diff options
author | Marcel Telka <marcel@telka.sk> | 2005-07-28 21:25:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Marcel Telka <marcel@src.gnome.org> | 2005-07-28 21:25:28 +0000 |
commit | b548f5a70f3746f809524459fbf355706b4ca63e (patch) | |
tree | b9b53180025a88289b01e9d3a95396b03e99f30c /po/sk.po | |
parent | bca91002955acceb16b7c1eadbd20000c04ecf99 (diff) |
Updated Slovak translation.
2005-07-28 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 897 |
1 files changed, 403 insertions, 494 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-15 21:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-15 22:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-28 21:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-28 23:23+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet stavu AccessX" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 -#: ../accessx-status/applet.c:1351 +#: ../accessx-status/applet.c:1352 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stav prístupnosti klávesnice" @@ -78,64 +78,65 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet stavu prístupnosti klávesnice" msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Zobrazí stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice" -#: ../accessx-status/applet.c:139 ../charpick/charpick.c:605 -#: ../drivemount/drivemount.c:134 ../geyes/geyes.c:206 +#: ../accessx-status/applet.c:140 ../drivemount/drivemount.c:134 msgid "translator_credits" -msgstr "Stanislav Višňovský\nMarcel Telka <marcel@telka.sk>" +msgstr "" +"Stanislav Višňovský\n" +"Marcel Telka <marcel@telka.sk>" -#: ../accessx-status/applet.c:156 ../accessx-status/applet.c:996 -#: ../accessx-status/applet.c:1136 ../accessx-status/applet.c:1354 +#: ../accessx-status/applet.c:157 ../accessx-status/applet.c:997 +#: ../accessx-status/applet.c:1137 ../accessx-status/applet.c:1355 msgid "AccessX Status" msgstr "Stav AccessX" -#: ../accessx-status/applet.c:158 +#: ../accessx-status/applet.c:159 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Zobrazuje stav funkcií AccessX, ako sú prepínancie modifikátory" -#: ../accessx-status/applet.c:159 +#: ../accessx-status/applet.c:160 msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "Autorské práva © 2003 Sun Microsystems" -#: ../accessx-status/applet.c:196 +#: ../accessx-status/applet.c:197 #, c-format -msgid "There was an error launching the help viewer : %s" -msgstr "Pri pokuse o spustenie prehliadača Pomocníka nastala chyba: %s" +msgid "There was an error launching the help viewer: %s" +msgstr "Pri spúšťaní prehliadača pomocníka nastala chyba: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:235 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#: ../accessx-status/applet.c:236 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error launching the keyboard capplet: %s" msgstr "" -"Pri pokuse o spustenie appletu ovládacieho centra pre klávesnice nastala " +"Pri spúšťaní appletu ovládacieho centra pre klávesnice nastala " "chyba: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article -#: ../accessx-status/applet.c:484 ../accessx-status/applet.c:522 +#: ../accessx-status/applet.c:485 ../accessx-status/applet.c:523 msgid "a" msgstr "a" -#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1137 +#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1138 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Zobrazí stav klávesnice pre sprístupnenie pri zapnutí sprístupnenia." -#: ../accessx-status/applet.c:1031 +#: ../accessx-status/applet.c:1032 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Rozšírenie XKB nie je povolené" -#: ../accessx-status/applet.c:1036 +#: ../accessx-status/applet.c:1037 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chzba" -#: ../accessx-status/applet.c:1044 +#: ../accessx-status/applet.c:1045 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:1356 +#: ../accessx-status/applet.c:1357 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Zobrazuje aktuálny stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1135 ../battstat/battstat_applet.c:1645 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1110 ../battstat/battstat_applet.c:1573 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor nabitia batérií" @@ -144,7 +145,7 @@ msgid "Battstat Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre Battstat" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1646 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1574 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Sleduje zostávajúce nabitie batérií notebooku" @@ -155,14 +156,10 @@ msgstr "Sleduje zostávajúce nabitie batérií notebooku" #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4 -#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5 +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 msgid "_Preferences" msgstr "Nas_tavenia" -#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:4 -msgid "_Suspend Computer..." -msgstr "_Suspendovať počítač..." - #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" msgstr "" @@ -176,105 +173,98 @@ msgid "Beep when displaying a warning" msgstr "Pípnuť pri zobrazení varovania" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 -msgid "Command to send to suspend the computer" -msgstr "Príkaz pre uspanie počítača" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Drain from top" msgstr "Vyprázdniť zhora" -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Upozornenie na plné batérie" -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Upozornenie na skoro prázdne batérie" -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full" msgstr "Upozorniť, že sú batérie plne dobité" -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low" msgstr "Upozorniť, že sú batérie skoro vybité" -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Red value level" msgstr "Hodnota červenej úrovne" -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Vyprázdňovať zobrazený stav batérie zhora" -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Zobraziť batériu vodorovne" -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Zobraziť návestie s časom/percentemi" -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" msgstr "Zobraziť tradičnú vodorovnú batériu na paneli" -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" msgstr "" -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 -msgid "Suspend Command" -msgstr "Príkaz na uspanie" - -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Úroveň batérií pod touto hodnotou sú zobrazené oranžovou farbou." -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "" -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:19 +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " -"dialog rather then a percentage" +"dialog rather than a percentage" msgstr "" -#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:20 -msgid "Warn on low time rather then low percentage" +#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Upozorniť radšej pri nízkom čase ako pri nízkych percentách" -#: ../battstat/battstat_applet.c:66 +#: ../battstat/battstat_applet.c:68 msgid "System is running on AC power" msgstr "Systém beží zo siete" -#: ../battstat/battstat_applet.c:67 +#: ../battstat/battstat_applet.c:69 msgid "System is running on battery power" msgstr "Systém beží na batérie" -#: ../battstat/battstat_applet.c:365 +#: ../battstat/battstat_applet.c:338 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Batérie sú dobité (%d %%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:367 +#: ../battstat/battstat_applet.c:340 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Zostáva neznámy čas (%d %%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:369 +#: ../battstat/battstat_applet.c:342 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Neznámy čas (%d %%) do nabitia" -#: ../battstat/battstat_applet.c:374 +#: ../battstat/battstat_applet.c:347 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" @@ -282,7 +272,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d minút (%d %%)" msgstr[1] "zostáva %d minúta (%d %%)" msgstr[2] "zostávajú %d minúty (%d %%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:379 +#: ../battstat/battstat_applet.c:352 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" @@ -290,7 +280,7 @@ msgstr[0] "%d minút do nabitia (%d %%)" msgstr[1] "%d minúta do nabitia (%d %%)" msgstr[2] "%d minúty do nabitia (%d %%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:385 +#: ../battstat/battstat_applet.c:358 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" @@ -298,7 +288,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d hodín (%d %%)" msgstr[1] "zostáva %d hodina (%d %%)" msgstr[2] "zostávajú %d hodiny (%d %%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:390 +#: ../battstat/battstat_applet.c:363 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" @@ -308,23 +298,19 @@ msgstr[2] "%d hodiny do nabitia (%d %%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed -#: ../battstat/battstat_applet.c:397 +#: ../battstat/battstat_applet.c:370 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "zostáva %d %s %d %s (%d %%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:398 ../battstat/battstat_applet.c:405 +#: ../battstat/battstat_applet.c:371 ../battstat/battstat_applet.c:378 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodina" msgstr[2] "hodiny" -#. TRANSLATOR: this is the final word in the sentence: -#. * "Warn when time remaining is less then ?? minutes" -#. -#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:406 -#: ../battstat/properties.c:102 +#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút" @@ -333,20 +319,24 @@ msgstr[2] "minúty" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed -#: ../battstat/battstat_applet.c:404 +#: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s do nabitia (%d %%)" -#: ../battstat/battstat_applet.c:420 ../battstat/battstat_applet.c:532 -msgid "Battery Notice" -msgstr "Správa o batériách" +#: ../battstat/battstat_applet.c:389 +msgid "Battery Monitor" +msgstr "Monitor batérie" -#: ../battstat/battstat_applet.c:444 +#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:452 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Batérie sú plne dobité" -#: ../battstat/battstat_applet.c:493 +#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:540 +msgid "Battery Notice" +msgstr "Správa o batériách" + +#: ../battstat/battstat_applet.c:501 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." @@ -355,14 +345,14 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../battstat/battstat_applet.c:502 +#: ../battstat/battstat_applet.c:510 msgid "Your battery is running low" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. -#: ../battstat/battstat_applet.c:507 +#: ../battstat/battstat_applet.c:515 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" @@ -370,64 +360,40 @@ msgid "" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" -#: ../battstat/battstat_applet.c:604 +#: ../battstat/battstat_applet.c:612 msgid "No battery present" msgstr "Žiadna batéria nie je dostupná" -#: ../battstat/battstat_applet.c:607 +#: ../battstat/battstat_applet.c:615 msgid "Battery status unknown" msgstr "Neznámy stav batérie" -#: ../battstat/battstat_applet.c:766 +#: ../battstat/battstat_applet.c:774 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1065 ../battstat/properties.c:321 -#: ../drivemount/drivemount.c:158 ../mini-commander/src/preferences.c:376 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:408 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:627 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1071 ../drivemount/drivemount.c:158 +#: ../geyes/geyes.c:350 ../geyes/themes.c:251 +#: ../gweather/gweather-applet.c:252 ../gweather/gweather-pref.c:1375 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:370 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:341 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:549 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1093 -#, c-format -msgid "" -"An error occured while launching the Suspend command: %s\n" -"Please try to correct this error" -msgstr "" -"Nastala chyba pri pokuse o spustenie príkazu na suspendovanie: %s\n" -"Prosím, opravte tento problém" - -#: ../battstat/battstat_applet.c:1097 -#, c-format -msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." -msgstr "Príkaz pre uspanie '%s' nebol úspešný." - -#: ../battstat/battstat_applet.c:1099 -msgid "The Suspend command was unsuccessful." -msgstr "Príkaz pre uspanie nebol úspešný." - -#: ../battstat/battstat_applet.c:1107 -msgid "" -"Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" -"Please change the preferences and try again." -msgstr "" -"Príkaz pre suspendovanie nie je správne nastavený.\n" -"Prosím, zmeňte nastavenie a skúste to znovu." - -#: ../battstat/battstat_applet.c:1140 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1115 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav batérií vášho prenosného počítača." #. "documenters", documenters, -#: ../battstat/battstat_applet.c:1144 ../charpick/charpick.c:617 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:583 -#: ../gtik/gtik.c:738 ../gweather/gweather-about.c:54 -#: ../mini-commander/src/about.c:55 ../mixer/applet.c:1262 -#: ../modemlights/modem-applet.c:1032 ../multiload/main.c:63 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:444 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1119 ../charpick/charpick.c:589 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 ../geyes/geyes.c:197 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:740 ../gtik/gtik.c:730 +#: ../gweather/gweather-about.c:54 ../mini-commander/src/about.c:55 +#: ../mixer/applet.c:1265 ../modemlights/modem-applet.c:1032 +#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:377 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:720 msgid "translator-credits" msgstr "" @@ -443,75 +409,54 @@ msgid "<b>Notifications</b>" msgstr "<b>Oznámenia</b>" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3 -msgid "<b>Suspend</b>" -msgstr "<b>Uspať</b>" - -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Monitor nabitia batérií" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5 -msgid "S_uspend command:" -msgstr "Príkaz na u_spanie:" - -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6 +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" msgstr "Zobraziť väčšiu, _vodorovnú batériu v paneli" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7 +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Zobraziť zostávajúce _percentá" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8 +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6 