diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2008-01-05 22:08:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claudep@src.gnome.org> | 2008-01-05 22:08:15 +0000 |
commit | c766b9dbca0e39a1d9f1c4dbd1ba84a7f1c387e5 (patch) | |
tree | f464de7364dfe3238fb8c40ea40c45dca5fa77cd /po/sk.po | |
parent | 195e40c9f1301710abe79b1a978b6ff4176fe467 (diff) |
Updated Slovak translation on behalf of Peter Tuharsky
2008-01-05 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* sk.po: Updated Slovak translation on behalf of Peter Tuharsky
<tuharsky@misbb.sk>.
svn path=/trunk/; revision=10566
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 2800 |
1 files changed, 1425 insertions, 1375 deletions
@@ -1,29 +1,24 @@ -# translation of gnome-applets.gnome-2-4.sk.po to Slovak -# translation of gnome-applets.HEAD.po to Slovak -# translation of sk.po to Slovak -# Slovak translation of sk.po # gnome-applets Slovak translation. -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003, 2004. -# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. -# Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003. -# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. -# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005. -# -# $Id$ +# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. # +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2004. +# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005. +# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-applets\n" +"Project-Id-Version: sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-10 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-11 00:22+0200\n" -"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 23:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-17 13:11+0100\n" +"Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Slovak\n" +"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1 @@ -31,12 +26,13 @@ msgstr "" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 -#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:1 +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 -#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1 +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_O programe" @@ -47,224 +43,151 @@ msgstr "_O programe" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 -#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:2 +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 -#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3 +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Nastavenie _Prístupnosti klávesníc" +msgstr "Predvoľby prístupnosti _klávesnice" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet stavu AccessX" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet stavu AccessX" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 -#: ../accessx-status/applet.c:1322 +#: ../accessx-status/applet.c:1314 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stav prístupnosti klávesnice" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet stavu prístupnosti klávesnice" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet stavu prístupnosti klávesnice" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Zobrazí stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice" -#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:971 -#: ../accessx-status/applet.c:1111 ../accessx-status/applet.c:1325 -msgid "AccessX Status" -msgstr "Stav AccessX" - -#: ../accessx-status/applet.c:140 +#: ../accessx-status/applet.c:139 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -msgstr "Zobrazuje stav funkcií AccessX, ako sú prepínancie modifikátory" +msgstr "Zobrazuje stav funkcií AccessX, ako sú prepínacie modifikátory" +#. about.set_artists([]) +#. about.set_documenters([]) +#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, -#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1119 -#: ../charpick/charpick.c:596 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 -#: ../geyes/geyes.c:197 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:745 ../gtik/gtik.c:730 -#: ../gweather/gweather-about.c:54 ../mini-commander/src/about.c:55 -#: ../mixer/applet.c:1265 ../modemlights/modem-applet.c:1032 -#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:377 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:720 +#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244 +#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653 +#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../gweather/gweather-about.c:55 +#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54 +#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023 +#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" -"Marcel Telka <marcel@telka.sk>" +"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" +"Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>" -#: ../accessx-status/applet.c:171 +#: ../accessx-status/applet.c:170 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Pri spúšťaní prehliadača pomocníka nastala chyba: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:210 +#: ../accessx-status/applet.c:207 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" -msgstr "Vyskytla sa chyba pri spúšťaní dialógového okna predvolieb klávesnice: %s" +msgstr "" +"Vyskytla sa chyba pri spúšťaní dialógového okna predvolieb klávesnice: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article -#: ../accessx-status/applet.c:459 ../accessx-status/applet.c:497 +#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493 msgid "a" msgstr "a" -#: ../accessx-status/applet.c:972 ../accessx-status/applet.c:1112 +#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040 +#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317 +msgid "AccessX Status" +msgstr "Stav AccessX" + +#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -msgstr "Zobrazí stav klávesnice pre sprístupnenie pri zapnutí sprístupnenia." +msgstr "Zobrazí stav klávesnice, keď sú zapnuté funkcie sprístupnenia." -#: ../accessx-status/applet.c:1006 +#: ../accessx-status/applet.c:1002 msgid "XKB Extension is not enabled" -msgstr "Rozšírenie XKB nie je povolené" +msgstr "Rozšírenie XKB nie je zapnuté" -#: ../accessx-status/applet.c:1011 +#: ../accessx-status/applet.c:1007 msgid "Unknown error" -msgstr "Neznáma chzba" +msgstr "Neznáma chyba" -#: ../accessx-status/applet.c:1019 +#: ../accessx-status/applet.c:1015 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:1327 +#: ../accessx-status/applet.c:1319 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Zobrazuje aktuálny stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1110 ../battstat/battstat_applet.c:1573 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661 msgid "Battery Charge Monitor" -msgstr "Monitor nabitia batérií" +msgstr "Sledovanie stavu nabitia batérie" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre Battstat" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1574 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1662 msgid "Monitor a laptop's remaining power" -msgstr "Sleduje zostávajúce nabitie batérií notebooku" +msgstr "Sledovanie zostávajúcej kapacity batérie prenosného počítača" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 -#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:3 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4 +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4 -#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7 msgid "_Preferences" -msgstr "Nas_tavenia" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 -msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" -msgstr "" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 -msgid "Beep for warnings" -msgstr "Pípnuť pre varovania" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 -msgid "Beep when displaying a warning" -msgstr "Pípnuť pri zobrazení varovania" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 -msgid "Drain from top" -msgstr "Vyprázdniť zhora" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 -msgid "Full Battery Notification" -msgstr "Upozornenie na plné batérie" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 -msgid "Low Battery Notification" -msgstr "Upozornenie na skoro prázdne batérie" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 -msgid "Notify user when the battery is full" -msgstr "Upozorniť, že sú batérie plne dobité" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 -msgid "Notify user when the battery is low" -msgstr "Upozorniť, že sú batérie skoro vybité" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 -msgid "Red value level" -msgstr "Hodnota červenej úrovne" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "" -"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -"implemented for traditional battery view." -msgstr "Vyprázdňovať zobrazený stav batérie zhora" +msgstr "_Predvoľby" -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 -msgid "Show the horizontal battery" -msgstr "Zobraziť batériu vodorovne" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 -msgid "Show the time/percent label" -msgstr "Zobraziť návestie s časom/percentami" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 -msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" -msgstr "Zobraziť tradičnú vodorovnú batériu na paneli" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 -msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" -msgstr "" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "" -"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -"value at which the low battery warning is displayed." -msgstr "Úroveň batérií pod touto hodnotou sú zobrazené oranžovou farbou." - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 -msgid "Upright (small) battery" -msgstr "" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " -"dialog rather than a percentage" -msgstr "" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 -msgid "Warn on low time rather than low percentage" -msgstr "Upozorniť radšej pri nízkom čase ako pri nízkych percentách" - -#: ../battstat/battstat_applet.c:68 +#: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on AC power" -msgstr "Systém beží zo siete" +msgstr "Systém je napájaný zo siete" -#: ../battstat/battstat_applet.c:69 +#: ../battstat/battstat_applet.c:74 msgid "System is running on battery power" -msgstr "Systém beží na batérie" +msgstr "Systém je napájaný z batérie" -#: ../battstat/battstat_applet.c:338 +#: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" -msgstr "Batérie sú dobité (%d %%)" +msgstr "Batéria je nabitá (%d %%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:340 +#: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Zostáva neznámy čas (%d %%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:342 +#: ../battstat/battstat_applet.c:381 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Neznámy čas (%d %%) do nabitia" -#: ../battstat/battstat_applet.c:347 +#: ../battstat/battstat_applet.c:386 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" @@ -272,7 +195,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d minút (%d %%)" msgstr[1] "zostáva %d minúta (%d %%)" msgstr[2] "zostávajú %d minúty (%d %%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:352 +#: ../battstat/battstat_applet.c:391 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" @@ -280,7 +203,7 @@ msgstr[0] "%d minút do nabitia (%d %%)" msgstr[1] "%d minúta do nabitia (%d %%)" msgstr[2] "%d minúty do nabitia (%d %%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:358 +#: ../battstat/battstat_applet.c:397 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" @@ -288,7 +211,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d hodín (%d %%)" msgstr[1] "zostáva %d hodina (%d %%)" msgstr[2] "zostávajú %d hodiny (%d %%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:363 +#: ../battstat/battstat_applet.c:402 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" @@ -298,19 +221,19 @@ msgstr[2] "%d hodiny do nabitia (%d %%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed -#: ../battstat/battstat_applet.c:370 +#: ../battstat/battstat_applet.c:409 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "zostáva %d %s %d %s (%d %%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:371 ../battstat/battstat_applet.c:378 +#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodina" msgstr[2] "hodiny" -#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379 +#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút" @@ -319,73 +242,107 @@ msgstr[2] "minúty" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed -#: ../battstat/battstat_applet.c:377 +#: ../battstat/battstat_applet.c:416 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s do nabitia (%d %%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:389 +#: ../battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Monitor" -msgstr "Monitor batérie" +msgstr "Sledovanie batérie" -#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:452 +#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500 msgid "Your battery is now fully recharged" -msgstr "Batérie sú plne dobité" +msgstr "Batéria je už plne nabitá" -#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:540 +#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632 msgid "Battery Notice" -msgstr "Správa o batériách" +msgstr "Správa o batérii" + +#. we don't know the remaining time +#: ../battstat/battstat_applet.c:577 +#, c-format +msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." +msgstr "Zostáva vám %d%% z celkovej kapacity batérie." -#: ../battstat/battstat_applet.c:501 +#: ../battstat/battstat_applet.c:583 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Zostáva vám %d minúta kapacity batérie (%d%% z celkovej kapacity)." +msgstr[1] "Zostáva vám %d minút kapacity batérie (%d%% z celkovej kapacity)." +msgstr[2] "" -#: ../battstat/battstat_applet.c:510 -msgid "Your battery is running low" +#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string +#. * to allow you to make it appear like a list would in your +#. * locale. This is if the laptop does not support suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:595 +msgid "" +"To avoid losing your work:\n" +" • plug your laptop into external power, or\n" +" • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" +"Ak nechcete stratiť výsledky svojej práce, mali by ste:\n" +" • prepnúť prenosný počítač do úsporného režimu,\n" +" • pripojiť prenosný počítač na vonkajší zdroj energie (do zásuvky), alebo\n" +" • uložiť všetky otvorené dokumenty a vypnúť počítač." