summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarcel Telka <marcel@telka.sk>2005-07-28 21:25:28 +0000
committerMarcel Telka <marcel@src.gnome.org>2005-07-28 21:25:28 +0000
commitb548f5a70f3746f809524459fbf355706b4ca63e (patch)
treeb9b53180025a88289b01e9d3a95396b03e99f30c /po/sk.po
parentbca91002955acceb16b7c1eadbd20000c04ecf99 (diff)
Updated Slovak translation.
2005-07-28 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po897
1 files changed, 403 insertions, 494 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 1675ad0e6..64617ea5f 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-15 21:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-15 22:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-28 21:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-28 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet stavu AccessX"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1351
+#: ../accessx-status/applet.c:1352
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Stav prístupnosti klávesnice"
@@ -78,64 +78,65 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet stavu prístupnosti klávesnice"
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Zobrazí stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice"
-#: ../accessx-status/applet.c:139 ../charpick/charpick.c:605
-#: ../drivemount/drivemount.c:134 ../geyes/geyes.c:206
+#: ../accessx-status/applet.c:140 ../drivemount/drivemount.c:134
msgid "translator_credits"
-msgstr "Stanislav Višňovský\nMarcel Telka <marcel@telka.sk>"
+msgstr ""
+"Stanislav Višňovský\n"
+"Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
-#: ../accessx-status/applet.c:156 ../accessx-status/applet.c:996
-#: ../accessx-status/applet.c:1136 ../accessx-status/applet.c:1354
+#: ../accessx-status/applet.c:157 ../accessx-status/applet.c:997
+#: ../accessx-status/applet.c:1137 ../accessx-status/applet.c:1355
msgid "AccessX Status"
msgstr "Stav AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:158
+#: ../accessx-status/applet.c:159
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Zobrazuje stav funkcií AccessX, ako sú prepínancie modifikátory"
-#: ../accessx-status/applet.c:159
+#: ../accessx-status/applet.c:160
msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "Autorské práva © 2003 Sun Microsystems"
-#: ../accessx-status/applet.c:196
+#: ../accessx-status/applet.c:197
#, c-format
-msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
-msgstr "Pri pokuse o spustenie prehliadača Pomocníka nastala chyba: %s"
+msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+msgstr "Pri spúšťaní prehliadača pomocníka nastala chyba: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:235
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+#: ../accessx-status/applet.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard capplet: %s"
msgstr ""
-"Pri pokuse o spustenie appletu ovládacieho centra pre klávesnice nastala "
+"Pri spúšťaní appletu ovládacieho centra pre klávesnice nastala "
"chyba: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:484 ../accessx-status/applet.c:522
+#: ../accessx-status/applet.c:485 ../accessx-status/applet.c:523
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1137
+#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1138
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Zobrazí stav klávesnice pre sprístupnenie pri zapnutí sprístupnenia."
-#: ../accessx-status/applet.c:1031
+#: ../accessx-status/applet.c:1032
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Rozšírenie XKB nie je povolené"
-#: ../accessx-status/applet.c:1036
+#: ../accessx-status/applet.c:1037
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chzba"
-#: ../accessx-status/applet.c:1044
+#: ../accessx-status/applet.c:1045
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1356
+#: ../accessx-status/applet.c:1357
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Zobrazuje aktuálny stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1135 ../battstat/battstat_applet.c:1645
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1110 ../battstat/battstat_applet.c:1573
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Monitor nabitia batérií"
@@ -144,7 +145,7 @@ msgid "Battstat Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre Battstat"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1646
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1574
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Sleduje zostávajúce nabitie batérií notebooku"
@@ -155,14 +156,10 @@ msgstr "Sleduje zostávajúce nabitie batérií notebooku"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
msgid "_Preferences"
msgstr "Nas_tavenia"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:4
-msgid "_Suspend Computer..."
-msgstr "_Suspendovať počítač..."
-
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
msgstr ""
@@ -176,105 +173,98 @@ msgid "Beep when displaying a warning"
msgstr "Pípnuť pri zobrazení varovania"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Command to send to suspend the computer"
-msgstr "Príkaz pre uspanie počítača"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Drain from top"
msgstr "Vyprázdniť zhora"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Upozornenie na plné batérie"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Upozornenie na skoro prázdne batérie"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full"
msgstr "Upozorniť, že sú batérie plne dobité"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low"
msgstr "Upozorniť, že sú batérie skoro vybité"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "Hodnota červenej úrovne"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Vyprázdňovať zobrazený stav batérie zhora"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Zobraziť batériu vodorovne"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Zobraziť návestie s časom/percentemi"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
msgstr "Zobraziť tradičnú vodorovnú batériu na paneli"
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
msgstr ""
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Suspend Command"
-msgstr "Príkaz na uspanie"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Úroveň batérií pod touto hodnotou sú zobrazené oranžovou farbou."
