie pamäti mimo jadro"
+msgstr "Farba grafu pre využitie pamäte mimo jadro"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for user-related swap usage"
@@ -3730,7 +3765,7 @@ msgstr "Farba pozadia grafu zaťaženia"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Farba pozadia grafu pamäti"
+msgstr "Farba pozadia grafu pamäte"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Network graph background color"
@@ -3738,11 +3773,7 @@ msgstr "Farba pozadia grafu siete"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Farba pozadia grafu odkladacej pamäti"
-
-#: ../multiload/netload.c:45
-msgid "Net Load"
-msgstr "Sieťové zaťaženie"
+msgstr "Farba pozadia grafu odkladacej pamäte"
#: ../multiload/properties.c:368
msgid "Monitored Resources"
@@ -3778,15 +3809,15 @@ msgstr "Možnosti"
#: ../multiload/properties.c:504
msgid "System m_onitor width: "
-msgstr "Ší_rka monitoru:"
+msgstr "Ší_rka sledovača:"
#: ../multiload/properties.c:506
msgid "System m_onitor height: "
-msgstr "_Výška monitoru:"
+msgstr "_Výška sledovača:"
#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "_Rýchlosť monitoru:"
+msgstr "_Rýchlosť sledovača:"
#: ../multiload/properties.c:571
msgid "milliseconds"
@@ -3810,7 +3841,7 @@ msgstr "_Nice"
#: ../multiload/properties.c:612
msgid "I_OWait"
-msgstr ""
+msgstr "Čakanie na I_O"
#: ../multiload/properties.c:613
msgid "I_dle"
@@ -3881,13 +3912,9 @@ msgstr "Čí_tanie"
msgid "_Write"
msgstr "_Zápis"
-#: ../multiload/properties.c:668
+#: ../multiload/properties.c:670
msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Nastavenie Systémového monitoru"
-
-#: ../multiload/swapload.c:47
-msgid "Swap Load"
-msgstr "Zaťaženie odkladacieho súboru"
+msgstr "Predvoľby Sledovania Systému"
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
@@ -3895,25 +3922,23 @@ msgstr "Prehrávač CD (Zastaralé)"
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Aplet panelu na prehrávanie zvukových CD"
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Upozorniť keď vám príde nová pošta"
+msgstr "Upozorniť, keď príde nová pošta"
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Sledovanie doručenej pošty (Zastarané)"
+msgstr "Sledovanie doručenej pošty (Zastaralé)"
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Pripojenie diskov"
+msgstr "Rozhranie pre neperspektívne aplety"
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Gtik"
+msgstr "Rozhranie pre prázdne aplety"
#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
@@ -3923,58 +3948,72 @@ msgstr "Sledovať kvalitu bezdrôtového sieťového spojenia"
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Sledovanie bezdrôtového spojenia"
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
-msgstr "Niektoré položky panela už nie sú viac dostupné"
+msgstr "Niektoré položky panela už nie sú dostupné"
-#: ../null_applet/null_applet.c:155
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
msgstr ""
-"Jedna alebo viac položiek panela (tiež nazývané applety) nie sú viac "
-"dostupné v Pracovnom prostredí GNOME."
+"Jedna alebo viac položiek panela (tiež nazývané aplety) už nie sú dostupné v "
+"pracovnom prostredí GNOME."
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Tieto položky budú teraž odstránené z vašej konfigurácie:"
+msgstr "Tieto položky budú teraz odstránené z vašej konfigurácie:"
-#: ../null_applet/null_applet.c:160
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Nedostanete znova túto správu."
+msgstr "Túto správu už nedostanete."
+
+#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (ne Stickynotes)"
+
+#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
+msgstr "Tomboy (transparentná aktualizácia zo stickynotes)"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Vytvorenie a správa poznámkových papierov na pracovnej ploche"
+msgstr "Tvorba a správa poznámkových papierikov na pracovnej ploche"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:369
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Poznámky"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Poznámky"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Poznámky"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "_Skryť poznámku"
+
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Odstrániť poznámky"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Lock Notes"
msgstr "U_zamknúť poznámky"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
msgid "_New Note"
msgstr "_Nová poznámka"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:529
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:617
msgid "This note is locked."
msgstr "Táto poznámka je uzamknutá."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:533
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Táto poznámka je odomknutá."