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your -#. * locale. -#: ../battstat/battstat_applet.c:515 +#. * locale. This is if the laptop supports suspend. +#: ../battstat/battstat_applet.c:603 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" +"Ak nechcete stratiť výsledky svojej práce, mali by ste:\n" +" • prepnúť prenosný počítač do úsporného režimu,\n" +" • pripojiť prenosný počítač na vonkajší zdroj energie (do zásuvky), alebo\n" +" • uložiť všetky otvorené dokumenty a vypnúť počítač." -#: ../battstat/battstat_applet.c:612 +#: ../battstat/battstat_applet.c:611 +msgid "Your battery is running low" +msgstr "Batéria je už slabá" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:708 msgid "No battery present" msgstr "Žiadna batéria nie je dostupná" -#: ../battstat/battstat_applet.c:615 +#: ../battstat/battstat_applet.c:711 msgid "Battery status unknown" msgstr "Neznámy stav batérie" -#: ../battstat/battstat_applet.c:774 +#: ../battstat/battstat_applet.c:870 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1071 ../drivemount/drivemount.c:158 -#: ../geyes/geyes.c:350 ../geyes/themes.c:251 -#: ../gweather/gweather-applet.c:252 ../gweather/gweather-pref.c:1375 -#: ../mini-commander/src/preferences.c:370 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:341 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:549 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143 +#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61 +#: ../gweather/gweather-pref.c:719 ../mini-commander/src/preferences.c:370 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1115 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1231 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav batérií vášho prenosného počítača." +msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav batérie vášho prenosného počítača." + +#. true +#: ../battstat/battstat_applet.c:1233 +msgid "HAL backend enabled." +msgstr "HAL infraštruktúra povolené" + +#. false +#: ../battstat/battstat_applet.c:1234 +msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." +msgstr "Zastaralá (nie HAL) infraštruktúra povolená." #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1 msgid "<b>Appearance</b>" @@ -397,15 +354,15 @@ msgstr "<b>Oznámenia</b>" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3 msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>(stav a úroveň nabitia zobrazuje jeden obrázok)</small>" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>(dva obrázky: jeden pre stav, druhý pre úroveň nabitia)</small>" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -msgstr "Monitor nabitia batérií" +msgstr "Predvoľby Sledovania stavu batérie" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6 msgid "Show _percentage remaining" @@ -416,17 +373,16 @@ msgid "Show _time remaining" msgstr "Zobraziť zostávajúci č_as" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Compact view" -msgstr "Umiestnenie" +msgstr "Úsporné zobrazenie" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9 msgid "_Expanded view" -msgstr "" +msgstr "Rozšír_ené zobrazenie" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10 msgid "_Notify when battery is fully recharged" -msgstr "_Upozorniť, keď sú batéria je plne dobitá" +msgstr "_Upozorniť, keď bude batéria plne nabitá" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11 msgid "_Show time/percentage:" @@ -435,13 +391,116 @@ msgstr "_Zobraziť čas/percentá:" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13 msgid "_Warn when battery charge drops to:" -msgstr "U_pozorniť keď sa batéria vybije na:" +msgstr "U_pozorniť, keď sa batéria vybije na:" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375 +msgid "HAL error" +msgstr "" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:350 +msgid "Could not create libhal_ctx" +msgstr "" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:375 +#, fuzzy +msgid "No batteries found" +msgstr "Žiadna batéria nie je dostupná" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:424 +#, c-format +msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" +msgstr "" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 +msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" +msgstr "" +"0 znamená bez označenia, 1 znamená percento a 2 znamená zostávajúci čas" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 +msgid "Beep for warnings" +msgstr "Varovať pomocou pípnutia" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 +msgid "Beep when displaying a warning" +msgstr "Pípnuť pri zobrazení varovania" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 +msgid "Drain from top" +msgstr "Vyprázdniť zhora" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 +msgid "Full Battery Notification" +msgstr "Upozornenie na plnú batériu" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 +msgid "Low Battery Notification" +msgstr "Upozornenie na slabú batériu" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 +msgid "Notify user when the battery is full" +msgstr "Upozorniť, keď bude batéria plne nabitá" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 +msgid "Notify user when the battery is low" +msgstr "Upozorniť, keď bude batéria slabá" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 +msgid "Red value level" +msgstr "Hodnota červenej úrovne" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +"implemented for traditional battery view." +msgstr "" +"Zobrazovaný stav batérie vyprázdňovať zhora nadol. Implementované len pre " +"tradičné zobrazenie batérie." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 +msgid "Show the horizontal battery" +msgstr "Zobraziť batériu vodorovne" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 +msgid "Show the time/percent label" +msgstr "Zobraziť návestie s časom/percentami" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 +msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" +msgstr "Zobraziť tradičnú vodorovnú batériu na paneli" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 +msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" +msgstr "Zobraziť menšiu zvislú batériu na paneli" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 +msgid "" +"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +"value at which the low battery warning is displayed." +msgstr "" +"Úroveň batérie pod touto hodnotou sa zobrazuje oranžovou farbou, spolu s " +"hodnotou, pri ktorej sa má zobraziť upozornenie o slabej batérii." + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 +msgid "Upright (small) battery" +msgstr "Malá zvislá batéria" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " +"dialog rather than a percentage" +msgstr "" +"Používať hodnotu, uvedenú v red_value, ako zostávajúci čas do zobrazenia " +"varovného okna, a nie ako percento" + +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 +msgid "Warn on low time rather than low percentage" +msgstr "Upozorniť na slabú batériu radšej podľa času než podľa percenta" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. -#: ../battstat/properties.c:318 +#: ../battstat/properties.c:321 msgid "Percent" msgstr "percent" @@ -449,38 +508,38 @@ msgstr "percent" #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. -#: ../battstat/properties.c:324 +#: ../battstat/properties.c:327 msgid "Minutes Remaining" msgstr "zostávajúcich minút" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" -msgstr "Nástroj pre stav batérií" +msgstr "Nástroj pre stav batérie" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" -msgstr "Batérie sú plne dobité" +msgstr "Batéria je plne nabitá" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" -msgstr "Slabé batérie" +msgstr "Slabá batéria" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 -#: ../charpick/charpick.c:587 ../charpick/charpick.c:726 +#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743 #: ../charpick/properties.c:464 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta znakov" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Charpicker" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Charpicker" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 -#: ../charpick/charpick.c:726 +#: ../charpick/charpick.c:731 msgid "Insert characters" msgstr "Vkladanie znakov" -#: ../charpick/charpick.c:427 +#: ../charpick/charpick.c:426 msgid "Available palettes" msgstr "Dostupné palety" @@ -488,35 +547,35 @@ msgstr "Dostupné palety" #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. -#: ../charpick/charpick.c:474 +#: ../charpick/charpick.c:473 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Vložiť \"%s\"" -#: ../charpick/charpick.c:477 +#: ../charpick/charpick.c:476 msgid "Insert special character" msgstr "Vložiť špeciálny znak" -#: ../charpick/charpick.c:481 +#: ../charpick/charpick.c:480 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "vložiť špeciálny znak %s" -#: ../charpick/charpick.c:591 +#: ../charpick/charpick.c:596 msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" -"Applet panelu pre výber divných znakov, ktoré nie sú na vašej klávesnici. " +"Aplet panelu pre výber divných znakov, ktoré nie sú na vašej klávesnici. " "Vydané pod licenciou GNU General Public Licence." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" -msgstr "Znaky zobrazené v applete po spustení" +msgstr "Znaky zobrazené po spustení apletu" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -msgstr "ZASTARALÉ - Znaky zobrazené v applete pri spustení" +msgstr "ZASTARALÉ - Znaky zobrazené v aplete po spustení" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391 msgid "List of available palettes" @@ -531,8 +590,8 @@ msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" -"Reťaec vybraný používateľom pri poslednom použití appletu. Je zobrazený pri " -"budúcom spustení." +"Reťazec, ktorý vybral používateľ pri poslednom použití apletu. Bude " +"zobrazený pri budúcom spustení." #: ../charpick/properties.c:40 msgid "_Edit" @@ -548,7 +607,7 @@ msgstr "Položka palety" #: ../charpick/properties.c:138 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" -msgstr "Upravte paletu pridaním alebo odstránením znakov" +msgstr "Upraviť paletu pridaním alebo odstránením znakov" #: ../charpick/properties.c:252 msgid "Add Palette" @@ -564,7 +623,7 @@ msgstr "Zoznam paliet" #: ../charpick/properties.c:469 msgid "_Palettes:" -msgstr "_Paletay:" +msgstr "_Palety:" #: ../charpick/properties.c:485 msgid "Add button" @@ -595,7 +654,7 @@ msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Nastavenie Palety znakov" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:216 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Sledovanie škálovania frekvencie procesora" @@ -608,6 +667,8 @@ msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" +"Hodnota 0 znamená zobrazovanie frekvencie procesora, 1 zobrazovanie " +"frekvencie a jednotiek, 2 zobrazovanie percenta namiesto frekvencie." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -615,44 +676,47 @@ msgid "" "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " "graphic and text mode." msgstr "" +"Hodnota 0 znamená zobrazovanie apletu v grafickom režime (iba pixmap), 1 " +"zobrazovanie v textovom režime (nezobrazovať pixmap) a 2 zobrazovanie apletu " +"v grafickom aj textovom režime." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" -msgstr "Sledovanie procesora" +msgstr "Ktorý procesor sledovať" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" -msgstr "" +msgstr "Režim zobrazovania využitia procesora" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 -msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" -msgstr "" - -#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" +"Nastaviť, ktorý procesor sledovať. Ak máte v počítači 1 procesor, nemusíte " +"nič meniť." -#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7 +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." -msgstr "" +msgstr "Typ textu, ktorý sa má zobraziť (ak je text zapnutý)." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1 -msgid "<b>Display Settings</b>" -msgstr "<b>Nastavenia displeja</b>" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Frequency Selector</b>" -msgstr "<b>Výber frekvencie</b>" +msgid "<b>Display Settings</b>" +msgstr "<b>Nastavenia displeja</b>" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Monitor Settings</b>" -msgstr "<b>Nastavenia monitora</b>" +msgstr "<b>Nastavenia sledovania</b>" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -msgstr "Parametre sledovania frekvencie procesora" +msgstr "Predvoľby sledovania frekvencie procesora" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5 msgid "Show CPU frequency as _frequency" @@ -660,176 +724,145 @@ msgstr "Zobraziť frekvenciu procesora ako _frekvenciu" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6 msgid "Show CPU frequency as _percentage" -msgstr "Zobraziť silu signálu v _percentách" +msgstr "Zobraziť frekvenciu procesora v _percentách" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Zobraziť jednotky frekvencie" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8 -msgid "Show m_enu:" -msgstr "Zobraziť m_enu:" +msgid "_Appearance:" +msgstr "_Vzhľad:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Sledovaný procesor:" -#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10 -msgid "_Show in mode:" -msgstr "_Zobraziť v režime:" - -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:185 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:267 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dokument pomocníka" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:219 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuálne škálovanie frekvencie procesora." -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:812 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuálnu frekvenciu procesora" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:331 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" -msgstr "Graficky" +msgstr "Grafika" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:336 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:341 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" -msgstr "" - -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:371 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:304 -msgid "Frequencies" -msgstr "Frekvencie" +msgstr "Grafika aj text" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:376 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:297 -msgid "Governors" -msgstr "" - -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:381 -msgid "Frequencies and Governors" -msgstr "" - -#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:184 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" -msgstr "Škálovanie frekvencie je nepodporované" +msgstr "Škálovanie frekvencie nie je podporované" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, -#. * I thi nk is better than do nothing. I have to notify it to the user, because -#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully +#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because +#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. -#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:45 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" -msgstr "Škálovanie frekvencie procesora je nepodporované" +msgstr "Škálovanie frekvencie procesora nie je podporované" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:46 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" - -#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../gweather/weather.c:248 -#: ../gweather/weather.c:928 ../gweather/weather.c:977 -#: ../gweather/weather.c:991 ../gweather/weather.c:1003 -#: ../gweather/weather.c:1018 ../gweather/weather.c:1034 -#: ../gweather/weather.c:1071 ../gweather/weather.c:1083 -#: ../gweather/weather.c:1102 ../gweather/weather.c:1130 -#: ../gweather/weather.c:1143 ../gweather/weather.c:1163 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" +"Nebudete môcť meniť frekvenciu procesora. Váš stroj je buď zle " +"nakonfigurovaný, alebo hardvér nepodporuje škálovanie frekvencie procesora." #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 -#: ../drivemount/drivemount.c:128 +#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202 msgid "Disk Mounter" msgstr "Pripojenie diskov" #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 msgid "Drive Mount Applet Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Pripojenie diskov" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Pripojenie diskov" #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 msgid "Factory for drive mount applet" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Pripojenie diskov" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Pripojenie diskov" #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Pripojenie lokálnych diskov a zariadení" -#: ../drivemount/drive-button.c:328 ../drivemount/drive-button.c:336 +#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339 msgid "(mounted)" msgstr "(pripojené)" -#: ../drivemount/drive-button.c:330 ../drivemount/drive-button.c:338 +#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341 msgid "(not mounted)" msgstr "(nepripojené)" -#: ../drivemount/drive-button.c:332 +#: ../drivemount/drive-button.c:335 msgid "(not connected)" -msgstr "(nepripojený)" +msgstr "(fyzicky odpojené)" -#: ../drivemount/drive-button.c:506 +#: ../drivemount/drive-button.c:529 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Nepodarilo sa spustiť '%s'" -#: ../drivemount/drive-button.c:529 +#: ../drivemount/drive-button.c:552 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba pri pripájaní" -#: ../drivemount/drive-button.c:532 +#: ../drivemount/drive-button.c:555 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba pri odpájaní" -#: ../drivemount/drive-button.c:535 +#: ../drivemount/drive-button.c:558 msgid "Eject Error" msgstr "Chyba pri vysunutí" -#: ../drivemount/drive-button.c:538 +#: ../drivemount/drive-button.c:561 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../drivemount/drive-button.c:878 +#: ../drivemount/drive-button.c:898 msgid "_Play DVD" -msgstr "" +msgstr "_Prehrať DVD" -#: ../drivemount/drive-button.c:883 +#: ../drivemount/drive-button.c:903 msgid "_Play CD" -msgstr "" +msgstr "_Prehrať CD" -#: ../drivemount/drive-button.c:888 +#: ../drivemount/drive-button.c:908 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Otvoriť %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:899 +#: ../drivemount/drive-button.c:919 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Pripojiť %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:906 +#: ../drivemount/drive-button.c:926 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Od_pojiť %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:913 +#: ../drivemount/drive-button.c:938 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Vysunúť %s" -#: ../drivemount/drivemount.c:131 +#: ../drivemount/drivemount.c:116 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." -msgstr "Applet pre pripojenie a odpojenie diskov." - -#: ../drivemount/drivemount.c:134 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Stanislav Višňovský\n" -"Marcel Telka <marcel@telka.sk>" +msgstr "Aplet pre pripojenie a odpojenie diskov." #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" @@ -843,20 +876,22 @@ msgstr "Čas v sekundách medzi aktualizáciami stavu" msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Oči pre váš panel" -#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:190 -#: ../geyes/geyes.c:420 ../geyes/geyes.c:422 -msgid "Geyes" -msgstr "Geyes" +#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 +#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 +#, fuzzy +msgid "Eyes" +msgstr "Oči" #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Geyes" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Oči" -#: ../geyes/geyes.c:192 -msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel." +#: ../geyes/geyes.c:190 +#, fuzzy +msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse." msgstr "Klon slávnych X očí pre GNOME panel." -#: ../geyes/geyes.c:423 +#: ../geyes/geyes.c:418 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Oči sledujú kurzor myši" @@ -864,23 +899,23 @@ msgstr "Oči sledujú kurzor myši" msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Priečinok, kde je umiestnená téma" -#: ../geyes/themes.c:134 +#: ../geyes/themes.c:140 msgid "Can not launch the eyes applet." -msgstr "Nepodarilo sa spustiť applet Oči." +msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplet Oči." -#: ../geyes/themes.c:135 +#: ../geyes/themes.c:141 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." -msgstr "Pri pokuse o načítanie témy nastala kritická chyba." +msgstr "Pri pokuse o načítanie témy nastala závažná chyba." -#: ../geyes/themes.c:311 +#: ../geyes/themes.c:317 msgid "Geyes Preferences" -msgstr "Nastavenie Geyes" +msgstr "Nastavenie Očí" -#: ../geyes/themes.c:345 +#: ../geyes/themes.c:351 msgid "Themes" msgstr "Témy" -#: ../geyes/themes.c:366 +#: ../geyes/themes.c:372 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Vybrať tému:" @@ -1066,23 +1101,23 @@ msgstr "Laoská" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" -msgstr "" +msgstr "Správanie zmeny rozloženia" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." -msgstr "" +msgstr "Ľavá klávesa Alt mení rozloženie." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." -msgstr "" +msgstr "Ľavá klávesa Ctrl mení skupinu." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." -msgstr "" +msgstr "Ľavá klávesa Shift mení skupinu." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." -msgstr "" +msgstr "Ľavá klávesa Win mení rozloženie." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 msgid "Lithuanian keymap" @@ -1094,7 +1129,7 @@ msgstr "Macedónska" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." -msgstr "" +msgstr "Klávesa Ponuka mení rozloženie." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 msgid "Mongolian alt keymap" @@ -1138,19 +1173,19 @@ msgstr "Portugalská" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." -msgstr "" +msgstr "Pravá klávesa Alt mení rozloženie." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." -msgstr "" +msgstr "Prává klávesa Ctrl mení skupinu." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." -msgstr "" +msgstr "Pravá klávesa Shift mení skupinu." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." -msgstr "" +msgstr "Pravá klávesa Win mení rozloženie." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 msgid "Russian Cyrillic" @@ -1166,7 +1201,7 @@ msgstr "Srbská" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." -msgstr "" +msgstr "Shift+CapsLock mení rozloženie." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 msgid "Slovak keymap" @@ -1501,502 +1536,112 @@ msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "Vietnamská Sun" #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1 +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "_Predvoľby klávesnice" + +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 msgid "Pl_ugins" -msgstr "_Moduly" +msgstr "Zás_uvné moduly" #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3 -msgid "_Groups" -msgstr "_Skupiny" +msgid "Show Current _Layout" +msgstr "Zobraziť Aktuálny _Rozloženie" #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5 -msgid "_Layout View" -msgstr "" - -#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6 -msgid "_Open Keyboard Preferences" -msgstr "Zobraziť nas_tavenie klávesníc" +msgid "_Groups" +msgstr "_Skupiny" #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 -msgid "GNOME keyboard applet factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet GNOME klávesnica" - -#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 -msgid "GNOME keyboard layout indicator" -msgstr "Indikátor Prepínania klávesníc" - -#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:748 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:601 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Indikátor klávesnice" -#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:4 +#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 msgid "Keyboard applet factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Klávesnica" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Klávesnica" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:134 -#, c-format -msgid "Keyboard Indicator (%s)" -msgstr "Indikátor klávesnice (%s)" +#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 +msgid "Keyboard layout indicator" +msgstr "Indikátor rozloženia klávesnice" + +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:264 ../libgweather/weather.c:189 +#: ../libgweather/weather.c:689 ../libgweather/weather.c:738 +#: ../libgweather/weather.c:751 ../libgweather/weather.c:763 +#: ../libgweather/weather.c:778 ../libgweather/weather.c:794 +#: ../libgweather/weather.c:831 ../libgweather/weather.c:843 +#: ../libgweather/weather.c:862 ../libgweather/weather.c:894 +#: ../libgweather/weather.c:907 ../libgweather/weather.c:927 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:620 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:324 #, c-format msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "Rozloženie klávesnice \"%s\"" -#. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character. -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:751 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:483 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgstr "Autorské práva © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:752 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:486 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" msgstr "Indikátor prepínania klávesníc pre GNOME" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:905 -msgid "XKB initialization error" -msgstr "Chyba inicializácie XKB" - -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:914 -msgid "Error loading XKB configuration registry" -msgstr "Chyba pri načítavaní konfigurácie XKB" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104 -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:120 -msgid "No description." -msgstr "Bez popisu." - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:329 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:617 #, c-format -msgid "Failed to init GConf: %s\n" -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GConf: %s\n" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1 -msgid "Activate more plugins" -msgstr "Aktivovať ďalšie moduly" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2 -msgid "Active _plugins:" -msgstr "Aktívne _moduly:" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3 -msgid "Add Plugin" -msgstr "Pridať modul" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4 -msgid "Close the dialog" -msgstr "Zavrieť dialog" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5 -msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Nastaviť vybraný modul" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6 -msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Deaktivovať vybraný modul" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7 -msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Znížiť prioritu modulu" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8 -msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Zvýšiť prioritu modulu" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9 -msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Moduly Prepínania klávesníc" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10 -msgid "The list of active plugins" -msgstr "Zoznam aktívnych modulov" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11 -msgid "_Available plugins:" -msgstr "_Dostupné moduly:" +msgid "Keyboard Indicator (%s)" +msgstr "Indikátor klávesnice (%s)" #: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Rozloženie klávesnice" -#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1 -msgid "Secondary groups" -msgstr "Sekundárne skupiny" - -#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2 -msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Zobraziť vlajky v applete." - -#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3 -msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "Zobraziť vlajky v applete ako indikátor aktuálnej klávesnice" - -#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4 -msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Zoznam povolených zásuvných modulov indikátora klávesníc" - -#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1 -msgid "Get continuously updated stock quotes" -msgstr "Získava neustále aktualizované kurzy akcií" - -#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Gtik Applet Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Gtik" - -#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:715 -msgid "Stock Ticker" -msgstr "Sledovanie burzy" - -#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 -#: ../gweather/gweather-dialog.c:184 -msgid "_Update" -msgstr "_Aktualizovať" - -#: ../gtik/gtik.c:252 -msgid "Could not retrieve the stock data." -msgstr "Nepodarilo sa získať dáta o kurzoch." - -#: ../gtik/gtik.c:272 -msgid "No stock list" -msgstr "Bez zoznamu kurzov" - -#: ../gtik/gtik.c:305 ../gweather/gweather-applet.c:545 -msgid "Updating..." -msgstr "Obnovujem..." - -#: ../gtik/gtik.c:719 -msgid "" -"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n" -"\n" -"The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with " -"ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" -"\n" -"Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is for " -"informational purposes only." +#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:2 +msgid "gtk-print" msgstr "" -"Tento program sa pripája k populárnym serverom a sťahuje aktuálne kurzy " -"akcií.\n" -"\n" -"Sledovanie burzy pre GNOME je voľne šíriteľná internetová aplikácia. " -"Neobsahuje ABSOLÚTNE ŽIADNE ZÁRUKY.\n" -"\n" -"Nepoužívajte Sledovanie burzy pre GNOME na investičné " -"rozhodnutia; slúži len na informačné účely." - -#: ../gtik/gtik.c:1219 -msgid "Current _stocks:" -msgstr "_Aktuálne kurzy:" - -#: ../gtik/gtik.c:1227 -msgid "Add _new symbol:" -msgstr "Pridať _nový symbol:" - -#: ../gtik/gtik.c:1349 -msgid "Stock Ticker Preferences" -msgstr "Nastavenie Sledovania burzy" - -#: ../gtik/gtik.c:1371 -msgid "Symbols" -msgstr "Symboly" - -#: ../gtik/gtik.c:1378 -msgid "Behavior" -msgstr "Chovanie" - -#: ../gtik/gtik.c:1381 ../gweather/gweather-pref.c:1173 -msgid "Update" -msgstr "Aktualizovať" - -#: ../gtik/gtik.c:1385 -msgid "Stock update fre_quency:" -msgstr "Frekvencia _aktualizácie kurzov:" - -#: ../gtik/gtik.c:1397 ../gweather/gweather-pref.c:1197 -msgid "minutes" -msgstr "minút" - -#: ../gtik/gtik.c:1403 -msgid "Scrolling" -msgstr "Posúvanie" - -#: ../gtik/gtik.c:1407 -msgid "_Scroll speed:" -msgstr "_Rýchlosť posunu:" - -#: ../gtik/gtik.c:1411 -msgid "Slow" -msgstr "Pomaly" - -#: ../gtik/gtik.c:1413 -msgid "Medium" -msgstr "Stredne" - -#: ../gtik/gtik.c:1415 -msgid "Fast" -msgstr "Rýchlo" - -#: ../gtik/gtik.c:1435 -msgid "_Enable scroll buttons" -msgstr "Po_voliť tlačidlá pre posun" - -#: ../gtik/gtik.c:1447 -msgid "Scroll _left to right" -msgstr "Posúvať do_prava" - -#: ../gtik/gtik.c:1461 -msgid "Appearance" -msgstr "Vzhľad" - -#: ../gtik/gtik.c:1468 ../gweather/gweather-pref.c:1213 -msgid "Display" -msgstr "Zobrazenie" - -#: ../gtik/gtik.c:1473 -msgid "Displa_y only symbols and price" -msgstr "Zobraziť iba s_ymboly a cenu" - -#: ../gtik/gtik.c:1486 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 -msgid "_Width:" -msgstr "Ší_rka:" - -#: ../gtik/gtik.c:1500 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 -#: ../multiload/properties.c:537 -msgid "pixels" -msgstr "bodov" - -#: ../gtik/gtik.c:1509 -msgid "Font and Colors" -msgstr "Písmo a farby" - -#: ../gtik/gtik.c:1515 -msgid "Use _default theme font and colors" -msgstr "_Použiť štandardné farby a písma témy" - -#: ../gtik/gtik.c:1530 -msgid "_Font:" -msgstr "_Písmo:" - -#: ../gtik/gtik.c:1554 -msgid "Stock _raised:" -msgstr "_Rast kurzu:" - -#: ../gtik/gtik.c:1575 -msgid "Stock _lowered:" -msgstr "_Pokles kurzu:" - -#: ../gtik/gtik.c:1596 -msgid "Stock _unchanged:" -msgstr "Kurz _bez zmeny:" - -#: ../gtik/gtik.c:1617 -msgid "_Background:" -msgstr "Po_zadie:" - -#: ../gtik/gtik.c:1762 -msgid "Skip forward" -msgstr "Preskočiť dopredu" - -#: ../gtik/gtik.c:1763 -msgid "Skip backward" -msgstr "Preskočiť dozadu" - -#: ../gtik/gtik.c:1771 -msgid "" -"Stock Ticker\n" -"Get continuously updated stock quotes" -msgstr "" -"Sledovanie kurzov\n" -"Získava neustále aktualizované kurzy akcií" - -#: ../gtik/gtik.c:1959 -#, c-format -msgid "+%s (%s)" -msgstr "+%s (%s)" - -#: ../gtik/gtik.c:1963 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../gtik/gtik.c:1966 -msgid "(No Change)" -msgstr "(Bez zmeny)" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:1 -msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." -msgstr "Applet posúva zprava doľava ak je toto true." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:2 -msgid "Background color" -msgstr "Farba pozadia" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Display only stock symbols along with their value. Do not display changes in " -"value." -msgstr "" -"Zobraziť iba symboly akcií spolu s ich hodnotou. Nezobrazovať zmeny hodnôt." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:4 -msgid "Display only symbols and price" -msgstr "Zobraziť iba symboly a cenu" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:5 -msgid "Font" -msgstr "Písmo" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:6 -msgid "" -"List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " -"separated by \"+\"" -msgstr "Zoznam zobrazených kurzov. Obsahuje ID kurzov oddelené \"+\"" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:7 -msgid "Lowered color" -msgstr "Farba poklesu" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:8 -msgid "Raised color" -msgstr "Farba rastu" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:9 -msgid "Right to left scrolling" -msgstr "Posun zprava doľava" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:10 -msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." -msgstr "Kratší čas znamená rýchlejší posun kurzov." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:11 -msgid "Show arrow buttons" -msgstr "Zobraziť tlačidlá so šipkami" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " -"forward or backward." -msgstr "" -"Zobraziť tlačidlá so šipkami na každej strane displeja, takže je možné " -"posúvať text dopredu a dozadu." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:13 -msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" -msgstr "Sledované kurzy - musia byť oddelené +" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:14 -msgid "" -"The color of the background of the display. Has no effect when the user " -"chooses to use the default theme fonts and colors." -msgstr "" -"Farba pozadia. Nemá zmysel ak používateľ zvolí štandardné písma a farby témy." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:15 -msgid "" -"The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the " -"user chooses to use the default theme fonts and colors." -msgstr "" -"Farba v prípade, že sa cena akcie znížila. Nemá zmysel ak používateľ zvolí " -"štandardné písma a farby témy." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when " -"the user chooses to use the default theme fonts and colors." -msgstr "" -"Farba v prípade, že sa cena akcie nezmenila. Nemá zmysel ak používateľ zvolí " -"štandardné písma a farby témy." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:17 -msgid "" -"The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " -"user chooses to use the default theme fonts and colors." -msgstr "" -"Farba v prípade, že sa cena akcie zvýšila. Nemá zmysel ak používateľ zvolí " -"štandardné písma a farby témy." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:18 -msgid "" -"The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " -"the default theme fonts and colors." -msgstr "" -"Písmo použité v applete. Nemá zmysel ak používateľ zvolí štandardné písma a " -"farby témy." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:19 -msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." -msgstr "Čas v milisekundách pre aktualizáciu dát kurzov." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:20 -msgid "The width in pixels of the applet." -msgstr "Šírka appletu v bodoch." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:21 -msgid "Time in milliseconds for display update" -msgstr "Čas v milisekundách pre aktualizáciu zobrazenia" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:22 -msgid "Unchanged color" -msgstr "Farba bez zmeny" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:23 ../gweather/gweather.schemas.in.h:21 -msgid "Update interval" -msgstr "Interval aktualizácie" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:24 -msgid "Use default theme fonts and colors" -msgstr "Použiť štandardné farby a písma témy" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:25 -msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" -msgstr "Použiť písmo a farby štandardnej témy namiesto vlastných" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:26 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 -msgid "Width of the applet" -msgstr "Šírka appletu" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:27 -msgid "font 2 - No Longer used" -msgstr "font 2 - už nepoužívané" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:211 +msgid "_Update" +msgstr "_Aktualizovať" + #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet počasia." +msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet počasia." #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Gweather Applet Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Gweather" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Počasie" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Sleduje aktuálne počasie a predpovede" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 -#: ../gweather/gweather-about.c:47 +#: ../gweather/gweather-applet.c:310 msgid "Weather Report" msgstr "Správa o počasí" -#: ../gweather/gweather-about.c:49 +#: ../gweather/gweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" -msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou a ostatní" +msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou a ďalší" -#: ../gweather/gweather-about.c:50 +#: ../gweather/gweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Aplikácia panela pre sledovanie miestnych poveternostných podmienok." -#: ../gweather/gweather-applet.c:381 ../gweather/gweather-applet.c:385 +#: ../gweather/gweather-applet.c:328 ../gweather/gweather-applet.c:332 msgid "GNOME Weather" msgstr "GNOME Počasie" -#: ../gweather/gweather-applet.c:484 +#: ../gweather/gweather-applet.c:431 msgid "Weather Forecast" msgstr "Predpoveď počasia" -#: ../gweather/gweather-applet.c:513 +#: ../gweather/gweather-applet.c:443 #, c-format msgid "" "City: %s\n" @@ -2007,539 +1652,710 @@ msgstr "" "Obloha: %s\n" "Teplota: %s" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:182 +#: ../gweather/gweather-applet.c:493 +msgid "Updating..." +msgstr "Aktualizujem..." + +#: ../gweather/gweather-dialog.c:209 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:223 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:252 msgid "City:" msgstr "Mesto:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:231 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:260 msgid "Last update:" msgstr "Posledná aktualizácia:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:239 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:268 msgid "Conditions:" msgstr "Podmienky:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:247 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:276 msgid "Sky:" msgstr "Obloha:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:255 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:284 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:263 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:292 msgid "Feels like:" -msgstr "" +msgstr "Vyzerá ako:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:271 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:300 msgid "Dew point:" msgstr "Rosný bod:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:279 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:308 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relatívna vlkosť:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:287 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:316 msgid "Wind:" msgstr "Vietor:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:295 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:324 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:303 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:332 msgid "Visibility:" msgstr "Viditeľnosť:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:311 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:340 msgid "Sunrise:" msgstr "Východ slnka:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:319 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:348 msgid "Sunset:" msgstr "Západ slnka:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:454 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:482 msgid "Current Conditions" msgstr "Aktuálne podmienky" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:471 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:499 msgid "Forecast Report" msgstr "Predpoveď počasia" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:471 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:499 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Zobraziť podrobnosti predpovede" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:481 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:509 msgid "Forecast" msgstr "Predpoveď" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:489 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:517 msgid "Radar Map" msgstr "Radarová mapa" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:520 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:548 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Na_vštíviť Weather.com" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:521 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:549 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Navštíviť Weather.com" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:521 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:549 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Kliknutím navštívite Weather.com" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:642 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:634 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Predpoveď momentálne nie je dostupná pre toto miesto." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog -#: ../gweather/gweather-pref.c:193 +#: ../gweather/gweather-pref.c:173 msgid "Location view" msgstr "Umiestnenie" -#: ../gweather/gweather-pref.c:193 +#: ../gweather/gweather-pref.c:173 msgid "Select Location from the list" msgstr "Vyberať miesto zo zoznamu" -#: ../gweather/gweather-pref.c:194 +#: ../gweather/gweather-pref.c:174 msgid "Update spin button" -msgstr "Spinbutton pre frekvenciu obnovovania" +msgstr "Tlačidlo hodnôt pre frekvenciu aktualizácie" -#: ../gweather/gweather-pref.c:194 +#: ../gweather/gweather-pref.c:174 msgid "Spinbutton for updating" -msgstr "Spinbutton pre aktualizáciu" +msgstr "Tlačidlo hodnôt pre aktualizáciu" -#: ../gweather/gweather-pref.c:195 +#: ../gweather/gweather-pref.c:175 msgid "Address Entry" msgstr "Položka adresy" -#: ../gweather/gweather-pref.c:195 +#: ../gweather/gweather-pref.c:175 msgid "Enter the URL" -msgstr "Zadajte URL" +msgstr "Zadajte URL adresu" -#: ../gweather/gweather-pref.c:363 +#: ../gweather/gweather-pref.c:296 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Zlyhalo načítanie XML databázy umiestnení. Prosím, oznámte toto ako chybu." -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. -#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../gweather/gweather-pref.c:414 ../gweather/gweather-pref.c:423 -msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" -msgstr "C" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. -#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), -#. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../gweather/gweather-pref.c:449 ../gweather/gweather-pref.c:459 -msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" -msgstr "m/s" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. -#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), -#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury) and -#. "inHg" (inches of mercury) -#: ../gweather/gweather-pref.c:487 ../gweather/gweather-pref.c:498 -msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" -msgstr "hPa" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. -#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../gweather/gweather-pref.c:524 ../gweather/gweather-pref.c:533 -msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" -msgstr "m" - -#: ../gweather/gweather-pref.c:965 +#: ../gweather/gweather-pref.c:779 msgid "Weather Preferences" -msgstr "Nastavenie Počasia" +msgstr "Predvoľby Počasia" -#: ../gweather/gweather-pref.c:998 ../gweather/gweather-pref.c:1177 +#: ../gweather/gweather-pref.c:811 ../gweather/gweather-pref.c:996 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automaticky aktualizovať každých:" +#. +#. * Units settings page. +#. #. Temperature Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:1007 +#: ../gweather/gweather-pref.c:824 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Jednotka _teploty:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1016 ../gweather/gweather-pref.c:1036 -#: ../gweather/gweather-pref.c:1062 ../gweather/gweather-pref.c:1088 +#: ../gweather/gweather-pref.c:833 ../gweather/gweather-pref.c:853 +#: ../gweather/gweather-pref.c:879 ../gweather/gweather-pref.c:907 msgid "Default" -msgstr "Štandardné" +msgstr "Predvolené" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1017 +#: ../gweather/gweather-pref.c:834 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvinov" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade -#: ../gweather/gweather-pref.c:1019 +#: ../gweather/gweather-pref.c:836 msgid "Celsius" msgstr "Celzia" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1020 +#: ../gweather/gweather-pref.c:837 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheita" #. Speed Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:1027 +#: ../gweather/gweather-pref.c:844 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Jednotka rýchlosti _vetra:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1038 +#: ../gweather/gweather-pref.c:855 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1040 +#: ../gweather/gweather-pref.c:857 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1042 +#: ../gweather/gweather-pref.c:859 msgid "mph" msgstr "míľ za hodinu" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1044 +#: ../gweather/gweather-pref.c:861 msgid "knots" msgstr "uzlov" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1046 +#: ../gweather/gweather-pref.c:863 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufortova stupnica" #. Pressure Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:1053 +#: ../gweather/gweather-pref.c:870 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Jednotka _tlaku:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1064 +#: ../gweather/gweather-pref.c:881 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1066 +#: ../gweather/gweather-pref.c:883 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1068 +#: ../gweather/gweather-pref.c:885 msgid "mb" msgstr "milibarov" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1070 +#: ../gweather/gweather-pref.c:887 msgid "mmHg" msgstr "milibarov ortute" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1072 +#: ../gweather/gweather-pref.c:889 msgid "inHg" msgstr "palcov ortute" +#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" +#: ../gweather/gweather-pref.c:891 +msgid "atm" +msgstr "atm" + #. Distance Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:1079 +#: ../gweather/gweather-pref.c:898 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Jednotky _viditeľnosti:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1090 +#: ../gweather/gweather-pref.c:909 msgid "meters" msgstr "metre" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1092 +#: ../gweather/gweather-pref.c:911 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1094 +#: ../gweather/gweather-pref.c:913 msgid "miles" msgstr "míle" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1128 +#: ../gweather/gweather-pref.c:947 msgid "Enable _radar map" msgstr "Povoliť _radarové mapy" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1142 +#: ../gweather/gweather-pref.c:961 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Použiť _vlastnú adresu pre radarovú mapu" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1159 +#: ../gweather/gweather-pref.c:978 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresa:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1228 +#: ../gweather/gweather-pref.c:992 +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovať" + +#: ../gweather/gweather-pref.c:1016 +msgid "minutes" +msgstr "minút" + +#: ../gweather/gweather-pref.c:1032 +msgid "Display" +msgstr "Zobrazenie" + +#: ../gweather/gweather-pref.c:1047 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 msgid "General" msgstr "Všeobecné" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1241 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1060 msgid "_Select a location:" msgstr "_Vyberte miesto:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1268 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1087 msgid "_Find:" msgstr "_Nájsť:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1275 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1094 msgid "Find _Next" msgstr "Nájsť ďa_lšie" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1296 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1116 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" -#: ../gweather/weather-iwin.c:242 ../gweather/weather-metar.c:542 -#: ../gweather/weather-metar.c:570 -msgid "WeatherInfo missing location" -msgstr "Neznáme miesto pre WeatherInfo" +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 +#: ../invest-applet/invest/about.py:27 +msgid "Invest" +msgstr "Invest" -#: ../gweather/weather-metar.c:511 ../gweather/weather-metar.c:550 -#: ../gweather/weather-wx.c:52 -msgid "Failed to get METAR data.