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr ""
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:19
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather then a percentage"
+"dialog rather than a percentage"
msgstr ""
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:20
-msgid "Warn on low time rather then low percentage"
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Upozorniť radšej pri nízkom čase ako pri nízkych percentách"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:66
+#: ../battstat/battstat_applet.c:68
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Systém beží zo siete"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:69
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Systém beží na batérie"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:365
+#: ../battstat/battstat_applet.c:338
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batérie sú dobité (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:367
+#: ../battstat/battstat_applet.c:340
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Zostáva neznámy čas (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:369
+#: ../battstat/battstat_applet.c:342
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Neznámy čas (%d %%) do nabitia"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:347
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
@@ -282,7 +272,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d minút (%d %%)"
msgstr[1] "zostáva %d minúta (%d %%)"
msgstr[2] "zostávajú %d minúty (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:352
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
@@ -290,7 +280,7 @@ msgstr[0] "%d minút do nabitia (%d %%)"
msgstr[1] "%d minúta do nabitia (%d %%)"
msgstr[2] "%d minúty do nabitia (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:385
+#: ../battstat/battstat_applet.c:358
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
@@ -298,7 +288,7 @@ msgstr[0] "zostáva %d hodín (%d %%)"
msgstr[1] "zostáva %d hodina (%d %%)"
msgstr[2] "zostávajú %d hodiny (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:363
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -308,23 +298,19 @@ msgstr[2] "%d hodiny do nabitia (%d %%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:397
+#: ../battstat/battstat_applet.c:370
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "zostáva %d %s %d %s (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:398 ../battstat/battstat_applet.c:405
+#: ../battstat/battstat_applet.c:371 ../battstat/battstat_applet.c:378
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodín"
msgstr[1] "hodina"
msgstr[2] "hodiny"
-#. TRANSLATOR: this is the final word in the sentence:
-#. * "Warn when time remaining is less then ?? minutes"
-#.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:406
-#: ../battstat/properties.c:102
+#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minút"
@@ -333,20 +319,24 @@ msgstr[2] "minúty"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s do nabitia (%d %%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:420 ../battstat/battstat_applet.c:532
-msgid "Battery Notice"
-msgstr "Správa o batériách"
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Monitor batérie"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:444
+#: ../battstat/battstat_applet.c:399 ../battstat/battstat_applet.c:452
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Batérie sú plne dobité"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:540
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Správa o batériách"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:501
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
@@ -355,14 +345,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../battstat/battstat_applet.c:502
+#: ../battstat/battstat_applet.c:510
msgid "Your battery is running low"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:507
+#: ../battstat/battstat_applet.c:515
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -370,64 +360,40 @@ msgid ""
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:612
msgid "No battery present"
msgstr "Žiadna batéria nie je dostupná"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:607
+#: ../battstat/battstat_applet.c:615
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Neznámy stav batérie"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:766
+#: ../battstat/battstat_applet.c:774
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1065 ../battstat/properties.c:321
-#: ../drivemount/drivemount.c:158 ../mini-commander/src/preferences.c:376
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:408
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:627
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1071 ../drivemount/drivemount.c:158
+#: ../geyes/geyes.c:350 ../geyes/themes.c:251
+#: ../gweather/gweather-applet.c:252 ../gweather/gweather-pref.c:1375
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:370
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:341
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:549
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:687
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1093
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occured while launching the Suspend command: %s\n"
-"Please try to correct this error"
-msgstr ""
-"Nastala chyba pri pokuse o spustenie príkazu na suspendovanie: %s\n"
-"Prosím, opravte tento problém"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1097
-#, c-format
-msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful."
-msgstr "Príkaz pre uspanie '%s' nebol úspešný."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1099
-msgid "The Suspend command was unsuccessful."
-msgstr "Príkaz pre uspanie nebol úspešný."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1107
-msgid ""
-"Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n"
-"Please change the preferences and try again."
-msgstr ""
-"Príkaz pre suspendovanie nie je správne nastavený.\n"
-"Prosím, zmeňte nastavenie a skúste to znovu."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1140
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1115
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav batérií vášho prenosného počítača."
#. "documenters", documenters,
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1144 ../charpick/charpick.c:617
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:583
-#: ../gtik/gtik.c:738 ../gweather/gweather-about.c:54
-#: ../mini-commander/src/about.c:55 ../mixer/applet.c:1262
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1032 ../multiload/main.c:63
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:444
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1119 ../charpick/charpick.c:589
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 ../geyes/geyes.c:197
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:740 ../gtik/gtik.c:730
+#: ../gweather/gweather-about.c:54 ../mini-commander/src/about.c:55
+#: ../mixer/applet.c:1265 ../modemlights/modem-applet.c:1032
+#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:377
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:720
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -443,75 +409,54 @@ msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Oznámenia</b>"
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
-msgid "<b>Suspend</b>"
-msgstr "<b>Uspať</b>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Monitor nabitia batérií"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