@@ -4000,11 +4039,11 @@ msgstr " _Písmo:"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Chovanie</b>"
+msgstr "<b>Správanie</b>"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "<b>Štandardné vlastnosti poznámok</b>"
+msgstr "<b>Predvolené vlastnosti poznámok</b>"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
msgid ""
@@ -4052,7 +4091,7 @@ msgstr "Vyberte, či sú poznámky viditeľné na všetkých plochách"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Vyberte, či všetky poznámky majú používať štandardný štýl"
+msgstr "Vyberte, či všetky poznámky majú používať predvolený štýl"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
msgid "Close note"
@@ -4060,7 +4099,7 @@ msgstr "Zavrieť poznámku"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Vynútiť š_tandardné písmo a farbu poznámok"
+msgstr "Vynútiť pre_dvolené písmo a farbu poznámok"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
msgid "H_eight:"
@@ -4076,11 +4115,11 @@ msgstr "Vyberte farbu pre poznámku"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Vyberte štandardnú farbu pre poznámky"
+msgstr "Vyberte predvolenú farbu pre poznámky"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Vyberte štandardné písmo pre poznámky"
+msgstr "Vyberte predvolené písmo pre poznámky"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
msgid "Pick a font for the sticky note"
@@ -4096,11 +4135,11 @@ msgstr "Zadajte titulok poznámky"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Zadajte štandardnú výšku (v bodoch) pre nové poznámky"
+msgstr "Zadajte predvolenú výšku pre nové poznámky (v bodoch)"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Zadajte štandardnú šírku (v bodoch) pre nové poznámky"
+msgstr "Zadajte predvolenú šírku pre nové poznámky (v bodoch)"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
msgid "Sticky Note"
@@ -4112,7 +4151,7 @@ msgstr "Vlastnosti poznámky"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Nastavenie Poznámok"
+msgstr "Predvoľby Poznámok"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
msgid "Use co_lor from the system theme"
@@ -4120,11 +4159,11 @@ msgstr "Použiť _farbu zo systémovej témy"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Použiť š_tandardnú farbu"
+msgstr "Použiť predvo_lenú farbu"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Použiť št_andardné písmo"
+msgstr "Použiť predvole_né písmo"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
msgid "Use fo_nt from the system theme"
@@ -4151,140 +4190,132 @@ msgid "_Title:"
msgstr "_Titulok:"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "Autosave timeout in minutes"
-msgstr "Čas pre automatické ukladanie"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
-"Štandardne obsahujú poznámky v titulku dátum vytvorenia. Ako formát sa dá "
+"Poznámky štandardne obsahujú v titulku dátum vytvorenia. Ako formát sa dá "
"použiť text, ktorý dokáže spracovať funkcia strftime()."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Formát dátumu v titulku poznámky"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default color for font"
-msgstr "Štandardná farba pre písmo"
+msgstr "Predvolená farba pre písmo"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Štandardná farba pre nové poznámky"
+msgstr "Predvolená farba pre nové poznámky"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
-"Štandardná farba pre nové poznámky. Je to HTML hexadecimálne číslo, "
+"Predvolená farba pre nové poznámky. Zadáva sa ako HTML hexadecimálne číslo, "
"napríklad \"#30FF50\"."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
-"Štandardná farba písma pre nové poznámky. Malo by byť v tvare HTML "
-"hexadecimálneho čísla, napríklad \"#000000\"."
+"Predvolená farba písma pre nové poznámky. Zadáva sa ako HTML hexadecimálneho "
+"číslo, napríklad \"#000000\"."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Štandardné písmo pre nové poznámky"
+msgstr "Predvolené písmo pre nové poznámky"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\""
msgstr ""
-"Štandardné písmo pre nové poznámky. Má to byť meno písma pre Pango, "
+"Predvolené písmo pre nové poznámky. Má to byť meno písma pre Pango, "
"napríklad \"Sans Italic 10\""
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Štandardná výška pre nové poznámky"
+msgstr "Predvolená výška pre nové poznámky"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Štandardná výška pre nové poznámky v bodoch."
+msgstr "Predvolená výška pre nové poznámky, v bodoch."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Štandardná šírka pre nové poznámky"
+msgstr "Predvolená šírka pre nové poznámky"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Štandardná šírka pre nové poznámky v bodoch."
+msgstr "Predvolená šírka pre nové poznámky, v bodoch."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
-msgstr "Prázdne poznámky sa vždy mažú bez potvrdenia"
+msgstr "Prázdne poznámky sa vždy bez potvrdzovania odstránia "
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
-"automatically saved."