msgid "Show _time remaining" msgstr "Zobraziť zostávajúci č_as" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9 +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7 msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" msgstr "" -#. Part of sentence "Warn when (percentage|time) remaining is less then ?? (percent|minutes)" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11 -msgid "Warn when" -msgstr "Upozorniť, keď" - -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:12 +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Upozorniť, keď sú batéria je plne dobitá" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13 +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9 msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" msgstr "_Zobraziť zostávajúci čas/percentá na paneli:" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:14 -msgid "_Warn when battery charge is low" +#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' +#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "U_pozorniť, že sú batérie skoro vybité" -#. Part of sentence "Warn when (percentage|time) remaining is less then ?? (percent|minutes)" -#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:16 -msgid "remaining is less than" -msgstr "menej ako" - -#. TRANSLATOR: this is the final word in the sentence: -#. * "Warn when percentage remaining is less then ?? percent" +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. -#: ../battstat/properties.c:96 -msgid "percent" +#: ../battstat/properties.c:318 +msgid "Percent" msgstr "percent" -#. TRANSLATOR: this is the 3rd word in the sentence: -#. * "Warn when percentage remaining is less then ?? percent" -#. -#: ../battstat/properties.c:418 -msgid "percentage" -msgstr "zostávajúce percentá sú" - -#. TRANSLATOR: this is the 3rd word in the sentence: -#. * "Warn when time remaining is less then ?? minutes" +#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end +#. * this sentence: +#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. -#: ../battstat/properties.c:423 -msgid "time" -msgstr "zostávajúci čas je" +#: ../battstat/properties.c:324 +msgid "Minutes Remaining" +msgstr "zostávajúcich minút" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" @@ -526,7 +471,7 @@ msgid "Battery power low" msgstr "Slabé batérie" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 -#: ../charpick/charpick.c:608 ../charpick/charpick.c:748 +#: ../charpick/charpick.c:580 ../charpick/charpick.c:719 #: ../charpick/properties.c:465 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta znakov" @@ -536,11 +481,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Charpicker" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 -#: ../charpick/charpick.c:748 +#: ../charpick/charpick.c:719 msgid "Insert characters" msgstr "Vkladanie znakov" -#: ../charpick/charpick.c:447 +#: ../charpick/charpick.c:424 msgid "Available palettes" msgstr "Dostupné palety" @@ -548,21 +493,21 @@ msgstr "Dostupné palety" #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. -#: ../charpick/charpick.c:489 +#: ../charpick/charpick.c:467 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Vložiť \"%s\"" -#: ../charpick/charpick.c:492 +#: ../charpick/charpick.c:470 msgid "Insert special character" msgstr "Vložiť špeciálny znak" -#: ../charpick/charpick.c:496 +#: ../charpick/charpick.c:474 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "vložiť špeciálny znak %s" -#: ../charpick/charpick.c:612 +#: ../charpick/charpick.c:584 msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." @@ -665,13 +610,13 @@ msgstr "Sledovať škálovanie frekvencie procesora" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "" -"A 0 value mean to show cpu frequency, 1 to show frequency and units and 2 to " -"show percentage instead of frequency." +"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" -"A 0 value mean to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " +"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " "graphic and text mode." msgstr "" @@ -689,15 +634,15 @@ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 -msgid "Mode to show when show_mode is text or both" -msgstr "" - -#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" +#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7 +msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." +msgstr "" + #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1 msgid "<b>Display Settings</b>" msgstr "<b>Nastavenia displeja</b>" @@ -820,55 +765,63 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Pripojenie diskov" msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Pripojenie lokálnych diskov a zariadení" -#: ../drivemount/drive-button.c:319 ../drivemount/drive-button.c:327 +#: ../drivemount/drive-button.c:328 ../drivemount/drive-button.c:336 msgid "(mounted)" msgstr "(pripojené)" -#: ../drivemount/drive-button.c:321 ../drivemount/drive-button.c:329 +#: ../drivemount/drive-button.c:330 ../drivemount/drive-button.c:338 msgid "(not mounted)" msgstr "(nepripojené)" -#: ../drivemount/drive-button.c:323 +#: ../drivemount/drive-button.c:332 msgid "(not connected)" msgstr "(nepripojený)" -#: ../drivemount/drive-button.c:495 +#: ../drivemount/drive-button.c:506 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Nepodarilo sa spustiť '%s'" -#: ../drivemount/drive-button.c:518 +#: ../drivemount/drive-button.c:529 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba pri pripájaní" -#: ../drivemount/drive-button.c:521 +#: ../drivemount/drive-button.c:532 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba pri odpájaní" -#: ../drivemount/drive-button.c:524 +#: ../drivemount/drive-button.c:535 msgid "Eject Error" msgstr "Chyba pri vysunutí" -#: ../drivemount/drive-button.c:527 +#: ../drivemount/drive-button.c:538 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../drivemount/drive-button.c:672 +#: ../drivemount/drive-button.c:878 +msgid "_Play DVD" +msgstr "" + +#: ../drivemount/drive-button.c:883 +msgid "_Play CD" +msgstr "" + +#: ../drivemount/drive-button.c:888 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Otvoriť %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:681 +#: ../drivemount/drive-button.c:899 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Pripojiť %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:688 +#: ../drivemount/drive-button.c:906 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Od_pojiť %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:695 +#: ../drivemount/drive-button.c:913 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Vysunúť %s" @@ -889,8 +842,8 @@ msgstr "Čas v sekundách medzi aktualizáciami stavu" msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Oči pre váš panel" -#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:200 -#: ../geyes/geyes.c:437 ../geyes/geyes.c:439 +#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:190 +#: ../geyes/geyes.c:420 ../geyes/geyes.c:422 msgid "Geyes" msgstr "Geyes" @@ -898,15 +851,11 @@ msgstr "Geyes" msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre Geyes" -#: ../geyes/geyes.c:202 +#: ../geyes/geyes.c:192 msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel." msgstr "Klon slávnych X očí pre GNOME panel." -#: ../geyes/geyes.c:203 -msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" -msgstr "Copyright (C) 1999 Dave Camp" - -#: ../geyes/geyes.c:440 +#: ../geyes/geyes.c:423 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Oči sledujú kurzor myši" @@ -922,26 +871,25 @@ msgstr "Nepodarilo sa spustiť applet Oči." msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Pri pokuse o načítanie témy nastala kritická chyba." -#: ../geyes/themes.c:306 +#: ../geyes/themes.c:311 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Nastavenie Geyes" -#: ../geyes/themes.c:340 +#: ../geyes/themes.c:345 msgid "Themes" msgstr "Témy" -#: ../geyes/themes.c:361 +#: ../geyes/themes.c:366 msgid "_Select a theme:" -msgstr "_Vyberte tému:" +msgstr "_Vybrať tému:" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." -msgstr "" +msgstr "Alt+Control prepne rozloženie." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Alt+Shift changes layout." -msgstr "_Prepnúť rozloženie:" +msgstr "Alt+Shift prepne rozloženie." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" @@ -961,15 +909,15 @@ msgstr "Belgická" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." -msgstr "" +msgstr "Obidve Alt klávesy spolu prepnú rozloženie." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." -msgstr "" +msgstr "Obidve Ctrl klávesy spolu prepnú rozloženie." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." -msgstr "" +msgstr "Obidve Shift klávesy spolu prepnú rozloženie." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese keymap" @@ -985,11 +933,11 @@ msgstr "Bulharská" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." -msgstr "" +msgstr "Klávesa CapsLock prepne rozloženie." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." -msgstr "" +msgstr "Control+Shift prepne rozloženie." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 msgid "Czech keymap" @@ -1037,12 +985,11 @@ msgstr "GB 102 kláves" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 msgid "GB 105-key" -msgstr "GB 105 klávec" +msgstr "GB 105 kláves" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Generic Keyboard" -msgstr "Vyberte rozloženie" +msgstr "Všeobecná klávesnica" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 msgid "Georgian Latin" @@ -1116,8 +1063,8 @@ msgstr "Japonská" msgid "Lao keymap" msgstr "Laoská" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 -msgid "Layout shift behaviour" +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 +msgid "Layout shift behavior" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 @@ -1452,10 +1399,6 @@ msgstr "Japonská Sun" msgid "Latvian Sun keymap" msgstr "Litovská Sun" -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 -msgid "Layout shift behavior" -msgstr "" - #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr "Litovská Sun" @@ -1565,6 +1508,10 @@ msgid "_Groups" msgstr "_Skupiny" #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5 +msgid "_Layout View" +msgstr "" + +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6 msgid "_Open Keyboard Preferences" msgstr "Zobraziť nas_tavenie klávesníc" @@ -1577,7 +1524,7 @@ msgid "GNOME keyboard layout indicator" msgstr "Indikátor Prepínania klávesníc" #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:586 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:743 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Indikátor klávesnice" @@ -1585,34 +1532,39 @@ msgstr "Indikátor klávesnice" msgid "Keyboard applet factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Klávesnica" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:113 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:134 #, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "Indikátor klávesnice (%s)" +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:615 +#, c-format +msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +msgstr "Rozloženie klávesnice \"%s\"" + #. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character. -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:589 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:746 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgstr "Autorské práva © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:747 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" msgstr "Indikátor prepínania klávesníc pre GNOME" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:742 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:900 msgid "XKB initialization error" msgstr "Chyba inicializácie XKB" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:751 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:909 msgid "Error loading XKB configuration registry" msgstr "Chyba pri načítavaní konfigurácie XKB" #: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104 -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:118 +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:120 msgid "No description." msgstr "Bez popisu." -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:330 +#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:329 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GConf: %s\n" @@ -1661,52 +1613,9 @@ msgstr "Zoznam aktívnych modulov" msgid "_Available plugins:" msgstr "_Dostupné moduly:" -#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:1 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:2 -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Chovanie</b>" - -#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:3 -msgid "Choose the default group (for newly created windows)." -msgstr "Vyberte štandardnú skupinu (pre novo vytvorené okná)" - -#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:4 -msgid "Keep separate group for each application window." -msgstr "Udržiavať samostatné skupiny pre každé okno aplikácie." - -#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:5 -msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." -msgstr "Udržiavať stav indikátorov pre každé okno aplikácie." - -#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:6 -msgid "Keyboard Indicator Preferences" -msgstr "Nastavenie Prepínania klávesníc" - -#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:7 -msgid "Save/restore _indicators with group" -msgstr "Uložiť/obnoviť _indikátory so skupinou" - -#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:8 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "Samostatná _skupina pre každé okno" - -#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:9 -msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" -msgstr "Zobraziť národné vlajky ako indikátory klávesníc" - -#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:10 -msgid "Use _flags as indicators" -msgstr "Použiť _vlajky ako označenie" - -#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:11 -msgid "_Default group:" -msgstr "Š_tandardná skupina:" +#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Rozloženie klávesnice" #: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1 msgid "Secondary groups" @@ -1721,9 +1630,8 @@ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Zobraziť vlajky v applete ako indikátor aktuálnej klávesnice" #: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Moduly Prepínania klávesníc" +msgstr "Zoznam povolených zásuvných modulov indikátora klávesníc" #: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1 msgid "Get continuously updated stock quotes" @@ -1733,7 +1641,7 @@ msgstr "Získava neustále aktualizované kurzy