-msgid "S_uspend command:"
-msgstr "Príkaz na u_spanie:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"
msgstr "Zobraziť väčšiu, _vodorovnú batériu v paneli"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Zobraziť zostávajúce _percentá"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Zobraziť zostávajúci č_as"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"
msgstr ""
-#. Part of sentence "Warn when (percentage|time) remaining is less then ?? (percent|minutes)"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
-msgid "Warn when"
-msgstr "Upozorniť, keď"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:12
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Upozorniť, keď sú batéria je plne dobitá"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"
msgstr "_Zobraziť zostávajúci čas/percentá na paneli:"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:14
-msgid "_Warn when battery charge is low"
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "U_pozorniť, že sú batérie skoro vybité"
-#. Part of sentence "Warn when (percentage|time) remaining is less then ?? (percent|minutes)"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:16
-msgid "remaining is less than"
-msgstr "menej ako"
-
-#. TRANSLATOR: this is the final word in the sentence:
-#. * "Warn when percentage remaining is less then ?? percent"
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:96
-msgid "percent"
+#: ../battstat/properties.c:318
+msgid "Percent"
msgstr "percent"
-#. TRANSLATOR: this is the 3rd word in the sentence:
-#. * "Warn when percentage remaining is less then ?? percent"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:418
-msgid "percentage"
-msgstr "zostávajúce percentá sú"
-
-#. TRANSLATOR: this is the 3rd word in the sentence:
-#. * "Warn when time remaining is less then ?? minutes"
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:423
-msgid "time"
-msgstr "zostávajúci čas je"
+#: ../battstat/properties.c:324
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "zostávajúcich minút"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
@@ -526,7 +471,7 @@ msgid "Battery power low"
msgstr "Slabé batérie"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:608 ../charpick/charpick.c:748
+#: ../charpick/charpick.c:580 ../charpick/charpick.c:719
#: ../charpick/properties.c:465
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta znakov"
@@ -536,11 +481,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Charpicker"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:748
+#: ../charpick/charpick.c:719
msgid "Insert characters"
msgstr "Vkladanie znakov"
-#: ../charpick/charpick.c:447
+#: ../charpick/charpick.c:424
msgid "Available palettes"
msgstr "Dostupné palety"
@@ -548,21 +493,21 @@ msgstr "Dostupné palety"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:489
+#: ../charpick/charpick.c:467
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Vložiť \"%s\""
-#: ../charpick/charpick.c:492
+#: ../charpick/charpick.c:470
msgid "Insert special character"
msgstr "Vložiť špeciálny znak"
-#: ../charpick/charpick.c:496
+#: ../charpick/charpick.c:474
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "vložiť špeciálny znak %s"
-#: ../charpick/charpick.c:612
+#: ../charpick/charpick.c:584
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -665,13 +610,13 @@ msgstr "Sledovať škálovanie frekvencie procesora"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
-"A 0 value mean to show cpu frequency, 1 to show frequency and units and 2 to "
-"show percentage instead of frequency."
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
-"A 0 value mean to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
@@ -689,15 +634,15 @@ msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
msgstr ""
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
-msgid "Mode to show when show_mode is text or both"
-msgstr ""
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7
+msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
+msgstr ""
+
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Display Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavenia displeja</b>"
@@ -820,55 +765,63 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Pripojenie diskov"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Pripojenie lokálnych diskov a zariadení"
-#: ../drivemount/drive-button.c:319 ../drivemount/drive-button.c:327
+#: ../drivemount/drive-button.c:328 ../drivemount/drive-button.c:336
msgid "(mounted)"
msgstr "(pripojené)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:321 ../drivemount/drive-button.c:329
+#: ../drivemount/drive-button.c:330 ../drivemount/drive-button.c:338
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nepripojené)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:323
+#: ../drivemount/drive-button.c:332
msgid "(not connected)"
msgstr "(nepripojený)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:495
+#: ../drivemount/drive-button.c:506
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť '%s'"
-#: ../drivemount/drive-button.c:518
+#: ../drivemount/drive-button.c:529
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pri pripájaní"
-#: ../drivemount/drive-button.c:521
+#: ../drivemount/drive-button.c:532
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba pri odpájaní"
-#: ../drivemount/drive-button.c:524
+#: ../drivemount/drive-button.c:535
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba pri vysunutí"
-#: ../drivemount/drive-button.c:527
+#: ../drivemount/drive-button.c:538
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../drivemount/drive-button.c:672
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
+msgid "_Play DVD"
+msgstr ""
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
+msgid "_Play CD"
+msgstr ""
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:888
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Otvoriť %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:681
+#: ../drivemount/drive-button.c:899
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Pripojiť %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:688
+#: ../drivemount/drive-button.c:906
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Od_pojiť %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:695
+#: ../drivemount/drive-button.c:913
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Vysunúť %s"
@@ -889,8 +842,8 @@ msgstr "Čas v sekundách medzi aktualizáciami stavu"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Oči pre váš panel"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:200
-#: ../geyes/geyes.c:437 ../geyes/geyes.c:439
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:420 ../geyes/geyes.c:422
msgid "Geyes"
msgstr "Geyes"
@@ -898,15 +851,11 @@ msgstr "Geyes"
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre Geyes"
-#: ../geyes/geyes.c:202
+#: ../geyes/geyes.c:192
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
msgstr "Klon slávnych X očí pre GNOME panel."
-#: ../geyes/geyes.c:203
-msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
-msgstr "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
-
-#: ../geyes/geyes.c:440
+#: ../geyes/geyes.c:423
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Oči sledujú kurzor myši"
@@ -922,26 +871,25 @@ msgstr "Nepodarilo sa spustiť applet Oči."
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Pri pokuse o načítanie témy nastala kritická chyba."