\n" -msgstr "Neporadilo sa získať METAR dáta.\n" - -#. TRANSLATOR: Change this to the default location code (2nd parameter) in the -#. gweather/Locations file -#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc -#. so this should be translated as "KJFK" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:158 -#: ../gweather/weather.c:159 -msgid "DEFAULT_CODE" -msgstr "LZIB" +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../invest-applet/invest/about.py:30 +msgid "Track your invested money." +msgstr "Stopa do ktorej ste investovali peniaze." -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:2 -msgid "DEFAULT_COORDINATES" -msgstr "" +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Obnoviť" -#. TRANSLATOR: Change this to the default location name (1st parameter) in the -#. gweather/Locations file -#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc -#. so this should be translated as "New York-JFK Arpt" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:147 -#: ../gweather/weather.c:148 -msgid "DEFAULT_LOCATION" -msgstr "Bratislava" +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1 +msgid "10" +msgstr "10" -#. Translators: Change this to the default location radar (4th parameter) in the -#. gweather/Locations file -#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc -#. so this should be translated as "nyc" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:4 ../gweather/weather.c:180 -#: ../gweather/weather.c:181 -msgid "DEFAULT_RADAR" -msgstr "" +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2 +msgid "100" +msgstr "100" -#. TRANSLATOR: Change this to the default location zone (3rd parameter) in the -#. gweather/Locations file -#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc -#. so this should be translated as "NYZ076" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:5 ../gweather/weather.c:169 -#: ../gweather/weather.c:170 -msgid "DEFAULT_ZONE" +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3 +msgid "" +"1d\n" +"5d\n" +"3m\n" +"6m\n" +"1y\n" +"3y" +msgstr "" +"1d\n" +"5d\n" +"3m\n" +"6m\n" +"1y\n" +"3y" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13 +msgid "Auto _refresh" +msgstr "Automatické _obnovenie" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14 +msgid "Bollinger" msgstr "" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " -"or not." -msgstr "Určuje, či applet bude automaticky aktualizovať počasie alebo nie." +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15 +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Sťahujem graf z<b>Yahoo!</b>" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:7 -msgid "Display radar map" -msgstr "Zobraziť radarové mapy" +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16 +msgid "Exponential moving average: " +msgstr "Exponenciálny pohyblivý priemer:" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:8 -msgid "Distance unit" -msgstr "Jednotka vzdialenosti" +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Fast stoch" +msgstr "Rýchla náhodnosť" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:9 -msgid "Fetch a radar map on each update." -msgstr "Získať radarovú mapu pri každej aktualizácii." +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:54 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Finančný graf" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:10 -msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" -"\" key." -msgstr "" -"Ak je true, radarová mapa sa získa z umiestnenia zadaného v kľúči \"radar\"." +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19 +msgid "Indicators: " +msgstr "Indikátory:" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:11 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 -msgid "Not used anymore" -msgstr "Už nepoužívané" +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20 +msgid "MACD" +msgstr "MACD" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:12 -msgid "Pressure unit" -msgstr "Jednotka tlaku" +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21 +msgid "MFI" +msgstr "MFI" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:13 -msgid "Speed unit" -msgstr "Jednotka rýchlosti" +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22 +msgid "Moving average: " +msgstr "Pohyblivý priemer:" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:14 -msgid "Temperature unit" -msgstr "Jednotka teploty" +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23 +msgid "Overlays: " +msgstr "Prekrývanie:" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:15 -msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." -msgstr "Vlastné URL pre získanie radarovej mapy." +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:16 -msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." -msgstr "Interval automatickej aktualizácie v sekundách." +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25 +msgid "RSI" +msgstr "RSI" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:17 -msgid "The unit to use for pressure." -msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre tlak." +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:18 -msgid "The unit to use for temperature." -msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre teplotu." +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "Slow stoch" +msgstr "Pomalá náhodnosť" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:19 -msgid "The unit to use for visibility." -msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre viditeľnosť." +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28 +msgid "Splits" +msgstr "Rozdeľuje" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:20 -msgid "The unit to use for wind speed." -msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre rýchlosť vetra." +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29 +msgid "Vol" +msgstr "Vol" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:22 -msgid "Update the data automatically" -msgstr "Aktualizovať dáta automaticky" +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30 +msgid "Vol+MA" +msgstr "Vol+MA" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:23 -msgid "Url for the radar map" -msgstr "URL pre radarové mapy" +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31 +msgid "Volumes" +msgstr "Zväzky" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:24 -msgid "Use custom url for the radar map" -msgstr "Použiť vlastnú adresu pre radarovú mapu" +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33 +#, no-c-format +msgid "W%R" +msgstr "W%R" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:25 -msgid "Use metric units" -msgstr "Použiť metrické jednotky" +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34 +msgid "_Graph style: " +msgstr "Štýl _grafu" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:26 -msgid "Use metric units instead of english units." -msgstr "Použiť metrické jednotky namiesto anglických." +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35 +msgid "_Options" +msgstr "_Možnosti" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "Symbol _hodiniek:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37 +msgid "" +"l\n" +"b\n" +"c" +msgstr "" +"l\n" +"b\n" +"c" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Stocks</b>" +msgstr "<b>Akcie</b>" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:27 +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "" -"latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" -"[EW]" +"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" msgstr "" +"<i><small><b>Upozornenie:</b> Citácie sú pozdržané najmenej 15 minút.\n" +"<b>Zdroj: </b> Yahoo!</small></i>" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:28 -msgid "location coordinates" -msgstr "súradnice umiestnenia" +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "Invest Preferences" +msgstr "Predvoľby Invest" -#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:29 -msgid "weather location information." -msgstr "informácia o umiestnení pre počasie." +#: ../invest-applet/invest/chart.py:102 +#, python-format +msgid "Financial Chart - %s" +msgstr "Finančný graf - %s" -#: ../gweather/weather.c:238 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:168 +msgid "Opening Chart" +msgstr "Otvára sa graf" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203 +msgid "Downloading Chart" +msgstr "Sťahuje sa graf" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:192 +#, fuzzy +msgid "Reading Chart chunk" +msgstr "Číta sa skupina grafov" + +#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 +msgid "Invest Applet" +msgstr "Aplet Invest" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51 +msgid "Amount" +msgstr "Množstvo" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58 +msgid "Price" +msgstr "Cena" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65 +#, fuzzy +msgid "Commission" +msgstr "Komisia" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Bratislava" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LZIB" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "LZIB" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "48-12N 017-12E" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:74 ../libgweather/gweather-prefs.c:83 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:111 ../libgweather/gweather-prefs.c:121 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:151 ../libgweather/gweather-prefs.c:162 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:190 ../libgweather/gweather-prefs.c:199 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libgweather/weather.c:179 msgid "Variable" msgstr "Premenlivo" -#: ../gweather/weather.c:239 +#: ../libgweather/weather.c:180 msgid "North" msgstr "Sever" -#: ../gweather/weather.c:239 +#: ../libgweather/weather.c:180 msgid "North - NorthEast" msgstr "Severo-severovýchod" -#: ../gweather/weather.c:239 +#: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Northeast" msgstr "Severovýchod" -#: ../gweather/weather.c:239 +#: ../libgweather/weather.c:180 msgid "East - NorthEast" msgstr "Východo-severovýchod" -#: ../gweather/weather.c:240 +#: ../libgweather/weather.c:181 msgid "East" msgstr "Východ" -#: ../gweather/weather.c:240 +#: ../libgweather/weather.c:181 msgid "East - Southeast" msgstr "Východo-Juhovýchod" -#: ../gweather/weather.c:240 +#: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Southeast" msgstr "Juhovýchod" -#: ../gweather/weather.c:240 +#: ../libgweather/weather.c:181 msgid "South - Southeast" msgstr "Juho-juhovýchod" -#: ../gweather/weather.c:241 +#: ../libgweather/weather.c:182 msgid "South" msgstr "Juh" -#: ../gweather/weather.c:241 +#: ../libgweather/weather.c:182 msgid "South - Southwest" msgstr "Juho-juhozápad" -#: ../gweather/weather.c:241 +#: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Southwest" msgstr "Juhozápad" -#: ../gweather/weather.c:241 +#: ../libgweather/weather.c:182 msgid "West - Southwest" msgstr "Západo-juhozápad" -#: ../gweather/weather.c:242 +#: ../libgweather/weather.c:183 msgid "West" msgstr "Západ" -#: ../gweather/weather.c:242 +#: ../libgweather/weather.c:183 msgid "West - Northwest" msgstr "Západo-severozápad" -#: ../gweather/weather.c:242 +#: ../libgweather/weather.c:183 msgid "Northwest" msgstr "Severozápad" -#: ../gweather/weather.c:242 +#: ../libgweather/weather.c:183 msgid "North - Northwest" msgstr "Severo-severozápad" -#: ../gweather/weather.c:250 ../gweather/weather.c:267 -#: ../gweather/weather.c:338 +#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208 +#: ../libgweather/weather.c:279 msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" -#: ../gweather/weather.c:256 +#: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Clear Sky" msgstr "Čistá obloha" -#: ../gweather/weather.c:257 +#: ../libgweather/weather.c:198 msgid "Broken clouds" msgstr "Oblačno" -#: ../gweather/weather.c:258 +#: ../libgweather/weather.c:199 msgid "Scattered clouds" msgstr "Rozptýlená oblačnosť" -#: ../gweather/weather.c:259 +#: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Few clouds" msgstr "Malá oblačnosť" -#: ../gweather/weather.c:260 +#: ../libgweather/weather.c:201 msgid "Overcast" msgstr "Zatiahnuté" @@ -2547,366 +2363,366 @@ msgstr "Zatiahnuté" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html #. NONE -#: ../gweather/weather.c:299 ../gweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242 msgid "Thunderstorm" msgstr "Búrka" #. DRIZZLE -#: ../gweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Drizzle" msgstr "Mrholenie" -#: ../gweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Light drizzle" msgstr "Ľahký dážď" -#: ../gweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Mierne mrholenie" -#: ../gweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Ťažké mrholenie" -#: ../gweather/weather.c:300 +#: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Mrznúce mrholenie" #. RAIN -#: ../gweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Rain" msgstr "Dážď" -#: ../gweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Light rain" msgstr "Ľahký dážď" -#: ../gweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Moderate rain" msgstr "Mierny dážď" -#: ../gweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Heavy rain" msgstr "Ťažký dážď" -#: ../gweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Rain showers" msgstr "Dážďové spŕšky" -#: ../gweather/weather.c:301 +#: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Freezing rain" msgstr "Mrznúci dážď" #. SNOW -#: ../gweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Snow" msgstr "Sneženie" -#: ../gweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Light snow" msgstr "Ľahké sneženie" -#: ../gweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Moderate snow" msgstr "Mierne sneženie" -#: ../gweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Heavy snow" msgstr "Ťažké sneženie" -#: ../gweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Snowstorm" msgstr "Snehová búrka" -#: ../gweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Veterné sneženie" -#: ../gweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Snow showers" msgstr "Snehové spŕšky" -#: ../gweather/weather.c:302 +#: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Drifting snow" msgstr "Kolísajúce sneženie" #. SNOW_GRAINS -#: ../gweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Snow grains" msgstr "Spŕšky zrnitého snehu" -#: ../gweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Light snow grains" msgstr "Ľahké zrnité sneženie" -#: ../gweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Mierne zrnité sneženie" -#: ../gweather/weather.c:303 +#: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Ťažké zrnité sneženie" #. ICE_CRYSTALS -#: ../gweather/weather.c:304 +#: ../libgweather/weather.c:245 msgid "Ice crystals" msgstr "Ľadové kryštály" #. ICE_PELLETS -#: ../gweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Ice pellets" msgstr "Ľadové guličky" -#: ../gweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Few ice pellets" msgstr "Málo ľadových guličiek" -#: ../gweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Mierne ľadové guličky" -#: ../gweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Ťažké ľadové guličky" -#: ../gweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Búrka ľadových guličiek" -#: ../gweather/weather.c:305 +#: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Spŕšky ľadových guličiek" #. HAIL -#: ../gweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Hail" msgstr "Krúpy" -#: ../gweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Hailstorm" msgstr "Krupobitie" -#: ../gweather/weather.c:306 +#: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Hail showers" msgstr "Spŕšky krúp" #. SMALL_HAIL -#: ../gweather/weather.c:307 +#: ../libgweather/weather.c:248 msgid "Small hail" msgstr "Male krúpy" -#: ../gweather/weather.c:307 +#: ../libgweather/weather.c:248 msgid "Small hailstorm" msgstr "Krupobitie s malými krúpami" -#: ../gweather/weather.c:307 +#: ../libgweather/weather.c:248 msgid "Showers of small hail" msgstr "Spŕšky malých krúp" #. PRECIPITATION -#: ../gweather/weather.c:308 +#: ../libgweather/weather.c:249 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Neznáme zrážky" #. MIST -#: ../gweather/weather.c:309 +#: ../libgweather/weather.c:250 msgid "Mist" msgstr "Opar" #. FOG -#: ../gweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Fog" msgstr "Hmla" -#: ../gweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Hmla v okolí" -#: ../gweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Shallow fog" msgstr "Slabá hmla" -#: ../gweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Patches of fog" msgstr "Občasná hmla" -#: ../gweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Partial fog" msgstr "Čiastočná hmla" -#: ../gweather/weather.c:310 +#: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Freezing fog" msgstr "Mrznúca hmla" #. SMOKE -#: ../gweather/weather.c:311 +#: ../libgweather/weather.c:252 msgid "Smoke" msgstr "Dym" #. VOLCANIC_ASH -#: ../gweather/weather.c:312 +#: ../libgweather/weather.c:253 msgid "Volcanic ash" msgstr "Sopečný popol" #. SAND -#: ../gweather/weather.c:313 +#: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Sand" msgstr "Piesok" -#: ../gweather/weather.c:313 +#: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Blowing sand" msgstr "Veterný piesok" -#: ../gweather/weather.c:313 +#: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Drifting sand" msgstr "Kolísajúci piesok" #. HAZE -#: ../gweather/weather.c:314 +#: ../libgweather/weather.c:255 msgid "Haze" msgstr "Opar" #. SPRAY -#: ../gweather/weather.c:315 +#: ../libgweather/weather.c:256 msgid "Blowing sprays" msgstr "Veterné jemné spŕšky" #. DUST -#: ../gweather/weather.c:316 +#: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Dust" msgstr "Prach" -#: ../gweather/weather.c:316 +#: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Blowing dust" msgstr "Veterný prach" -#: ../gweather/weather.c:316 +#: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Drifting dust" msgstr "Kolísajúci prach" #. SQUALL -#: ../gweather/weather.c:317 +#: ../libgweather/weather.c:258 msgid "Squall" msgstr "Poryvy" #. SANDSTORM -#: ../gweather/weather.c:318 +#: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Sandstorm" msgstr "Piesočná búrka" -#: ../gweather/weather.c:318 +#: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Piesočná búrka v okolí" -#: ../gweather/weather.c:318 +#: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Ťažká piesočná búrka" #. DUSTSTORM -#: ../gweather/weather.c:319 +#: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Duststorm" msgstr "Prachová búrka" -#: ../gweather/weather.c:319 +#: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Prachová búrka v okolí" -#: ../gweather/weather.c:319 +#: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Ťažká prachová búrka" #. FUNNEL_CLOUD -#: ../gweather/weather.c:320 +#: ../libgweather/weather.c:261 msgid "Funnel cloud" msgstr "Vzdušné tornádo" #. TORNADO -#: ../gweather/weather.c:321 +#: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Tornado" msgstr "Tornádo" #. DUST_WHIRLS -#: ../gweather/weather.c:322 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Dust whirls" msgstr "Prachové víry" -#: ../gweather/weather.c:322 +#: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Prachové víry v okolí" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. -#: ../gweather/weather.c:900 +#: ../libgweather/weather.c:661 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" -#: ../gweather/weather.c:915 +#: ../libgweather/weather.c:676 msgid "Unknown observation time" msgstr "Neznámy čas pozorovania" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) -#: ../gweather/weather.c:948 -#, c-format -msgid "%.1f °F" -msgstr "%.1f °F" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libgweather/weather.c:709 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℉" +msgstr "%.1f K" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) -#: ../gweather/weather.c:951 -#, c-format -msgid "%d °F" -msgstr "%d °F" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) +#: ../libgweather/weather.c:712 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℉" +msgstr "%d K" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) -#: ../gweather/weather.c:957 -#, c-format -msgid "%.1f °C" -msgstr "%.1f °C" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libgweather/weather.c:718 +#, fuzzy, c-format +msgid "%.1f ℃" +msgstr "%.1f K" -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) -#: ../gweather/weather.c:960 -#, c-format -msgid "%d °C" -msgstr "%d °C" +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) +#: ../libgweather/weather.c:721 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d ℃" +msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../gweather/weather.c:966 +#: ../libgweather/weather.c:727 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../gweather/weather.c:969 +#: ../libgweather/weather.c:730 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../gweather/weather.c:1021 +#: ../libgweather/weather.c:781 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f %%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../gweather/weather.c:1046 +#: ../libgweather/weather.c:806 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f uzlov" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../gweather/weather.c:1050 +#: ../libgweather/weather.c:810 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1g mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../gweather/weather.c:1054 +#: ../libgweather/weather.c:814 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../gweather/weather.c:1058 +#: ../libgweather/weather.c:818 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" @@ -2914,84 +2730,258 @@ msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. -#: ../gweather/weather.c:1064 +#: ../libgweather/weather.c:824 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" -msgstr "" +msgstr "Beaufortova sila %.1f" -#: ../gweather/weather.c:1085 +#: ../libgweather/weather.c:845 msgid "Calm" msgstr "Bezvetrie" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../gweather/weather.c:1089 +#: ../libgweather/weather.c:849 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../gweather/weather.c:1107 +#: ../libgweather/weather.c:867 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../gweather/weather.c:1111 +#: ../libgweather/weather.c:871 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../gweather/weather.c:1115 +#: ../libgweather/weather.c:875 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../gweather/weather.c:1119 +#: ../libgweather/weather.c:879 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../gweather/weather.c:1123 +#: ../libgweather/weather.c:883 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libgweather/weather.c:887 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../gweather/weather.c:1148 +#: ../libgweather/weather.c:912 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f míľ" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../gweather/weather.c:1152 +#: ../libgweather/weather.c:916 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../gweather/weather.c:1156 +#: ../libgweather/weather.c:920 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" -#: ../gweather/weather.c:1184 ../gweather/weather.c:1204 +#: ../libgweather/weather.c:948 ../libgweather/weather.c:968 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gweather/weather.c:1237 +#: ../libgweather/weather.c:1001 msgid "Retrieval failed" -msgstr "Získanie zlyhalo" +msgstr "Získavanie sa nepodarilo" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 -#, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní obrázka: %s" +#: ../libgweather/weather-iwin.c:134 ../libgweather/weather-metar.c:553 +#: ../libgweather/weather-metar.c:581 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "Neznáme miesto pre WeatherInfo" + +#: ../libgweather/weather-metar.c:526 ../libgweather/weather-metar.c:561 +#: ../libgweather/weather-wx.c:62 +msgid "Failed to get METAR data.\n" +msgstr "Neporadilo sa získať údaje METAR.\n" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" +"Trojciferný kód pre získavanie radarových máp z weather.com, nájdené na " +"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml." +"in" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Unikátna zóna pre toto mesto, ako je uvedená na http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Určuje, či bude aplet automaticky aktualizovať počasie alebo nie." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 +msgid "Display radar map" +msgstr "Zobraziť radarové mapy" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 +msgid "Distance unit" +msgstr "Jednotka vzdialenosti" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Získať radarovú mapu pri každej aktualizácii." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +"\" key." +msgstr "" +"Ak je true, radarová mapa sa získa z umiestnenia zadaného v kľúči \"radar\"." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Zemepisná šírka a dĺžka kde sa nachádzate, v tvare DD-MM-SS[SŠ] DD-MM-SS[ZD]" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Súradnice umiestnenia" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Blízke mesto" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome." +"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Blízka hlavná zóna, ako napríklad hlavné mesto, ako je uvedené na http://cvs." +"gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Už nepoužívané" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Jednotka tlaku" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Umiestnenie radaru" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 +msgid "Speed unit" +msgstr "Jednotka rýchlosti" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Jednotka teploty" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that gweather displays information for." +msgstr "Mesto, o ktorom zobrazuje informácie gweather." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Vlastná URL adresa pre získanie radarovej mapy." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Interval automatickej aktualizácie v sekundách." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre tlak." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre teplotu." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre viditeľnosť." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Jednotka, ktorá bude použitá pre rýchlosť vetra." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Interval aktualizácie" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Údaje automaticky aktualizovať" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL adresa radarovej mapy" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Použiť vlastnú URL adresu pre radarovú mapu" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 +msgid "Use metric units" +msgstr "Použiť metrické jednotky" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Použiť metrické jednotky namiesto anglických." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Predpoveď počasia pre mesto" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Informácia o umiestnení pre počasie" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Informácia o umiestnení pre počasie." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Umiestnenie zóny" + +#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 +msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" +msgstr "Deskbar (predtým Mini-Commander)" + +#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 +msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" +msgstr "Deskbar (transparentná aktualizácia z Mini-Commandera)" #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 -#: ../mini-commander/src/about.c:47 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363 msgid "Command Line" msgstr "Príkazový riadok" @@ -3001,66 +2991,68 @@ msgstr "Mini-Commander" #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Mini-Commander" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Mini-Commander" -#: ../mini-commander/src/about.c:50 +#: ../mini-commander/src/about.c:49 msgid "" "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "" +"Tento aplet pridáva na panel príkazový riadok. Podporuje automatické " +"dopĺňanie príkazov, históriu príkazov a meniteľné makrá." -#: ../mini-commander/src/command_line.c:349 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:353 msgid "No items in history" -msgstr "História prázdna" +msgstr "História je prázdna" #. build file select dialog -#: ../mini-commander/src/command_line.c:473 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:477 msgid "Start program" msgstr "Spustiť program" -#: ../mini-commander/src/command_line.c:525 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:529 msgid "Command line" msgstr "Príkazový riadok" -#: ../mini-commander/src/command_line.c:526 +#: ../mini-commander/src/command_line.c:530 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" msgstr "Sem zadajte príkaz a GNOME ho pre vás spustí" -#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:78 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať schému pre %s: %s" -#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:106 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť schému pre %s: %s" -#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:112 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" -msgstr "Nastaviť štandardnú hodnotu pre %s\n" +msgstr "Nastaviť predvolenú hodnotu pre %s\n" -#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:124 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126 #, c-format msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je nastavené, neinštalujem schémy\n" -#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:132 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134 #, c-format msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "Je nutné nastaviť premennú prostredia GCONF_CONFIG_SOURCE\n" -#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:149 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "Nepodarilo sa použiť konfiguračný zdroj: %s\n" -#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:164 +#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" -msgstr "Chyba pri synchronizácii konfiguračných dát: %s" +msgstr "Chyba pri synchronizácii konfiguračných údajov: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands." @@ -3080,11 +3072,6 @@ msgstr "Zoznam makro príkazov" msgid "Macro pattern list" msgstr "Zoznam vzoriek makier" -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -3151,7 +3138,17 @@ msgstr "_Vzorka:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 msgid "_Use default theme colors" -msgstr "_Použiť štandardné farby témy" +msgstr "_Použiť predvolené farby témy" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 +msgid "_Width:" +msgstr "Ší_rka:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 +#: ../multiload/properties.c:537 +msgid "pixels" +msgstr "bodov" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." @@ -3196,11 +3193,11 @@ msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie založené na histórii" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Show a frame surrounding the applet." -msgstr "Zobraziť rám okolo appletu." +msgstr "Zobraziť rám okolo apletu." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -msgstr "Zobraziť ovládací prvok pre odtrhnutie appletu z panelu." +msgstr "Zobraziť ovládací prvok pre odpojenie apletu z panelu." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show frame" @@ -3208,7 +3205,7 @@ msgstr "Zobraziť rámec" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show handle" -msgstr "Zobraziť handle" +msgstr "Zobraziť manipulátor" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "The blue component of the background color." @@ -3239,10 +3236,12 @@ msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" "mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "" +"Tento kľúč-jednotlivého-apletu je zastaralý, namiesto neho slúži globálny " +"kľúč /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" -msgstr "Použiť štandardné farby témy" +msgstr "Použiť predvolené farby témy" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use theme colors instead of custom ones." @@ -3252,6 +3251,10 @@ msgstr "Použiť farby témy namiesto vlastných." msgid "Width" msgstr "Šírka" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 +msgid "Width of the applet" +msgstr "Šírka apletu" + #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 msgid "Browser" @@ -3270,17 +3273,17 @@ msgstr "História" msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "Stlačením tohto tlačidla zobrazíte zoznam predchádzajúcich príkazov" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" -msgstr "Príkazový riadok pre vás zakázal administrátor systému" +msgstr "Správca systému vám zakázal príkazový riadok" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410 msgid "Mini-Commander applet" -msgstr "Applet Mini-Commander" +msgstr "Aplet Mini-Commander" -#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421 +#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411 msgid "This applet adds a command line to the panel" -msgstr "Tento applet pridá do panelu príkazový riadok" +msgstr "Tento aplet pridá do panelu príkazový riadok" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern" @@ -3296,13 +3299,13 @@ msgstr "Musíte zadať príkaz" #: ../mini-commander/src/preferences.c:413 msgid "You may not specify duplicate patterns" -msgstr "Nemôžete zadať duplikované vzorky" +msgstr "Nemôžete zadať opakujúce sa vzorky" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:776 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:775 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:786 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:785 msgid "Command" msgstr "Príkaz" @@ -3310,37 +3313,48 @@ msgstr "Príkaz" msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Úprava hlasitosti zvuku" -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:221 +#. tooltip over applet +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199 +#: ../mixer/applet.c:220 msgid "Volume Control" msgstr "Ovládanie hlasitosti" -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 -msgid "_Mute" +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 +msgid "Mu_te" msgstr "_Potichu" #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4 msgid "_Open Volume Control" msgstr "_Otvoriť Ovládanie hlasitosti" -#: ../mixer/applet.c:505 +#: ../mixer/applet.c:183 +msgid "Volume Applet" +msgstr "Aplet hlasitosti" + +#: ../mixer/applet.c:501 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "" +"Ovládanie hlasitosti nenašlo žiadne prvky alebo zariadenia, ktoré by bolo " +"možné ovládať. Znamená to, že buď nemáte nainštalované správne moduly pre " +"GStreamer, alebo nemáte správne nastavenú zvukovú kartu." -#: ../mixer/applet.c:509 +#: ../mixer/applet.c:505 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "" +"Ak chcete Ovládanie hlasitosti odstrániť z panelu, kliknite pravým myšítkom " +"na ikonku reproduktora na paneli a zvoľte možnosť \"Odstrániť z panelu\"." -#: ../mixer/applet.c:690 +#: ../mixer/applet.c:688 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť Ovládanie hlasitosti: %s" -#: ../mixer/applet.c:1082 +#: ../mixer/applet.c:1105 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: potichu" @@ -3349,29 +3363,33 @@ msgstr "%s: potichu" #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. -#: ../mixer/applet.c:1088 +#: ../mixer/applet.c:1111 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" -#: ../mixer/applet.c:1246 +#: ../mixer/applet.c:1308 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" -msgstr "Zlyhalo zobrazenie pomocníka: %s" +msgstr "Zobrazenie pomocníka sa nepodarilo: %s" -#: ../mixer/applet.c:1259 -msgid "Volume Applet" -msgstr "Applet hlasitosti" +#: ../mixer/applet.c:1321 +msgid "Volume control for your GNOME Panel." +msgstr "Ovládanie hlasitosti pre Váš GNOME panel." + +#: ../mixer/applet.c:1323 +msgid "Using GStreamer 0.10." +msgstr "Používa sa GStreamer 0.10." -#: ../mixer/applet.c:1262 -msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet" -msgstr "Applet nastavenia hlasitosti založený na GNOME/GStreamer" +#: ../mixer/applet.c:1325 +msgid "Using GStreamer 0.8." +msgstr "Používa sa GStreamer 0.8." -#: ../mixer/dock.c:124 +#: ../mixer/dock.c:98 msgid "+" msgstr "+" -#: ../mixer/dock.c:152 +#: ../mixer/dock.c:127 msgid "-" msgstr "-" @@ -3380,14 +3398,15 @@ msgstr "-" #. * if we've found that? #. #. create element -#: ../mixer/load.c:72 ../mixer/load.c:75 ../mixer/load.c:132 +#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187 +#: ../mixer/load.c:279 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Neznáme Ovládanie hlasitosti %d" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -msgstr "Kanál ovládaný appletom. Iba pre systémy OSS" +msgstr "Kanál ovládaný apletom. Iba pre systémy s OSS" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" @@ -3395,24 +3414,23 @@ msgstr "Uložený stav potichu" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" -msgstr "Uložená hlasitosť obnovená pri štarte" +msgstr "Uložená hlasitosť, bude obnovená pri štarte" #. make window look cute -#: ../mixer/preferences.c:126 +#: ../mixer/preferences.c:106 msgid "Volume Control Preferences" -msgstr "Nastavenie Ovládania hlasitosti" +msgstr "Predvoľby Ovládania hlasitosti" -#: ../mixer/preferences.c:139 -#, fuzzy +#: ../mixer/preferences.c:119 msgid "Select the device and track to control." -msgstr "_Vyberte ovládaný kanál:" +msgstr "_Vyberte ovládané zariadenie a kanál." #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Aktivovať a sledovať vytáčané pripojenie siete" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2 -#: ../modemlights/modem-applet.c:1026 +#: ../modemlights/modem-applet.c:177 msgid "Modem Monitor" msgstr "Sledovanie modemu" @@ -3429,82 +3447,86 @@ msgstr "_Deaktivovať" msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../modemlights/modem-applet.c:717 +#: ../modemlights/modem-applet.c:706 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Spojenie aktívne, ale nepodarilo sa získať čas spojenia" -#: ../modemlights/modem-applet.c:733 +#: ../modemlights/modem-applet.c:722 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Čas spojenia: %.1d:%.2d" -#: ../modemlights/modem-applet.c:737 +#: ../modemlights/modem-applet.c:726 msgid "Not connected" msgstr "Nepripojený" -#: ../modemlights/modem-applet.c:759 +#: ../modemlights/modem-applet.c:748 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "" -"Aby ste sa mohli pripojiť k vášmu poskytovateľovi internetových služieb, potrebujete " -"práva správcu" +"Aby ste sa mohli pripojiť k vášmu poskytovateľovi internetových služieb, " +"potrebujete oprávnenia správcu" -#: ../modemlights/modem-applet.c:760 +#: ../modemlights/modem-applet.c:749 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "" -"Aby ste sa mohli odpojiť od vášho poskytovateľa internetových služieb, potrebujete " -"práva správcu" +"Aby ste sa mohli odpojiť od vášho poskytovateľa internetových služieb, " +"potrebujete oprávnenia správcu" -#: ../modemlights/modem-applet.c:832 +#: ../modemlights/modem-applet.c:824 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Zadané heslo je neplatné" -#: ../modemlights/modem-applet.c:834 +#: ../modemlights/modem-applet.c:826 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "" +"Prosím skontrolujte, či ste to napísali správne, a či nemáte zapnutú klávesu " +"\"caps lock\"" -#: ../modemlights/modem-applet.c:936 +#: ../modemlights/modem-applet.c:928 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Chcete sa pripojiť?" -#: ../modemlights/modem-applet.c:937 +#: ../modemlights/modem-applet.c:929 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Chcete sa odpojiť?" -#: ../modemlights/modem-applet.c:946 +#: ../modemlights/modem-applet.c:938 msgid "C_onnect" msgstr "Prip_ojiť" -#: ../modemlights/modem-applet.c:946 +#: ../modemlights/modem-applet.c:938 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojiť" -#: ../modemlights/modem-applet.c:1002 +#: ../modemlights/modem-applet.c:994 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Nepodarilo sa spustiť nástroj na konfiguráciu siete" -#: ../modemlights/modem-applet.c:1004 +#: ../modemlights/modem-applet.c:996 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "" -"Skontrolujte, či je nainštalovaný na správnej ceste a či má správne práva" +"Skontrolujte, či je nainštalovaný na správnej ceste a či má príslušné " +"oprávnenia" -#: ../modemlights/modem-applet.c:1029 +#: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -msgstr "Applet pre aktiváciu a sledovanie vytáčaného sieťového pripojenia." +msgstr "Aplet pre aktiváciu a sledovanie vytáčaného sieťového pripojenia." #: ../modemlights/modemlights.glade.h:1 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " "Provider</span>" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pripájanie k poskytovateľovi internetových služieb</span>" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pripájanie k poskytovateľovi " +"internetových služieb</span>" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" @@ -3524,75 +3546,72 @@ msgid "A system load indicator" msgstr "Indikátor zaťaženie systému" #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 -#: ../multiload/main.c:55 +#: ../multiload/main.c:473 msgid "System Monitor" -msgstr "Systémový monitor" +msgstr "Sledovanie systému" #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3 msgid "_Open System Monitor" -msgstr "_Otvoriť systémový monitor" - -#: ../multiload/cpuload.c:45 -msgid "CPU Load" -msgstr "Zaťaženie CPU" - -#: ../multiload/diskload.c:43 -msgid "Disk Load" -msgstr "Zaťaženie disku" - -#: ../multiload/loadavg.c:103 ../multiload/main.c:337 -msgid "Load Average" -msgstr "Priemerné zaťaženie" +msgstr "_Otvoriť sledovanie systému" -#: ../multiload/main.c:59 -#, fuzzy +#: ../multiload/main.c:58 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" -"Vydané pod licenciou GNU General Public License.\n" -"\n" -"Monitor zaťaženia systému, ktorý zobrazuje grafy pre procesor, pamäť, " +"Sledovač zaťaženia systému, ktorý zobrazuje grafy pre procesor, pamäť, " "odkladací súbor a sieťový prenos." -#: ../multiload/main.c:122 +#: ../multiload/main.c:121 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s" -#: ../multiload/main.c:329 ../multiload/properties.c:607 +#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607 msgid "Processor" msgstr "Procesor" -#: ../multiload/main.c:331 ../multiload/properties.c:615 +#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" -#: ../multiload/main.c:333 ../multiload/properties.c:623 +#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623 msgid "Network" msgstr "Sieť" -#: ../multiload/main.c:335 ../multiload/properties.c:631 +#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631 msgid "Swap Space" msgstr "Odkladací súbor" -#: ../multiload/main.c:339 +#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362 +msgid "Load Average" +msgstr "Priemerné zaťaženie" + +#: ../multiload/main.c:293 msgid "Disk" msgstr "Disk" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. -#: ../multiload/main.c:360 +#: ../multiload/main.c:312 #, c-format msgid "" "%s:\n" -"%u%% in use of which\n" -"%u%% is cache" +"%u%% in use by programs\n" +"%u%% in use as cache" msgstr "" +"%s:\n" +"%u%% použitých programom\n" +"%u%% je použitých ako vyrovnávacia pamäť" -#: ../multiload/main.c:369 -#, fuzzy, c-format +#: ../multiload/main.c:320 +#, c-format +msgid "The system load average is %0.02f" +msgstr "Priemerná záťaž systému je %0.02f" + +#: ../multiload/main.c:333 +#, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" @@ -3601,21 +3620,37 @@ msgid_plural "" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" -"%d%% sa používa" +"%u%% sa používa" msgstr[1] "" "%s:\n" -"%d%% sa používa" +"%u%% sa používa" msgstr[2] "" "%s:\n" -"%d%% sa používa" +"%u%% sa používa" -#: ../multiload/memload.c:46 +#: ../multiload/main.c:358 +msgid "CPU Load" +msgstr "Zaťaženie procesora" + +#: ../multiload/main.c:359 msgid "Memory Load" msgstr "Zaťaženie pamäti" +#: ../multiload/main.c:360 +msgid "Net Load" +msgstr "Sieťové zaťaženie" + +#: ../multiload/main.c:361 +msgid "Swap Load" +msgstr "Zaťaženie odkladacieho súboru" + +#: ../multiload/main.c:363 +msgid "Disk Load" +msgstr "Zaťaženie disku" + #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -msgstr "Rýchlosť aktualizácie appletu v milisekundách" +msgstr "Rýchlosť aktualizácie apletu v milisekundách" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Background color for disk load graph" @@ -3623,11 +3658,11 @@ msgstr "Farba pozadia pre graf zaťaženia disku" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "CPU graph background color" -msgstr "Farba pozadia grafu CPU" +msgstr "Farba pozadia grafu procesora" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable CPU load graph" -msgstr "Povoliť graf zaťaženia CPU" +msgstr "Povoliť graf zaťaženia procesora" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable disk load graph" @@ -3639,7 +3674,7 @@ msgstr "Povoliť graf priemerného zaťaženia" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable memory load graph" -msgstr "Povoliť graf zaťaženia pamäti" +msgstr "Povoliť graf zaťaženia pamäte" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Enable network load graph" @@ -3686,7 +3721,7 @@ msgstr "Farba grafu pre zápis na disk" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" -msgstr "Farba grafu pre aktivitu CPU súvisiacu s iowait" +msgstr "Farba grafu pre aktivitu procesora súvisiacu s čakaním na IO" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for load average" @@ -3694,7 +3729,7 @@ msgstr "Farba grafu pre priemerné zaťaženie" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -msgstr "Farba grafu pre aktivitu CPU s nice" +msgstr "Farba grafu pre aktivitu procesora s nice" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for other network usage" @@ -3706,15 +3741,15 @@ msgstr "Farba grafu pre zdieľanú pamäť" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for system-related CPU activity" -msgstr "Farba grafu pre aktivitu CPU v jadre" +msgstr "Farba grafu pre aktivitu procesora v jadre" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related CPU activity" -msgstr "Farba grafu pre aktivitu CPU mimo jadro" +msgstr "Farba grafu pre aktivitu procesora mimo jadro" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related memory usage" -msgstr "Farba grafu pre využitie pamäti mimo jadro" +msgstr "Farba grafu pre využitie pamäte mimo jadro" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph color for user-related swap usage" @@ -3730,7 +3765,7 @@ msgstr "Farba pozadia grafu zaťaženia" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Memory graph background color" -msgstr "Farba pozadia grafu pamäti" +msgstr "Farba pozadia grafu pamäte" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Network graph background color" @@ -3738,11 +3773,7 @@ msgstr "Farba pozadia grafu siete" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "Swap graph background color" -msgstr "Farba pozadia grafu odkladacej pamäti" - -#: ../multiload/netload.c:45 -msgid "Net Load" -msgstr "Sieťové zaťaženie" +msgstr "Farba pozadia grafu odkladacej pamäte" #: ../multiload/properties.c:368 msgid "Monitored Resources" @@ -3778,15 +3809,15 @@ msgstr "Možnosti" #: ../multiload/properties.c:504 msgid "System m_onitor width: " -msgstr "Ší_rka monitoru:" +msgstr "Ší_rka sledovača:" #: ../multiload/properties.c:506 msgid "System m_onitor height: " -msgstr "_Výška monitoru:" +msgstr "_Výška sledovača:" #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Sys_tem monitor update interval: " -msgstr "_Rýchlosť monitoru:" +msgstr "_Rýchlosť sledovača:" #: ../multiload/properties.c:571 