akcií" msgid "Gtik Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Gtik" -#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:723 +#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:715 msgid "Stock Ticker" msgstr "Sledovanie burzy" @@ -1742,19 +1650,19 @@ msgstr "Sledovanie burzy" msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovať" -#: ../gtik/gtik.c:260 +#: ../gtik/gtik.c:252 msgid "Could not retrieve the stock data." msgstr "Nepodarilo sa získať dáta o kurzoch." -#: ../gtik/gtik.c:280 +#: ../gtik/gtik.c:272 msgid "No stock list" msgstr "Bez zoznamu kurzov" -#: ../gtik/gtik.c:313 ../gweather/gweather-applet.c:470 +#: ../gtik/gtik.c:305 ../gweather/gweather-applet.c:545 msgid "Updating..." msgstr "Obnovujem..." -#: ../gtik/gtik.c:727 +#: ../gtik/gtik.c:719 #, fuzzy msgid "" "This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n" @@ -1770,125 +1678,125 @@ msgstr "" "Neobsahuje ABSOLÚTNE ŽIADNE ZÁRUKY. Nepoužívajte ju pre investičné " "rozhodnutia, slúži iba na informovanie." -#: ../gtik/gtik.c:1240 +#: ../gtik/gtik.c:1219 msgid "Current _stocks:" msgstr "_Aktuálne kurzy:" -#: ../gtik/gtik.c:1248 +#: ../gtik/gtik.c:1227 msgid "Add _new symbol:" msgstr "Pridať _nový symbol:" -#: ../gtik/gtik.c:1369 +#: ../gtik/gtik.c:1349 msgid "Stock Ticker Preferences" msgstr "Nastavenie Sledovania burzy" -#: ../gtik/gtik.c:1391 +#: ../gtik/gtik.c:1371 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" -#: ../gtik/gtik.c:1398 +#: ../gtik/gtik.c:1378 msgid "Behavior" msgstr "Chovanie" -#: ../gtik/gtik.c:1401 ../gweather/gweather-pref.c:1034 +#: ../gtik/gtik.c:1381 ../gweather/gweather-pref.c:1173 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" -#: ../gtik/gtik.c:1405 +#: ../gtik/gtik.c:1385 msgid "Stock update fre_quency:" msgstr "Frekvencia _aktualizácie kurzov:" -#: ../gtik/gtik.c:1417 ../gweather/gweather-pref.c:1058 +#: ../gtik/gtik.c:1397 ../gweather/gweather-pref.c:1197 msgid "minutes" msgstr "minút" -#: ../gtik/gtik.c:1423 +#: ../gtik/gtik.c:1403 msgid "Scrolling" msgstr "Posúvanie" -#: ../gtik/gtik.c:1427 +#: ../gtik/gtik.c:1407 msgid "_Scroll speed:" msgstr "_Rýchlosť posunu:" -#: ../gtik/gtik.c:1431 +#: ../gtik/gtik.c:1411 msgid "Slow" msgstr "Pomaly" -#: ../gtik/gtik.c:1433 +#: ../gtik/gtik.c:1413 msgid "Medium" msgstr "Stredne" -#: ../gtik/gtik.c:1435 +#: ../gtik/gtik.c:1415 msgid "Fast" msgstr "Rýchlo" -#: ../gtik/gtik.c:1455 +#: ../gtik/gtik.c:1435 msgid "_Enable scroll buttons" msgstr "Po_voliť tlačidlá pre posun" -#: ../gtik/gtik.c:1467 +#: ../gtik/gtik.c:1447 msgid "Scroll _left to right" msgstr "Posúvať do_prava" -#: ../gtik/gtik.c:1481 +#: ../gtik/gtik.c:1461 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" -#: ../gtik/gtik.c:1488 ../gweather/gweather-pref.c:1074 +#: ../gtik/gtik.c:1468 ../gweather/gweather-pref.c:1213 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" -#: ../gtik/gtik.c:1493 +#: ../gtik/gtik.c:1473 msgid "Displa_y only symbols and price" msgstr "Zobraziť iba s_ymboly a cenu" -#: ../gtik/gtik.c:1506 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 +#: ../gtik/gtik.c:1486 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" -#: ../gtik/gtik.c:1520 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 +#: ../gtik/gtik.c:1500 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 #: ../multiload/properties.c:537 msgid "pixels" msgstr "bodov" -#: ../gtik/gtik.c:1529 +#: ../gtik/gtik.c:1509 msgid "Font and Colors" msgstr "Písmo a farby" -#: ../gtik/gtik.c:1535 +#: ../gtik/gtik.c:1515 msgid "Use _default theme font and colors" msgstr "_Použiť štandardné farby a písma témy" -#: ../gtik/gtik.c:1550 +#: ../gtik/gtik.c:1530 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" -#: ../gtik/gtik.c:1574 +#: ../gtik/gtik.c:1554 msgid "Stock _raised:" msgstr "_Rast kurzu:" -#: ../gtik/gtik.c:1593 +#: ../gtik/gtik.c:1575 msgid "Stock _lowered:" msgstr "_Pokles kurzu:" -#: ../gtik/gtik.c:1612 +#: ../gtik/gtik.c:1596 msgid "Stock _unchanged:" msgstr "Kurz _bez zmeny:" -#: ../gtik/gtik.c:1631 +#: ../gtik/gtik.c:1617 msgid "_Background:" msgstr "Po_zadie:" -#: ../gtik/gtik.c:1774 +#: ../gtik/gtik.c:1762 msgid "Skip forward" msgstr "Preskočiť dopredu" -#: ../gtik/gtik.c:1775 +#: ../gtik/gtik.c:1763 msgid "Skip backward" msgstr "Preskočiť dozadu" -#: ../gtik/gtik.c:1783 +#: ../gtik/gtik.c:1771 msgid "" "Stock Ticker\n" "Get continuously updated stock quotes" @@ -1896,17 +1804,17 @@ msgstr "" "Sledovanie kurzov\n" "Získava neustále aktualizované kurzy akcií" -#: ../gtik/gtik.c:1971 +#: ../gtik/gtik.c:1959 #, c-format msgid "+%s (%s)" msgstr "+%s (%s)" -#: ../gtik/gtik.c:1975 +#: ../gtik/gtik.c:1963 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../gtik/gtik.c:1978 +#: ../gtik/gtik.c:1966 msgid "(No Change)" msgstr "(Bez zmeny)" @@ -1920,10 +1828,10 @@ msgstr "Farba pozadia" #: ../gtik/gtik.schemas.in.h:3 msgid "" -"Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes in " +"Display only stock symbols along with their value. Do not display changes in " "value." msgstr "" -"Zobraziť iba symboly akcií spolu s ich hodnotou. Nezobrazovať zmeny cien." +"Zobraziť iba symboly akcií spolu s ich hodnotou. Nezobrazovať zmeny hodnôt." #: ../gtik/gtik.schemas.in.h:4 msgid "Display only symbols and price" @@ -1968,8 +1876,8 @@ msgstr "" "posúvať text dopredu a dozadu." #: ../gtik/gtik.schemas.in.h:13 -msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" -msgstr "Sledované kurzy - musie byť oddelené +" +msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +msgstr "Sledované kurzy - musia byť oddelené +" #: ../gtik/gtik.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -2049,7 +1957,7 @@ msgstr "font 2 - už nepoužívané" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" -msgstr "" +msgstr "_Podrobnosti" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." @@ -2073,17 +1981,28 @@ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou a ostatní" #: ../gweather/gweather-about.c:50 -#, fuzzy msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." -msgstr "" -"Vydané pod licenciou GNU General Public License.\n" -"\n" -"Applet pre sledovanie lokálneho počasia." +msgstr "Aplikácia panela pre sledovanie miestnych poveternostných podmienok." -#: ../gweather/gweather-applet.c:371 ../gweather/gweather-applet.c:375 +#: ../gweather/gweather-applet.c:381 ../gweather/gweather-applet.c:385 msgid "GNOME Weather" msgstr "GNOME Počasie" +#: ../gweather/gweather-applet.c:484 +msgid "Weather Forecast" +msgstr "Predpoveď počasia" + +#: ../gweather/gweather-applet.c:513 +#, c-format +msgid "" +"City: %s\n" +"Sky: %s\n" +"Temperature: %s" +msgstr "" +"Mesto: %s\n" +"Obloha: %s\n" +"Teplota: %s" + #: ../gweather/gweather-dialog.c:182 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" @@ -2118,7 +2037,7 @@ msgstr "Rosný bod:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:279 msgid "Relative humidity:" -msgstr "" +msgstr "Relatívna vlkosť:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:287 msgid "Wind:" @@ -2134,11 +2053,11 @@ msgstr "Viditeľnosť:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:311 msgid "Sunrise:" -msgstr "" +msgstr "Východ slnka:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:319 msgid "Sunset:" -msgstr "" +msgstr "Západ slnka:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:454 msgid "Current Conditions" @@ -2150,7 +2069,7 @@ msgstr "Predpoveď počasia" #: ../gweather/gweather-dialog.c:471 msgid "See the ForeCast Details" -msgstr "Zobrazí detaily predpovede" +msgstr "Zobraziť podrobnosti predpovede" #: ../gweather/gweather-dialog.c:481 msgid "Forecast" @@ -2162,17 +2081,17 @@ msgstr "Radarová mapa" #: ../gweather/gweather-dialog.c:520 msgid "_Visit Weather.com" -msgstr "Navštívte _Weather.com" +msgstr "Na_vštíviť Weather.com" #: ../gweather/gweather-dialog.c:521 msgid "Visit Weather.com" -msgstr "Navštívte Weather.com" +msgstr "Navštíviť Weather.com" #: ../gweather/gweather-dialog.c:521 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Kliknutím navštívite Weather.com" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:639 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:642 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Predpoveď momentálne nie je dostupná pre toto miesto." @@ -2183,7 +2102,7 @@ msgstr "Umiestnenie" #: ../gweather/gweather-pref.c:193 msgid "Select Location from the list" -msgstr "Vyberte miesto zo zoznamu" +msgstr "Vyberať miesto zo zoznamu" #: ../gweather/gweather-pref.c:194 msgid "Update spin button" @@ -2205,19 +2124,20 @@ msgstr "Zadajte URL" msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" +"Zlyhalo načítanie XML databázy umiestnení. Prosím, oznámte toto ako chybu." #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) #: ../gweather/gweather-pref.c:414 ../gweather/gweather-pref.c:423 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" -msgstr "" +msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" #: ../gweather/gweather-pref.c:449 ../gweather/gweather-pref.c:459 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" -msgstr "" +msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), @@ -2225,146 +2145,154 @@ msgstr "" #. "inHg" (inches of mercury) #: ../gweather/gweather-pref.c:487 ../gweather/gweather-pref.c:498 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" -msgstr "" +msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) #: ../gweather/gweather-pref.c:524 ../gweather/gweather-pref.c:533 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" -msgstr "" +msgstr "m" -#: ../gweather/gweather-pref.c:826 +#: ../gweather/gweather-pref.c:965 msgid "Weather Preferences" msgstr "Nastavenie Počasia" -#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:1038 +#: ../gweather/gweather-pref.c:998 ../gweather/gweather-pref.c:1177 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automaticky aktualizovať každých:" #. Temperature Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:868 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1007 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Jednotka _teploty:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:877 ../gweather/gweather-pref.c:897 -#: ../gweather/gweather-pref.c:923 ../gweather/gweather-pref.c:949 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1016 ../gweather/gweather-pref.c:1036 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1062 ../gweather/gweather-pref.c:1088 msgid "Default" msgstr "Štandardné" -#: ../gweather/gweather-pref.c:878 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1017 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvinov" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade -#: ../gweather/gweather-pref.c:880 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1019 msgid "Celsius" msgstr "Celzia" -#: ../gweather/gweather-pref.c:881 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1020 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheita" #. Speed Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:888 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1027 msgid "_Wind speed unit:" -msgstr "" +msgstr "Jednotka rýchlosti _vetra:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" -#: ../gweather/gweather-pref.c:899 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1038 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" -#: ../gweather/gweather-pref.c:901 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1040 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" -#: ../gweather/gweather-pref.c:903 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1042 msgid "mph" msgstr "míľ za hodinu" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" -#: ../gweather/gweather-pref.c:905 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1044 msgid "knots" msgstr "uzlov" -#: ../gweather/gweather-pref.c:907 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1046 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufortova stupnica" #. Pressure Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:914 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1053 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Jednotka _tlaku:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" -#: ../gweather/gweather-pref.c:925 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1064 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" -#: ../gweather/gweather-pref.c:927 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1066 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" -#: ../gweather/gweather-pref.c:929 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1068 msgid "mb" msgstr "milibarov" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" -#: ../gweather/gweather-pref.c:931 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1070 msgid "mmHg" msgstr "milibarov ortute" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" -#: ../gweather/gweather-pref.c:933 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1072 msgid "inHg" msgstr "palcov ortute" #. Distance Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:940 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1079 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Jednotky _viditeľnosti:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" -#: ../gweather/gweather-pref.c:951 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1090 msgid "meters" msgstr "metre" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" -#: ../gweather/gweather-pref.c:953 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1092 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" -#: ../gweather/gweather-pref.c:955 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1094 msgid "miles" msgstr "míle" -#: ../gweather/gweather-pref.c:989 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1128 msgid "Enable _radar map" msgstr "Povoliť _radarové mapy" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1003 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1142 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Použiť _vlastnú adresu pre radarovú mapu" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1020 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1159 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresa:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1089 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1228 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 msgid "General" msgstr "Všeobecné" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1102 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1241 msgid "_Select a location:" msgstr "_Vyberte miesto:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1132 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1268 +msgid "_Find:" +msgstr "_Nájsť:" + +#: ../gweather/gweather-pref.c:1275 +msgid "Find _Next" +msgstr "Nájsť ďa_lšie" + +#: ../gweather/gweather-pref.c:1296 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" @@ -2385,7 +2313,7 @@ msgstr "Neporadilo sa získať METAR dáta.