-#: ../geyes/themes.c:306
+#: ../geyes/themes.c:311
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Nastavenie Geyes"
-#: ../geyes/themes.c:340
+#: ../geyes/themes.c:345
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
-#: ../geyes/themes.c:361
+#: ../geyes/themes.c:366
msgid "_Select a theme:"
-msgstr "_Vyberte tému:"
+msgstr "_Vybrať tému:"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr ""
+msgstr "Alt+Control prepne rozloženie."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "_Prepnúť rozloženie:"
+msgstr "Alt+Shift prepne rozloženie."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
@@ -961,15 +909,15 @@ msgstr "Belgická"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr ""
+msgstr "Obidve Alt klávesy spolu prepnú rozloženie."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr ""
+msgstr "Obidve Ctrl klávesy spolu prepnú rozloženie."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr ""
+msgstr "Obidve Shift klávesy spolu prepnú rozloženie."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
@@ -985,11 +933,11 @@ msgstr "Bulharská"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr ""
+msgstr "Klávesa CapsLock prepne rozloženie."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr ""
+msgstr "Control+Shift prepne rozloženie."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
@@ -1037,12 +985,11 @@ msgstr "GB 102 kláves"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
-msgstr "GB 105 klávec"
+msgstr "GB 105 kláves"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Vyberte rozloženie"
+msgstr "Všeobecná klávesnica"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
@@ -1116,8 +1063,8 @@ msgstr "Japonská"
msgid "Lao keymap"
msgstr "Laoská"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
-msgid "Layout shift behaviour"
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+msgid "Layout shift behavior"
msgstr ""
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
@@ -1452,10 +1399,6 @@ msgstr "Japonská Sun"
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr "Litovská Sun"
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr ""
-
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "Litovská Sun"
@@ -1565,6 +1508,10 @@ msgid "_Groups"
msgstr "_Skupiny"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
+msgid "_Layout View"
+msgstr ""
+
+#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
msgid "_Open Keyboard Preferences"
msgstr "Zobraziť nas_tavenie klávesníc"
@@ -1577,7 +1524,7 @@ msgid "GNOME keyboard layout indicator"
msgstr "Indikátor Prepínania klávesníc"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:586
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:743
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Indikátor klávesnice"
@@ -1585,34 +1532,39 @@ msgstr "Indikátor klávesnice"
msgid "Keyboard applet factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Klávesnica"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:113
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:134
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Indikátor klávesnice (%s)"
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:615
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "Rozloženie klávesnice \"%s\""
+
#. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character.
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:589
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:746
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Autorské práva © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:747
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "Indikátor prepínania klávesníc pre GNOME"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:742
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:900
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Chyba inicializácie XKB"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:751
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:909
msgid "Error loading XKB configuration registry"
msgstr "Chyba pri načítavaní konfigurácie XKB"
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:118
+#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:120
msgid "No description."
msgstr "Bez popisu."
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:330
+#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:329
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GConf: %s\n"
@@ -1661,52 +1613,9 @@ msgstr "Zoznam aktívnych modulov"
msgid "_Available plugins:"
msgstr "_Dostupné moduly:"
-#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Chovanie</b>"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:3
-msgid "Choose the default group (for newly created windows)."
-msgstr "Vyberte štandardnú skupinu (pre novo vytvorené okná)"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:4
-msgid "Keep separate group for each application window."
-msgstr "Udržiavať samostatné skupiny pre každé okno aplikácie."
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:5
-msgid "Keep the state of indicators separately for each application window."
-msgstr "Udržiavať stav indikátorov pre každé okno aplikácie."
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:6
-msgid "Keyboard Indicator Preferences"
-msgstr "Nastavenie Prepínania klávesníc"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:7
-msgid "Save/restore _indicators with group"
-msgstr "Uložiť/obnoviť _indikátory so skupinou"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:8
-msgid "Separate _group for each window"
-msgstr "Samostatná _skupina pre každé okno"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:9
-msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts"
-msgstr "Zobraziť národné vlajky ako indikátory klávesníc"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:10
-msgid "Use _flags as indicators"
-msgstr "Použiť _vlajky ako označenie"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:11
-msgid "_Default group:"
-msgstr "Š_tandardná skupina:"
+#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Rozloženie klávesnice"
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
msgid "Secondary groups"
@@ -1721,9 +1630,8 @@ msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Zobraziť vlajky v applete ako indikátor aktuálnej klávesnice"
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
-msgstr "Moduly Prepínania klávesníc"
+msgstr "Zoznam povolených zásuvných modulov indikátora klávesníc"
#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1
msgid "Get continuously updated stock quotes"
@@ -1733,7 +1641,7 @@ msgstr "Získava neustále aktualizované kurzy akcií"
msgid "Gtik Applet Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Gtik"
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:723
+#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:715
msgid "Stock Ticker"
msgstr "Sledovanie burzy"
@@ -1742,19 +1650,19 @@ msgstr "Sledovanie burzy"
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovať"
-#: ../gtik/gtik.c:260
+#: ../gtik/gtik.c:252
msgid "Could not retrieve the stock data."
msgstr "Nepodarilo sa získať dáta o kurzoch."
-#: ../gtik/gtik.c:280
+#: ../gtik/gtik.c:272
msgid "No stock list"
msgstr "Bez zoznamu kurzov"
-#: ../gtik/gtik.c:313 ../gweather/gweather-applet.c:470
+#: ../gtik/gtik.c:305 ../gweather/gweather-applet.c:545
msgid "Updating..."
msgstr "Obnovujem..."
-#: ../gtik/gtik.c:727
+#: ../gtik/gtik.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n"
@@ -1770,125 +1678,125 @@ msgstr ""
"Neobsahuje ABSOLÚTNE ŽIADNE ZÁRUKY. Nepoužívajte ju pre investičné "
"rozhodnutia, slúži iba na informovanie."