msgid "milliseconds" @@ -3810,7 +3841,7 @@ msgstr "_Nice" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "I_OWait" -msgstr "" +msgstr "Čakanie na I_O" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "I_dle" @@ -3881,13 +3912,9 @@ msgstr "Čí_tanie" msgid "_Write" msgstr "_Zápis" -#: ../multiload/properties.c:668 +#: ../multiload/properties.c:670 msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Nastavenie Systémového monitoru" - -#: ../multiload/swapload.c:47 -msgid "Swap Load" -msgstr "Zaťaženie odkladacieho súboru" +msgstr "Predvoľby Sledovania Systému" #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" @@ -3895,25 +3922,23 @@ msgstr "Prehrávač CD (Zastaralé)" #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" -msgstr "" +msgstr "Aplet panelu na prehrávanie zvukových CD" #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" -msgstr "Upozorniť keď vám príde nová pošta" +msgstr "Upozorniť, keď príde nová pošta" #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" -msgstr "Sledovanie doručenej pošty (Zastarané)" +msgstr "Sledovanie doručenej pošty (Zastaralé)" #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Factory for deprecating applets" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Pripojenie diskov" +msgstr "Rozhranie pre neperspektívne aplety" #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Null Applet Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Gtik" +msgstr "Rozhranie pre prázdne aplety" #: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" @@ -3923,58 +3948,72 @@ msgstr "Sledovať kvalitu bezdrôtového sieťového spojenia" msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Sledovanie bezdrôtového spojenia" -#: ../null_applet/null_applet.c:154 +#: ../null_applet/null_applet.c:149 msgid "Some panel items are no longer available" -msgstr "Niektoré položky panela už nie sú viac dostupné" +msgstr "Niektoré položky panela už nie sú dostupné" -#: ../null_applet/null_applet.c:155 +#: ../null_applet/null_applet.c:150 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the GNOME desktop." msgstr "" -"Jedna alebo viac položiek panela (tiež nazývané applety) nie sú viac " -"dostupné v Pracovnom prostredí GNOME." +"Jedna alebo viac položiek panela (tiež nazývané aplety) už nie sú dostupné v " +"pracovnom prostredí GNOME." -#: ../null_applet/null_applet.c:157 +#: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "These items will now be removed from your configuration:" -msgstr "Tieto položky budú teraž odstránené z vašej konfigurácie:" +msgstr "Tieto položky budú teraz odstránené z vašej konfigurácie:" -#: ../null_applet/null_applet.c:160 +#: ../null_applet/null_applet.c:155 msgid "You will not receive this message again." -msgstr "Nedostanete znova túto správu." +msgstr "Túto správu už nedostanete." + +#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" +msgstr "Tomboy (ne Stickynotes)" + +#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" +msgstr "Tomboy (transparentná aktualizácia zo stickynotes)" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -msgstr "Vytvorenie a správa poznámkových papierov na pracovnej ploche" +msgstr "Tvorba a správa poznámkových papierikov na pracovnej ploche" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:369 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410 msgid "Sticky Notes" msgstr "Poznámky" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Sticky Notes Applet Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Poznámky" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Poznámky" -#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1 +msgid "Hi_de Notes" +msgstr "_Skryť poznámku" + +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Odstrániť poznámky" -#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5 msgid "_Lock Notes" msgstr "U_zamknúť poznámky" -#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5 +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44 msgid "_New Note" msgstr "_Nová poznámka" -#: ../stickynotes/stickynotes.c:529 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:617 msgid "This note is locked." msgstr "Táto poznámka je uzamknutá." -#: ../stickynotes/stickynotes.c:533 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:621 msgid "This note is unlocked." msgstr "Táto poznámka je odomknutá." @@ -4000,11 +4039,11 @@ msgstr " _Písmo:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Chovanie</b>" +msgstr "<b>Správanie</b>" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8 msgid "<b>Default Note Properties</b>" -msgstr "<b>Štandardné vlastnosti poznámok</b>" +msgstr "<b>Predvolené vlastnosti poznámok</b>" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9 msgid "" @@ -4052,7 +4091,7 @@ msgstr "Vyberte, či sú poznámky viditeľné na všetkých plochách" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -msgstr "Vyberte, či všetky poznámky majú používať štandardný štýl" +msgstr "Vyberte, či všetky poznámky majú používať predvolený štýl" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22 msgid "Close note" @@ -4060,7 +4099,7 @@ msgstr "Zavrieť poznámku" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" -msgstr "Vynútiť š_tandardné písmo a farbu poznámok" +msgstr "Vynútiť pre_dvolené písmo a farbu poznámok" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24 msgid "H_eight:" @@ -4076,11 +4115,11 @@ msgstr "Vyberte farbu pre poznámku" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27 msgid "Pick a default sticky note color" -msgstr "Vyberte štandardnú farbu pre poznámky" +msgstr "Vyberte predvolenú farbu pre poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28 msgid "Pick a default sticky note font" -msgstr "Vyberte štandardné písmo pre poznámky" +msgstr "Vyberte predvolené písmo pre poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29 msgid "Pick a font for the sticky note" @@ -4096,11 +4135,11 @@ msgstr "Zadajte titulok poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -msgstr "Zadajte štandardnú výšku (v bodoch) pre nové poznámky" +msgstr "Zadajte predvolenú výšku pre nové poznámky (v bodoch)" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -msgstr "Zadajte štandardnú šírku (v bodoch) pre nové poznámky" +msgstr "Zadajte predvolenú šírku pre nové poznámky (v bodoch)" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34 msgid "Sticky Note" @@ -4112,7 +4151,7 @@ msgstr "Vlastnosti poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36 msgid "Sticky Notes Preferences" -msgstr "Nastavenie Poznámok" +msgstr "Predvoľby Poznámok" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37 msgid "Use co_lor from the system theme" @@ -4120,11 +4159,11 @@ msgstr "Použiť _farbu zo systémovej témy" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38 msgid "Use default co_lor" -msgstr "Použiť š_tandardnú farbu" +msgstr "Použiť predvo_lenú farbu" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39 msgid "Use default fo_nt" -msgstr "Použiť št_andardné písmo" +msgstr "Použiť predvole_né písmo" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40 msgid "Use fo_nt from the system theme" @@ -4151,140 +4190,132 @@ msgid "_Title:" msgstr "_Titulok:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 -msgid "Autosave timeout in minutes" -msgstr "Čas pre automatické ukladanie" - -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" -"Štandardne obsahujú poznámky v titulku dátum vytvorenia. Ako formát sa dá " +"Poznámky štandardne obsahujú v titulku dátum vytvorenia. Ako formát sa dá " "použiť text, ktorý dokáže spracovať funkcia strftime()." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Date format of note's title" msgstr "Formát dátumu v titulku poznámky" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default color for font" -msgstr "Štandardná farba pre písmo" +msgstr "Predvolená farba pre písmo" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default color for new notes" -msgstr "Štandardná farba pre nové poznámky" +msgstr "Predvolená farba pre nové poznámky" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" -"Štandardná farba pre nové poznámky. Je to HTML hexadecimálne číslo, " +"Predvolená farba pre nové poznámky. Zadáva sa ako HTML hexadecimálne číslo, " "napríklad \"#30FF50\"." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" -"Štandardná farba písma pre nové poznámky. Malo by byť v tvare HTML " -"hexadecimálneho čísla, napríklad \"#000000\"." +"Predvolená farba písma pre nové poznámky. Zadáva sa ako HTML hexadecimálneho " +"číslo, napríklad \"#000000\"." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" -msgstr "Štandardné písmo pre nové poznámky" +msgstr "Predvolené písmo pre nové poznámky" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"" msgstr "" -"Štandardné písmo pre nové poznámky. Má to byť meno písma pre Pango, " +"Predvolené písmo pre nové poznámky. Má to byť meno písma pre Pango, " "napríklad \"Sans Italic 10\"" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" -msgstr "Štandardná výška pre nové poznámky" +msgstr "Predvolená výška pre nové poznámky" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -msgstr "Štandardná výška pre nové poznámky v bodoch." +msgstr "Predvolená výška pre nové poznámky, v bodoch." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default width for new notes" -msgstr "Štandardná šírka pre nové poznámky" +msgstr "Predvolená šírka pre nové poznámky" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -msgstr "Štandardná šírka pre nové poznámky v bodoch." +msgstr "Predvolená šírka pre nové poznámky, v bodoch." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -msgstr "Prázdne poznámky sa vždy mažú bez potvrdenia" +msgstr "Prázdne poznámky sa vždy bez potvrdzovania odstránia " -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 -msgid "" -"Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " -"automatically saved." -msgstr "Vždy, keď uplynie zadaný počet minút, poznámky sa automaticky uložia." - -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" -"Ak je toto vypnuté, pre všetky poznámky použijú vlastnú štandardnú farbu." +"Ak je toto vypnuté, vlastná farba sa použije ako predvolená pre všetky " +"poznámky." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" -"Ak je toto vypnuté, pre všetky poznámky použijú vlastné štandardné písmo." +"Ak je toto vypnuté, vlastné písmo sa použije ako predvolené pre všetky " +"poznámky." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Ak je toto zapnuté, farby a písma jednotlivých poznámok budú ignorované." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -msgstr "Určuje, či sú poznámky upraviteľné alebo nie." +msgstr "Určuje, či sa poznámky dajú upravovať alebo nie." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Určuje, či sú poznámky viditeľné na všetkých plochách alebo nie." -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Zamknutie poznámok" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Poznámky zostávajú na svojej pracovnej ploche" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri odstránení poznámky" +msgstr "Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri odstránení poznámky" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -msgstr "Či vynútiť štandardnú farbu a písmo na všetkých poznámkach" +msgstr "Určuje, či vynútiť predvolenú farbu a písmo na všetkých poznámkach" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to use the default system color" -msgstr "Či používať štandardné systémové farby" +msgstr "Určuje, či používať predvolené systémové farby" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to use the default system font" -msgstr "Či používať štandardné systémové písmo" +msgstr "Určuje, či používať predvolené systémové písmo" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" @@ -4292,11 +4323,11 @@ msgstr[0] "%d poznámok" msgstr[1] "%d poznámka" msgstr[2] "%d poznámky" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586 msgid "Show sticky notes" msgstr "Zobraziť poznámkové papieriky" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:373 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" msgstr "Poznámkové papieriky pre pracovné prostredie GNOME" @@ -4309,7 +4340,7 @@ msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2 -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:583 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdniť kôš" @@ -4317,16 +4348,16 @@ msgstr "_Vyprázdniť kôš" msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161 #, c-format msgid "Unable to find the Trash directory: %s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť priečinok koša: %s" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:396 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 msgid "No Items in Trash" msgstr "V koši nie sú žiadne položky" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:400 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" @@ -4334,76 +4365,95 @@ msgstr[0] "%d položiek v koši" msgstr[1] "%d položka v koši" msgstr[2] "%d položky v koši" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:516 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524 #, c-format -msgid "Removing item %s of %s" -msgstr "Odstraňovanie položky %s z %s" +msgid "Removing item %d of %d" +msgstr "Odstraňovanie položky %d z %d" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:523 -#, c-format -msgid "<i>Removing: %s</i>" -msgstr "<i>Odstraňovanie: %s</i>" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550 +msgid "Removing:" +msgstr "Odstraňovanie:" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:560 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Vyprázdniť všetky položky z koša?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:563 -#, fuzzy +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Ak vyprázdnite kôš, položky budú trvale odstránené." +msgstr "" +"Ak vyprázdnite kôš, položky budú trvale odstránené. Poznámka: môžete ich " +"odstraňovať aj jednotlivo." -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:665 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696 #, c-format msgid "" "Error while spawning nautilus:\n" "%s" msgstr "" +"Chyba pri spúšťaní Nautila:\n" +"%s" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:712 -msgid "Trash Applet" -msgstr "Applet koša" - -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:715 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745 msgid "" "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" +"Odpadkový kôš GNOME, ktorý sa nachádza na paneli. Môžete sa cezeň pozrieť do " +"Odpadkového koša, alebo do neho zahodiť položky úkonom ťahaj-a-pusť." -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:740 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Odstrániť okamžite?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:769 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nepodarilo sa presunúť položky do koša. Chcete ich okamžite odstrániť?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:772 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nepodarilo sa presunúť niektoré položky do koša. Chcete ich okamžite " "odstrániť?" -#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:873 ../trashapplet/src/trashapplet.c:890 +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919 #, c-format msgid "" "Unable to move to trash:\n" "%s" msgstr "" -"Nepodarilo sa presunť do koša:\n" +"Nepodarilo sa presunúť do koša:\n" "%s" +#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967 +msgid "Trash Applet" +msgstr "Aplet Odpadkový kôš" + #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1 msgid "<b>From:</b>" msgstr "<b>Od:</b>" #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2 msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" -msgstr "<bib><b>Vyprázdňovanie koša</b></big>" +msgstr "<big><b>Vyprázdňovanie koša</b></big>" #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3 msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Vyprázdňovanie kôša" +msgstr "Vyprázdňovanie koša" + +#~ msgid "Invest Website" +#~ msgstr "WWW stránka Invest" + +#~ msgid "%.1f °F" +#~ msgstr "%.1f °F" + +#~ msgid "%d °F" +#~ msgstr "%d °F" + +#~ msgid "%.1f °C" +#~ msgstr "%.1f °C" + +#~ msgid "%d °C" +#~ msgstr "%d °C" |