\n" #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:158 #: ../gweather/weather.c:159 msgid "DEFAULT_CODE" -msgstr "" +msgstr "LZIB" #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:2 msgid "DEFAULT_COORDINATES" @@ -2398,7 +2326,7 @@ msgstr "" #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:147 #: ../gweather/weather.c:148 msgid "DEFAULT_LOCATION" -msgstr "" +msgstr "Bratislava" #. Translators: Change this to the default location radar (4th parameter) in the #. gweather/Locations file @@ -2437,7 +2365,6 @@ msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "Získať radarovú mapu pri každej aktualizácii." #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." @@ -3058,7 +2985,7 @@ msgstr "%H:%M" msgid "Retrieval failed" msgstr "Získanie zlyhalo" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1016 +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" @@ -3153,6 +3080,11 @@ msgstr "Zoznam makro príkazov" msgid "Macro pattern list" msgstr "Zoznam vzoriek makier" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -3350,27 +3282,27 @@ msgstr "Applet Mini-Commander" msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "Tento applet pridá do panelu príkazový riadok" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:411 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern" msgstr "Musíte zadať vzorku" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:415 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "Musíte zadať vzorku a príkaz" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:416 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:410 msgid "You must specify a command" msgstr "Musíte zadať príkaz" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:419 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:413 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "Nemôžete zadať duplikované vzorky" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:793 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:776 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" -#: ../mini-commander/src/preferences.c:803 +#: ../mini-commander/src/preferences.c:786 msgid "Command" msgstr "Príkaz" @@ -3418,23 +3350,21 @@ msgstr " pripojené" #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1088 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d%%" -msgstr "" -"%s:\n" -"%d%% sa používa" +msgstr "%s: %d%%" -#: ../mixer/applet.c:1243 -#, fuzzy, c-format +#: ../mixer/applet.c:1246 +#, c-format msgid "Failed to display help: %s" -msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GConf: %s\n" +msgstr "Zlyhalo zobrazenie pomocníka: %s" -#: ../mixer/applet.c:1256 +#: ../mixer/applet.c:1259 #, fuzzy msgid "Volume Applet" msgstr "Ovládanie hlasitosti" -#: ../mixer/applet.c:1259 +#: ../mixer/applet.c:1262 msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet" msgstr "" @@ -3483,37 +3413,35 @@ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../modemlights/modem-applet.c:1026 msgid "Modem Monitor" -msgstr "Systémový monitor" +msgstr "Sledovanie modemu" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2 msgid "_Activate" -msgstr "" +msgstr "_Aktivovať" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3 msgid "_Deactivate" -msgstr "" +msgstr "_Deaktivovať" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "_Properties" -msgstr "_Vlastnosti..." +msgstr "_Vlastnosti" #: ../modemlights/modem-applet.c:717 msgid "Connection active, but could not get connection time" -msgstr "" +msgstr "Spojenie aktívne, ale nepodarilo sa získať čas spojenia" #: ../modemlights/modem-applet.c:733 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" -msgstr "" +msgstr "Čas spojenia: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:737 -#, fuzzy msgid "Not connected" -msgstr "nepripojený" +msgstr "Nepripojený" #: ../modemlights/modem-applet.c:759 msgid "" @@ -3529,7 +3457,7 @@ msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:832 msgid "The entered password is invalid" -msgstr "" +msgstr "Zadané heslo je neplatné" #: ../modemlights/modem-applet.c:834 msgid "" @@ -3539,23 +3467,23 @@ msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:936 msgid "Do you want to connect?" -msgstr "" +msgstr "Chcete sa pripojiť?" #: ../modemlights/modem-applet.c:937 msgid "Do you want to disconnect?" -msgstr "" +msgstr "Chcete sa odpojiť?" #: ../modemlights/modem-applet.c:946 msgid "C_onnect" -msgstr "" +msgstr "Prip_ojiť" #: ../modemlights/modem-applet.c:946 msgid "_Disconnect" -msgstr "" +msgstr "O_dpojiť" #: ../modemlights/modem-applet.c:1002 msgid "Could not launch network configuration tool" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť nástroj na konfiguráciu siete" #: ../modemlights/modem-applet.c:1004 msgid "" @@ -3563,11 +3491,6 @@ msgid "" "permissions" msgstr "" -#: ../modemlights/modem-applet.c:1026 -#, fuzzy -msgid "Modem monitor" -msgstr "Systémový monitor" - #: ../modemlights/modem-applet.c:1029 #, fuzzy msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." @@ -3581,22 +3504,22 @@ msgstr "" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Je vyžadované heslo správcu</span>" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:3 msgid "Enter password" -msgstr "" +msgstr "Zadajte heslo" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:4 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Heslo:" #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "Indikátor zaťaženie systému" #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 -#: ../multiload/main.c:54 +#: ../multiload/main.c:55 msgid "System Monitor" msgstr "Systémový monitor" @@ -3609,15 +3532,14 @@ msgid "CPU Load" msgstr "Zaťaženie CPU" #: ../multiload/diskload.c:43 -#, fuzzy msgid "Disk Load" -msgstr "Pevný disk" +msgstr "Zaťaženie disku" -#: ../multiload/loadavg.c:102 ../multiload/main.c:336 +#: ../multiload/loadavg.c:103 ../multiload/main.c:337 msgid "Load Average" msgstr "Priemerné zaťaženie" -#: ../multiload/main.c:58 +#: ../multiload/main.c:59 #, fuzzy msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " @@ -3628,54 +3550,61 @@ msgstr "" "Monitor zaťaženia systému, ktorý zobrazuje grafy pre procesor, pamäť, " "odkladací súbor a sieťový prenos." -#: ../multiload/main.c:121 +#: ../multiload/main.c:122 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s" -#: ../multiload/main.c:328 ../multiload/properties.c:607 +#: ../multiload/main.c:329 ../multiload/properties.c:607 msgid "Processor" msgstr "Procesor" -#: ../multiload/main.c:330 ../multiload/properties.c:615 +#: ../multiload/main.c:331 ../multiload/properties.c:615 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" -#: ../multiload/main.c:332 ../multiload/properties.c:623 +#: ../multiload/main.c:333 ../multiload/properties.c:623 msgid "Network" msgstr "Sieť" -#: ../multiload/main.c:334 ../multiload/properties.c:631 +#: ../multiload/main.c:335 ../multiload/properties.c:631 msgid "Swap Space" msgstr "Odkladací súbor" -#: ../multiload/main.c:338 -#, fuzzy +#: ../multiload/main.c:339 msgid "Disk" -msgstr "Pevný disk" - -#: ../multiload/main.c:340 -msgid "Resource" -msgstr "Zdroj" +msgstr "Disk" -#: ../multiload/main.c:356 +#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, +#. please assume that they always are. +#. +#: ../multiload/main.c:360 #, c-format msgid "" "%s:\n" -"%d%% in use of which\n" -"%d%% is cache" +"%u%% in use of which\n" +"%u%% is cache" msgstr "" -#: ../multiload/main.c:359 -#, c-format +#: ../multiload/main.c:369 +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s:\n" -"%d%% in use" -msgstr "" +"%u%% in use" +msgid_plural "" +"%s:\n" +"%u%% in use" +msgstr[0] "" +"%s:\n" +"%d%% sa používa" +msgstr[1] "" +"%s:\n" +"%d%% sa používa" +msgstr[2] "" "%s:\n" "%d%% sa používa" -#: ../multiload/memload.c:45 +#: ../multiload/memload.c:46 msgid "Memory Load" msgstr "Zaťaženie pamäti" @@ -3811,7 +3740,7 @@ msgstr "Farba pozadia grafu siete" msgid "Swap graph background color" msgstr "Farba pozadia grafu odkladacej pamäti" -#: ../multiload/netload.c:44 +#: ../multiload/netload.c:45 msgid "Net Load" msgstr "Sieťové zaťaženie" @@ -3840,9 +3769,8 @@ msgid "_Load" msgstr "_Zaťaženie" #: ../multiload/properties.c:458 -#, fuzzy msgid "_Harddisk" -msgstr "Pevný disk" +msgstr "_Pevný disk" #: ../multiload/properties.c:474 msgid "Options" @@ -3942,25 +3870,22 @@ msgid "_Average" msgstr "_Priemer" #: ../multiload/properties.c:641 -#, fuzzy msgid "Harddisk" msgstr "Pevný disk" #: ../multiload/properties.c:643 -#, fuzzy msgid "_Read" -msgstr "Č_ervená:" +msgstr "Čí_tanie" #: ../multiload/properties.c:644 -#, fuzzy msgid "_Write" -msgstr "Ší_rka:" +msgstr "_Zápis" #: ../multiload/properties.c:668 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Nastavenie Systémového monitoru" -#: ../multiload/swapload.c:46 +#: ../multiload/swapload.c:47 msgid "Swap Load" msgstr "Zaťaženie odkladacieho súboru" @@ -3996,7 +3921,7 @@ msgstr "" #: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Wireless Link Monitor" -msgstr "" +msgstr "Sledovanie bezdrôtového spojenia" #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "Some panel items are no longer available" @@ -4010,20 +3935,19 @@ msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "These items will now be removed from your configuration:" -msgstr "" +msgstr "Tieto položky budú teraž odstránené z vašej konfigurácie:" #: ../null_applet/null_applet.c:160 msgid "You will not receive this message again." -msgstr "" +msgstr "Nedostanete znova túto správu." #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Vytvorenie a správa poznámkových papierov na pracovnej ploche" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:417 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:603 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:436 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:369 msgid "Sticky Notes" msgstr "Poznámky" @@ -4032,54 +3956,55 @@ msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Poznámky" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "_Delete Notes" -msgstr "_Odstrániť poznámky..." +msgstr "_Odstrániť poznámky" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 msgid "_Lock Notes" msgstr "U_zamknúť poznámky" -#: ../stickynotes/stickynotes.c:502 -#, fuzzy +#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44 +msgid "_New Note" +msgstr "_Nová poznámka" + +#: ../stickynotes/stickynotes.c:529 msgid "This note is locked." -msgstr "Zamknutie poznámok" +msgstr "Táto poznámka je uzamknutá." -#: ../stickynotes/stickynotes.c:506 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:533 msgid "This note is unlocked." -msgstr "" +msgstr "Táto poznámka je odomknutá." #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2 -#, fuzzy msgid " Font C_olor:" -msgstr "Písmo a farby" +msgstr " F_arba písma:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3 -#, fuzzy msgid " Font Co_lor:" -msgstr "Písmo a farby" +msgstr " Fa_rba písma:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4 -#, fuzzy msgid " Note C_olor:" -msgstr "_Farba:" +msgstr " F_arba poznámky:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5 -#, fuzzy msgid " Note _Color:" -msgstr "_Farba:" +msgstr " _Farba poznámky:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6 -#, fuzzy msgid " _Font:" -msgstr "_Písmo:" +msgstr " _Písmo:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Chovanie</b>" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8 msgid "<b>Default Note Properties</b>" msgstr "<b>Štandardné vlastnosti poznámok</b>" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" "\n" @@ -4087,10 +4012,9 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Odstrániť všetky poznámky?</b>\n" "\n" -"Zmeny budú okamžite uložené." +"Toto nie je možné odvolať." #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "" "<b>Delete this sticky note?</b>\n" "\n" @@ -4098,7 +4022,7 @@ msgid "" msgstr "" "<b>Odstrániť túto poznámku?</b>\n" "\n" -"Zmeny budú okamžite uložené." +"Toto nie je možné odvolať." #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15 msgid "<b>Properties</b>" @@ -4217,12 +4141,6 @@ msgstr "O_dstrániť poznámku..." msgid "_Lock Note" msgstr "_Zamknúť poznámku" -#. menu item - New Note -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:137 -msgid "_New Note" -msgstr "_Nová poznámka" - #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Umiestniť poznámky na všetky plochy" @@ -4249,9 +4167,8 @@ msgid "Date format of note's title" msgstr "Formát dátumu v titulku poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Default color for font" -msgstr "Štandardná farba pre nové poznámky" +msgstr "Štandardná farba pre písmo" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" @@ -4343,38 +4260,30 @@ msgid "" msgstr "Určuje, či sú poznámky viditeľné na všetkých plochách alebo nie." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 -msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." -msgstr "Určije, či sú poznámky viditeľné alebo nie." - -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Zamknutie poznámok" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 -msgid "Sticky notes' visibility" -msgstr "Viditeľnosť poznámok" - -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Poznámky zostávajú na svojej pracovnej ploche" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri odstránení poznámky" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Či vynútiť štandardnú farbu a písmo na všetkých poznámkach" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:27 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Či používať štandardné systémové farby" -#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:28 +#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Či používať štandardné systémové písmo" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:602 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" @@ -4382,12 +4291,12 @@ msgstr[0] "%d poznámok" msgstr[1] "%d poznámka" msgstr[2] "%d poznámky" -#. menu item - Show Notes -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:147 -msgid "_Show Notes" -msgstr "_Zobraziť poznámky" +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590 +#, fuzzy +msgid "Show sticky notes" +msgstr "Poznámky" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:440 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:373 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" msgstr "Poznámkové papieriky pre pracovné prostredie GNOME" |