-#: ../gtik/gtik.c:1240
+#: ../gtik/gtik.c:1219
msgid "Current _stocks:"
msgstr "_Aktuálne kurzy:"
-#: ../gtik/gtik.c:1248
+#: ../gtik/gtik.c:1227
msgid "Add _new symbol:"
msgstr "Pridať _nový symbol:"
-#: ../gtik/gtik.c:1369
+#: ../gtik/gtik.c:1349
msgid "Stock Ticker Preferences"
msgstr "Nastavenie Sledovania burzy"
-#: ../gtik/gtik.c:1391
+#: ../gtik/gtik.c:1371
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
-#: ../gtik/gtik.c:1398
+#: ../gtik/gtik.c:1378
msgid "Behavior"
msgstr "Chovanie"
-#: ../gtik/gtik.c:1401 ../gweather/gweather-pref.c:1034
+#: ../gtik/gtik.c:1381 ../gweather/gweather-pref.c:1173
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
-#: ../gtik/gtik.c:1405
+#: ../gtik/gtik.c:1385
msgid "Stock update fre_quency:"
msgstr "Frekvencia _aktualizácie kurzov:"
-#: ../gtik/gtik.c:1417 ../gweather/gweather-pref.c:1058
+#: ../gtik/gtik.c:1397 ../gweather/gweather-pref.c:1197
msgid "minutes"
msgstr "minút"
-#: ../gtik/gtik.c:1423
+#: ../gtik/gtik.c:1403
msgid "Scrolling"
msgstr "Posúvanie"
-#: ../gtik/gtik.c:1427
+#: ../gtik/gtik.c:1407
msgid "_Scroll speed:"
msgstr "_Rýchlosť posunu:"
-#: ../gtik/gtik.c:1431
+#: ../gtik/gtik.c:1411
msgid "Slow"
msgstr "Pomaly"
-#: ../gtik/gtik.c:1433
+#: ../gtik/gtik.c:1413
msgid "Medium"
msgstr "Stredne"
-#: ../gtik/gtik.c:1435
+#: ../gtik/gtik.c:1415
msgid "Fast"
msgstr "Rýchlo"
-#: ../gtik/gtik.c:1455
+#: ../gtik/gtik.c:1435
msgid "_Enable scroll buttons"
msgstr "Po_voliť tlačidlá pre posun"
-#: ../gtik/gtik.c:1467
+#: ../gtik/gtik.c:1447
msgid "Scroll _left to right"
msgstr "Posúvať do_prava"
-#: ../gtik/gtik.c:1481
+#: ../gtik/gtik.c:1461
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
-#: ../gtik/gtik.c:1488 ../gweather/gweather-pref.c:1074
+#: ../gtik/gtik.c:1468 ../gweather/gweather-pref.c:1213
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
-#: ../gtik/gtik.c:1493
+#: ../gtik/gtik.c:1473
msgid "Displa_y only symbols and price"
msgstr "Zobraziť iba s_ymboly a cenu"
-#: ../gtik/gtik.c:1506 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
+#: ../gtik/gtik.c:1486 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
-#: ../gtik/gtik.c:1520 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
+#: ../gtik/gtik.c:1500 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
#: ../multiload/properties.c:537
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
-#: ../gtik/gtik.c:1529
+#: ../gtik/gtik.c:1509
msgid "Font and Colors"
msgstr "Písmo a farby"
-#: ../gtik/gtik.c:1535
+#: ../gtik/gtik.c:1515
msgid "Use _default theme font and colors"
msgstr "_Použiť štandardné farby a písma témy"
-#: ../gtik/gtik.c:1550
+#: ../gtik/gtik.c:1530
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
-#: ../gtik/gtik.c:1574
+#: ../gtik/gtik.c:1554
msgid "Stock _raised:"
msgstr "_Rast kurzu:"
-#: ../gtik/gtik.c:1593
+#: ../gtik/gtik.c:1575
msgid "Stock _lowered:"
msgstr "_Pokles kurzu:"
-#: ../gtik/gtik.c:1612
+#: ../gtik/gtik.c:1596
msgid "Stock _unchanged:"
msgstr "Kurz _bez zmeny:"
-#: ../gtik/gtik.c:1631
+#: ../gtik/gtik.c:1617
msgid "_Background:"
msgstr "Po_zadie:"
-#: ../gtik/gtik.c:1774
+#: ../gtik/gtik.c:1762
msgid "Skip forward"
msgstr "Preskočiť dopredu"
-#: ../gtik/gtik.c:1775
+#: ../gtik/gtik.c:1763
msgid "Skip backward"
msgstr "Preskočiť dozadu"
-#: ../gtik/gtik.c:1783
+#: ../gtik/gtik.c:1771
msgid ""
"Stock Ticker\n"
"Get continuously updated stock quotes"
@@ -1896,17 +1804,17 @@ msgstr ""
"Sledovanie kurzov\n"
"Získava neustále aktualizované kurzy akcií"
-#: ../gtik/gtik.c:1971
+#: ../gtik/gtik.c:1959
#, c-format
msgid "+%s (%s)"
msgstr "+%s (%s)"
-#: ../gtik/gtik.c:1975
+#: ../gtik/gtik.c:1963
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../gtik/gtik.c:1978
+#: ../gtik/gtik.c:1966
msgid "(No Change)"
msgstr "(Bez zmeny)"
@@ -1920,10 +1828,10 @@ msgstr "Farba pozadia"
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:3
msgid ""
-"Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes in "
+"Display only stock symbols along with their value. Do not display changes in "
"value."
msgstr ""
-"Zobraziť iba symboly akcií spolu s ich hodnotou. Nezobrazovať zmeny cien."
+"Zobraziť iba symboly akcií spolu s ich hodnotou. Nezobrazovať zmeny hodnôt."
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:4
msgid "Display only symbols and price"
@@ -1968,8 +1876,8 @@ msgstr ""
"posúvať text dopredu a dozadu."