-msgstr "Vždy, keď uplynie zadaný počet minút, poznámky sa automaticky uložia."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
-"Ak je toto vypnuté, pre všetky poznámky použijú vlastnú štandardnú farbu."
+"Ak je toto vypnuté, vlastná farba sa použije ako predvolená pre všetky "
+"poznámky."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
-"Ak je toto vypnuté, pre všetky poznámky použijú vlastné štandardné písmo."
+"Ak je toto vypnuté, vlastné písmo sa použije ako predvolené pre všetky "
+"poznámky."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, farby a písma jednotlivých poznámok budú ignorované."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Určuje, či sú poznámky upraviteľné alebo nie."
+msgstr "Určuje, či sa poznámky dajú upravovať alebo nie."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Určuje, či sú poznámky viditeľné na všetkých plochách alebo nie."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Zamknutie poznámok"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Poznámky zostávajú na svojej pracovnej ploche"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri odstránení poznámky"
+msgstr "Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri odstránení poznámky"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Či vynútiť štandardnú farbu a písmo na všetkých poznámkach"
+msgstr "Určuje, či vynútiť predvolenú farbu a písmo na všetkých poznámkach"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Či používať štandardné systémové farby"
+msgstr "Určuje, či používať predvolené systémové farby"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Či používať štandardné systémové písmo"
+msgstr "Určuje, či používať predvolené systémové písmo"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
@@ -4292,11 +4323,11 @@ msgstr[0] "%d poznámok"
msgstr[1] "%d poznámka"
msgstr[2] "%d poznámky"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Zobraziť poznámkové papieriky"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:373
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Poznámkové papieriky pre pracovné prostredie GNOME"
@@ -4309,7 +4340,7 @@ msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:583
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdniť kôš"
@@ -4317,16 +4348,16 @@ msgstr "_Vyprázdniť kôš"
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161
#, c-format
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť priečinok koša: %s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:396
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
msgid "No Items in Trash"
msgstr "V koši nie sú žiadne položky"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:400
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
@@ -4334,76 +4365,95 @@ msgstr[0] "%d položiek v koši"
msgstr[1] "%d položka v koši"
msgstr[2] "%d položky v koši"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:516
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524
#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Odstraňovanie položky %s z %s"
+msgid "Removing item %d of %d"
+msgstr "Odstraňovanie položky %d z %d"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:523
-#, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>Odstraňovanie: %s</i>"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550
+msgid "Removing:"
+msgstr "Odstraňovanie:"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:560
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Vyprázdniť všetky položky z koša?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:563
-#, fuzzy
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Ak vyprázdnite kôš, položky budú trvale odstránené."
+msgstr ""
+"Ak vyprázdnite kôš, položky budú trvale odstránené. Poznámka: môžete ich "
+"odstraňovať aj jednotlivo."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:665
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Chyba pri spúšťaní Nautila:\n"
+"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:712
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Applet koša"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:715
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
+"Odpadkový kôš GNOME, ktorý sa nachádza na paneli. Môžete sa cezeň pozrieť do "
+"Odpadkového koša, alebo do neho zahodiť položky úkonom ťahaj-a-pusť."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:740
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Odstrániť okamžite?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:769
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Nepodarilo sa presunúť položky do koša. Chcete ich okamžite odstrániť?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:772
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Nepodarilo sa presunúť niektoré položky do koša. Chcete ich okamžite "
"odstrániť?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:873 ../trashapplet/src/trashapplet.c:890
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
#, c-format
msgid ""
"Unable to move to trash:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nepodarilo sa presunť do koša:\n"
+"Nepodarilo sa presunúť do koša:\n"
"%s"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Aplet Odpadkový kôš"
+
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>Od:</b>"
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<bib><b>Vyprázdňovanie koša</b></big>"
+msgstr "<big><b>Vyprázdňovanie koša</b></big>"
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Vyprázdňovanie kôša"
+msgstr "Vyprázdňovanie koša"
+
+#~ msgid "Invest Website"
+#~ msgstr "WWW stránka Invest"
+
+#~ msgid "%.1f °F"
+#~ msgstr "%.1f °F"
+
+#~ msgid "%d °F"
+#~ msgstr "%d °F"
+
+#~ msgid "%.1f °C"
+#~ msgstr "%.1f °C"
+
+#~ msgid "%d °C"
+#~ msgstr "%d °C"