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:13
-msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
-msgstr "Sledované kurzy - musie byť oddelené +"
+msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+msgstr "Sledované kurzy - musia byť oddelené +"
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -2049,7 +1957,7 @@ msgstr "font 2 - už nepoužívané"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
-msgstr ""
+msgstr "_Podrobnosti"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
@@ -2073,17 +1981,28 @@ msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou a ostatní"
#: ../gweather/gweather-about.c:50
-#, fuzzy
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr ""
-"Vydané pod licenciou GNU General Public License.\n"
-"\n"
-"Applet pre sledovanie lokálneho počasia."
+msgstr "Aplikácia panela pre sledovanie miestnych poveternostných podmienok."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:371 ../gweather/gweather-applet.c:375
+#: ../gweather/gweather-applet.c:381 ../gweather/gweather-applet.c:385
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME Počasie"
+#: ../gweather/gweather-applet.c:484
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Predpoveď počasia"
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"Mesto: %s\n"
+"Obloha: %s\n"
+"Teplota: %s"
+
#: ../gweather/gweather-dialog.c:182
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
@@ -2118,7 +2037,7 @@ msgstr "Rosný bod:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
msgid "Relative humidity:"
-msgstr ""
+msgstr "Relatívna vlkosť:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
msgid "Wind:"
@@ -2134,11 +2053,11 @@ msgstr "Viditeľnosť:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
msgid "Sunrise:"
-msgstr ""
+msgstr "Východ slnka:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
msgid "Sunset:"
-msgstr ""
+msgstr "Západ slnka:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
msgid "Current Conditions"
@@ -2150,7 +2069,7 @@ msgstr "Predpoveď počasia"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:471
msgid "See the ForeCast Details"
-msgstr "Zobrazí detaily predpovede"
+msgstr "Zobraziť podrobnosti predpovede"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:481
msgid "Forecast"
@@ -2162,17 +2081,17 @@ msgstr "Radarová mapa"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:520
msgid "_Visit Weather.com"
-msgstr "Navštívte _Weather.com"
+msgstr "Na_vštíviť Weather.com"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
msgid "Visit Weather.com"
-msgstr "Navštívte Weather.com"
+msgstr "Navštíviť Weather.com"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Kliknutím navštívite Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:639
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:642
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Predpoveď momentálne nie je dostupná pre toto miesto."
@@ -2183,7 +2102,7 @@ msgstr "Umiestnenie"
#: ../gweather/gweather-pref.c:193
msgid "Select Location from the list"
-msgstr "Vyberte miesto zo zoznamu"
+msgstr "Vyberať miesto zo zoznamu"
#: ../gweather/gweather-pref.c:194
msgid "Update spin button"
@@ -2205,19 +2124,20 @@ msgstr "Zadajte URL"
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
+"Zlyhalo načítanie XML databázy umiestnení. Prosím, oznámte toto ako chybu."
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../gweather/gweather-pref.c:414 ../gweather/gweather-pref.c:423
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../gweather/gweather-pref.c:449 ../gweather/gweather-pref.c:459
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-msgstr ""
+msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
@@ -2225,146 +2145,154 @@ msgstr ""
#. "inHg" (inches of mercury)
#: ../gweather/gweather-pref.c:487 ../gweather/gweather-pref.c:498
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-msgstr ""
+msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../gweather/gweather-pref.c:524 ../gweather/gweather-pref.c:533
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-msgstr ""
+msgstr "m"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:826
+#: ../gweather/gweather-pref.c:965
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Nastavenie Počasia"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:1038
+#: ../gweather/gweather-pref.c:998 ../gweather/gweather-pref.c:1177
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automaticky aktualizovať každých:"
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1007
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Jednotka _teploty:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:877 ../gweather/gweather-pref.c:897
-#: ../gweather/gweather-pref.c:923 ../gweather/gweather-pref.c:949
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1016 ../gweather/gweather-pref.c:1036
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1062 ../gweather/gweather-pref.c:1088
msgid "Default"
msgstr "Štandardné"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:878
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvinov"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:880
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1019
msgid "Celsius"
msgstr "Celzia"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheita"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:888
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1027
msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Jednotka rýchlosti _vetra:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:899
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1038
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:901
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:903
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
msgid "mph"
msgstr "míľ za hodinu"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
msgid "knots"
msgstr "uzlov"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1046
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufortova stupnica"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:914
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1053
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jednotka _tlaku:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:925
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1064
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:927
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1066
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:929
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1068
msgid "mb"
msgstr "milibarov"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:931
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1070
msgid "mmHg"
msgstr "milibarov ortute"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
msgid "inHg"
msgstr "palcov ortute"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:940
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1079
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jednotky _viditeľnosti:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:951
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1090
msgid "meters"
msgstr "metre"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:953
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1092
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:955
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1094
msgid "miles"
msgstr "míle"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1128
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Povoliť _radarové mapy"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Použiť _vlastnú adresu pre radarovú mapu"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1159
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1089
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1228
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1102
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1241
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Vyberte miesto:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1132
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1268
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Nájsť:"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1275
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Nájsť ďa_lšie"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1296
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
@@ -2385,7 +2313,7 @@ msgstr "Neporadilo sa získať METAR dáta.\n"
#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:158
#: ../gweather/weather.c:159
msgid "DEFAULT_CODE"
-msgstr ""
+msgstr "LZIB"
#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:2
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
@@ -2398,7 +2326,7 @@ msgstr ""
#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:147
#: ../gweather/weather.c:148
msgid "DEFAULT_LOCATION"
-msgstr ""
+msgstr "Bratislava"
#. Translators: Change this to the default location radar (4th parameter) in the
#. gweather/Locations file
@@ -2437,7 +2365,6 @@ msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "Získať radarovú mapu pri každej aktualizácii."
#: ../gweather/gweather.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
@@ -3058,7 +2985,7 @@ msgstr "%H:%M"
msgid "Retrieval failed"
msgstr "Získanie zlyhalo"
-#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1016
+#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
@@ -3153,6 +3080,11 @@ msgstr "Zoznam makro príkazov"
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Zoznam vzoriek makier"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -3350,27 +3282,27 @@ msgstr "Applet Mini-Commander"
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Tento applet pridá do panelu príkazový riadok"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:411
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Musíte zadať vzorku"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:415
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Musíte zadať vzorku a príkaz"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:416
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
msgid "You must specify a command"
msgstr "Musíte zadať príkaz"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:419
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Nemôžete zadať duplikované vzorky"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:793
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:803
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
@@ -3418,23 +3350,21 @@ msgstr " pripojené"
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %d%%"
-msgstr ""
-"%s:\n"
-"%d%% sa používa"
+msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1243
-#, fuzzy, c-format
+#: ../mixer/applet.c:1246
+#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GConf: %s\n"
+msgstr "Zlyhalo zobrazenie pomocníka: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1256
+#: ../mixer/applet.c:1259
#, fuzzy
msgid "Volume Applet"
msgstr "Ovládanie hlasitosti"
-#: ../mixer/applet.c:1259
+#: ../mixer/applet.c:1262
msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet"
msgstr ""
@@ -3483,37 +3413,35 @@ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr ""
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1026
msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Systémový monitor"
+msgstr "Sledovanie modemu"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
msgid "_Activate"
-msgstr ""
+msgstr "_Aktivovať"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
msgid "_Deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "_Deaktivovať"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "_Properties"
-msgstr "_Vlastnosti..."
+msgstr "_Vlastnosti"
#: ../modemlights/modem-applet.c:717
msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr ""
+msgstr "Spojenie aktívne, ale nepodarilo sa získať čas spojenia"
#: ../modemlights/modem-applet.c:733
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-msgstr ""
+msgstr "Čas spojenia: %.1d:%.2d"
#: ../modemlights/modem-applet.c:737
-#, fuzzy
msgid "Not connected"
-msgstr "nepripojený"
+msgstr "Nepripojený"
#: ../modemlights/modem-applet.c:759
msgid ""
@@ -3529,7 +3457,7 @@ msgstr ""
#: ../modemlights/modem-applet.c:832
msgid "The entered password is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Zadané heslo je neplatné"
#: ../modemlights/modem-applet.c:834
msgid ""
@@ -3539,23 +3467,23 @@ msgstr ""
#: ../modemlights/modem-applet.c:936
msgid "Do you want to connect?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete sa pripojiť?"
#: ../modemlights/modem-applet.c:937
msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete sa odpojiť?"
#: ../modemlights/modem-applet.c:946
msgid "C_onnect"
-msgstr ""
+msgstr "Prip_ojiť"
#: ../modemlights/modem-applet.c:946
msgid "_Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "O_dpojiť"
#: ../modemlights/modem-applet.c:1002
msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť nástroj na konfiguráciu siete"
#: ../modemlights/modem-applet.c:1004
msgid ""
@@ -3563,11 +3491,6 @@ msgid ""
"permissions"
msgstr ""
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1026
-#, fuzzy
-msgid "Modem monitor"
-msgstr "Systémový monitor"
-
#: ../modemlights/modem-applet.c:1029
#, fuzzy
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
@@ -3581,22 +3504,22 @@ msgstr ""
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Je vyžadované heslo správcu</span>"
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
msgid "Enter password"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte heslo"
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo:"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "Indikátor zaťaženie systému"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:54
+#: ../multiload/main.c:55
msgid "System Monitor"
msgstr "Systémový monitor"
@@ -3609,15 +3532,14 @@ msgid "CPU Load"
msgstr "Zaťaženie CPU"
#: ../multiload/diskload.c:43
-#, fuzzy
msgid "Disk Load"
-msgstr "Pevný disk"
+msgstr "Zaťaženie disku"
-#: ../multiload/loadavg.c:102 ../multiload/main.c:336
+#: ../multiload/loadavg.c:103 ../multiload/main.c:337
msgid "Load Average"
msgstr "Priemerné zaťaženie"
-#: ../multiload/main.c:58
+#: ../multiload/main.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
@@ -3628,54 +3550,61 @@ msgstr ""
"Monitor zaťaženia systému, ktorý zobrazuje grafy pre procesor, pamäť, "
"odkladací súbor a sieťový prenos."
-#: ../multiload/main.c:121
+#: ../multiload/main.c:122
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s"
-#: ../multiload/main.c:328 ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/main.c:329 ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
-#: ../multiload/main.c:330 ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/main.c:331 ../multiload/properties.c:615
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
-#: ../multiload/main.c:332 ../multiload/properties.c:623
+#: ../multiload/main.c:333 ../multiload/properties.c:623
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
-#: ../multiload/main.c:334 ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/main.c:335 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr "Odkladací súbor"
-#: ../multiload/main.c:338
-#, fuzzy
+#: ../multiload/main.c:339
msgid "Disk"
-msgstr "Pevný disk"
-
-#: ../multiload/main.c:340
-msgid "Resource"
-msgstr "Zdroj"
+msgstr "Disk"
-#: ../multiload/main.c:356
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: ../multiload/main.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
-"%d%% in use of which\n"
-"%d%% is cache"
+"%u%% in use of which\n"
+"%u%% is cache"
msgstr ""
-#: ../multiload/main.c:359
-#, c-format
+#: ../multiload/main.c:369
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:\n"
-"%d%% in use"
-msgstr ""
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%d%% sa používa"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%d%% sa používa"
+msgstr[2] ""
"%s:\n"
"%d%% sa používa"
-#: ../multiload/memload.c:45
+#: ../multiload/memload.c:46
msgid "Memory Load"
msgstr "Zaťaženie pamäti"
@@ -3811,7 +3740,7 @@ msgstr "Farba pozadia grafu siete"
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Farba pozadia grafu odkladacej pamäti"
-#: ../multiload/netload.c:44
+#: ../multiload/netload.c:45
msgid "Net Load"
msgstr "Sieťové zaťaženie"
@@ -3840,9 +3769,8 @@ msgid "_Load"
msgstr "_Zaťaženie"
#: ../multiload/properties.c:458
-#, fuzzy
msgid "_Harddisk"
-msgstr "Pevný disk"
+msgstr "_Pevný disk"
#: ../multiload/properties.c:474
msgid "Options"
@@ -3942,25 +3870,22 @@ msgid "_Average"
msgstr "_Priemer"
#: ../multiload/properties.c:641
-#, fuzzy
msgid "Harddisk"
msgstr "Pevný disk"
#: ../multiload/properties.c:643
-#, fuzzy
msgid "_Read"
-msgstr "Č_ervená:"
+msgstr "Čí_tanie"
#: ../multiload/properties.c:644
-#, fuzzy
msgid "_Write"
-msgstr "Ší_rka:"
+msgstr "_Zápis"
#: ../multiload/properties.c:668
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Nastavenie Systémového monitoru"
-#: ../multiload/swapload.c:46
+#: ../multiload/swapload.c:47
msgid "Swap Load"
msgstr "Zaťaženie odkladacieho súboru"
@@ -3996,7 +3921,7 @@ msgstr ""
#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Sledovanie bezdrôtového spojenia"
#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "Some panel items are no longer available"
@@ -4010,20 +3935,19 @@ msgstr ""
#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Tieto položky budú teraž odstránené z vašej konfigurácie:"
#: ../null_applet/null_applet.c:160
msgid "You will not receive this message again."
-msgstr ""
+msgstr "Nedostanete znova túto správu."
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Vytvorenie a správa poznámkových papierov na pracovnej ploche"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:417
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:603
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:436
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:369
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Poznámky"
@@ -4032,54 +3956,55 @@ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Poznámky"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Delete Notes"
-msgstr "_Odstrániť poznámky..."
+msgstr "_Odstrániť poznámky"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
msgid "_Lock Notes"
msgstr "U_zamknúť poznámky"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:502
-#, fuzzy
+#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nová poznámka"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:529
msgid "This note is locked."
-msgstr "Zamknutie poznámok"
+msgstr "Táto poznámka je uzamknutá."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:506
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:533
msgid "This note is unlocked."
-msgstr ""
+msgstr "Táto poznámka je odomknutá."
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid " Font C_olor:"
-msgstr "Písmo a farby"
+msgstr " F_arba písma:"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid " Font Co_lor:"
-msgstr "Písmo a farby"
+msgstr " Fa_rba písma:"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid " Note C_olor:"
-msgstr "_Farba:"
+msgstr " F_arba poznámky:"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid " Note _Color:"
-msgstr "_Farba:"
+msgstr " _Farba poznámky:"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid " _Font:"
-msgstr "_Písmo:"
+msgstr " _Písmo:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Chovanie</b>"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
msgstr "<b>Štandardné vlastnosti poznámok</b>"
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
"\n"
@@ -4087,10 +4012,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Odstrániť všetky poznámky?</b>\n"
"\n"
-"Zmeny budú okamžite uložené."
+"Toto nie je možné odvolať."
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
"\n"
@@ -4098,7 +4022,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>Odstrániť túto poznámku?</b>\n"
"\n"
-"Zmeny budú okamžite uložené."
+"Toto nie je možné odvolať."
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
msgid "<b>Properties</b>"
@@ -4217,12 +4141,6 @@ msgstr "O_dstrániť poznámku..."
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Zamknúť poznámku"
-#. menu item - New Note
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:137
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nová poznámka"
-
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Umiestniť poznámky na všetky plochy"
@@ -4249,9 +4167,8 @@ msgid "Date format of note's title"
msgstr "Formát dátumu v titulku poznámky"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Default color for font"
-msgstr "Štandardná farba pre nové poznámky"
+msgstr "Štandardná farba pre písmo"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
@@ -4343,38 +4260,30 @@ msgid ""
msgstr "Určuje, či sú poznámky viditeľné na všetkých plochách alebo nie."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
-msgstr "Určije, či sú poznámky viditeľné alebo nie."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Zamknutie poznámok"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Sticky notes' visibility"
-msgstr "Viditeľnosť poznámok"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Poznámky zostávajú na svojej pracovnej ploche"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri odstránení poznámky"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Či vynútiť štandardnú farbu a písmo na všetkých poznámkach"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Či používať štandardné systémové farby"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Či používať štandardné systémové písmo"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:602
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
@@ -4382,12 +4291,12 @@ msgstr[0] "%d poznámok"
msgstr[1] "%d poznámka"
msgstr[2] "%d poznámky"
-#. menu item - Show Notes
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:147
-msgid "_Show Notes"
-msgstr "_Zobraziť poznámky"
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Poznámky"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:440
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:373
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Poznámkové papieriky pre pracovné prostredie GNOME"