diff options
author | Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> | 2003-09-09 11:52:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Stano Visnovsky <stano@src.gnome.org> | 2003-09-09 11:52:58 +0000 |
commit | 70a4186fb91f1bb4e5e1a236384e30c768a3a893 (patch) | |
tree | 3aba77d92f58a4dd4d9500615b78250fe5aeef30 /po/sk.po | |
parent | cd4d006440824f32f8a36ea75321cce97ab7a996 (diff) |
Updated Slovak translation.
2003-09-09 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 477 |
1 files changed, 213 insertions, 264 deletions
@@ -11,14 +11,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNOME gnome-applets.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-05 15:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-09 04:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-09 13:50+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1 @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Nástroj" #: gweather/gweather-about.c:44 mailcheck/mailcheck.c:2435 #: mini-commander/src/about.c:48 mixer/mixer.c:1060 #: modemlights/modemlights.c:115 multiload/main.c:57 -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:178 +#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:191 #: wireless/wireless-applet.c:528 msgid "translator_credits" msgstr "Stanislav Višňovský" @@ -111,7 +112,9 @@ msgstr "Pri pokuse o spustenie prehliadača Pomocníka nastala chyba: %s" #: accessx-status/applet.c:221 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Pri pokuse o spustenie appletu ovládacieho centra pre klávesnice nastala chyba: %s" +msgstr "" +"Pri pokuse o spustenie appletu ovládacieho centra pre klávesnice nastala " +"chyba: %s" #: accessx-status/applet.c:462 accessx-status/applet.c:496 msgid "a" @@ -528,7 +531,8 @@ msgstr "Ž_ltá:" #: battstat/properties.c:296 drivemount/drivemount.c:468 #: drivemount/properties.c:589 mailcheck/mailcheck.c:2291 #: mailcheck/mailcheck.c:2540 mini-commander/src/preferences.c:393 -#: mixer/mixer.c:1167 +#: mixer/mixer.c:1167 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:169 +#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:317 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" @@ -753,8 +757,8 @@ msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" -"Reťaec vybraný používateľom pri poslednom použití appletu. Je " -"zobrazený pri budúcom spustení." +"Reťaec vybraný používateľom pri poslednom použití appletu. Je zobrazený pri " +"budúcom spustení." #: charpick/properties.c:88 msgid "_Palette:" @@ -2458,7 +2462,7 @@ msgstr "_Aktualizovať" #: gtik/gtik.c:255 msgid "Could not retrieve the stock data." -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa získať dáta o kurzoch." #: gtik/gtik.c:289 gweather/gweather-applet.c:346 msgid "Updating..." @@ -2477,9 +2481,8 @@ msgstr "" "rozhodnutia, slúži iba na informovanie." #: gtik/gtik.c:1278 -#, fuzzy msgid "Current _stocks:" -msgstr "_Aktuálne podmienky" +msgstr "_Aktuálne kurzy:" #: gtik/gtik.c:1286 msgid "_New symbol:" @@ -2510,9 +2513,8 @@ msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: gtik/gtik.c:1446 -#, fuzzy msgid "Stock update fre_quency:" -msgstr "_Aktualizácia (v minútach):" +msgstr "Frekvencia _aktualizácie kurzov:" #: gtik/gtik.c:1458 gweather/gweather-pref.c:729 mailcheck/mailcheck.c:2074 #: mailcheck/mailcheck.c:2080 @@ -2562,39 +2564,32 @@ msgid "pixels" msgstr "bodov" #: gtik/gtik.c:1570 -#, fuzzy msgid "Font and Colors" -msgstr "_Nezmenená farba:" +msgstr "Písmo a farby" #: gtik/gtik.c:1576 -#, fuzzy msgid "Use _default theme font and colors" -msgstr "_Použiť štandardné farby témy" +msgstr "_Použiť štandardné farby a písma témy" #: gtik/gtik.c:1591 stickynotes/stickynotes.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #: gtik/gtik.c:1615 -#, fuzzy msgid "Stock _raised:" -msgstr "Sledovanie burzy" +msgstr "_Rast kurzu:" #: gtik/gtik.c:1634 -#, fuzzy msgid "Stock _lowered:" -msgstr "Sledovanie burzy" +msgstr "_Pokles kurzu:" #: gtik/gtik.c:1653 -#, fuzzy msgid "Stock _unchanged:" -msgstr "Sledovanie burzy" +msgstr "Kurz _bez zmeny:" #: gtik/gtik.c:1672 modemlights/properties.c:570 -#, fuzzy msgid "_Background:" -msgstr "Po_zadie" +msgstr "Po_zadie:" #: gtik/gtik.c:1805 msgid "Skip forward" @@ -2622,10 +2617,9 @@ msgstr "Zmena" #: gtik/gtik.schemas.in.h:1 msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." -msgstr "" +msgstr "Applet posúva zprava doľava ak je toto true." #: gtik/gtik.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" @@ -2634,123 +2628,121 @@ msgid "" "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes in " "value." msgstr "" +"Zobraziť iba symboly akcií spolu s ich hodnotou. Nezobrazovať zmeny " +"cien." #: gtik/gtik.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Display only symbols and price" -msgstr "Zobraziť iba s_ymboly a cenu" +msgstr "Zobraziť iba symboly a cenu" #: gtik/gtik.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Font" -msgstr "_Písmo:" +msgstr "Písmo" #: gtik/gtik.schemas.in.h:6 msgid "" "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " "separated by \"+\"" -msgstr "" +msgstr "Zoznam zobrazených kurzov. Obsahuje ID kurzov oddelené \"+\"" #: gtik/gtik.schemas.in.h:7 msgid "Lowered color" -msgstr "" +msgstr "Farba poklesu" #: gtik/gtik.schemas.in.h:8 msgid "Raised color" -msgstr "" +msgstr "Farba rastu" #: gtik/gtik.schemas.in.h:9 msgid "Right to left scrolling" -msgstr "" +msgstr "Posun zprava doľava" #: gtik/gtik.schemas.in.h:10 msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." -msgstr "" +msgstr "Kratší čas znamená rýchlejší posun kurzov." #: gtik/gtik.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Show arrow buttons" -msgstr "Zobraziť _dialógy" +msgstr "Zobraziť tlačidlá so šipkami" #: gtik/gtik.schemas.in.h:12 msgid "" "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " "forward or backward." msgstr "" +"Zobraziť tlačidlá so šipkami na každej strane displeja, takže je možné " +"posúvať text dopredu a dozadu." #: gtik/gtik.schemas.in.h:13 msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" -msgstr "" +msgstr "Sledované kurzy - musie byť oddelené +" #: gtik/gtik.schemas.in.h:14 msgid "" "The color of the background of the display. Has no effect when the user " "chooses to use the default theme fonts and colors." -msgstr "" +msgstr "Farba pozadia. Nemá zmysel ak používateľ zvolí štandardné písma a farby témy." #: gtik/gtik.schemas.in.h:15 msgid "" "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the " "user chooses to use the default theme fonts and colors." -msgstr "" +msgstr "Farba v prípade, že sa cena akcie znížila. Nemá zmysel ak používateľ zvolí štandardné písma a farby témy." #: gtik/gtik.schemas.in.h:16 msgid "" "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when " "the user chooses to use the default theme fonts and colors." -msgstr "" +msgstr "Farba v prípade, že sa cena akcie nezmenila. Nemá zmysel ak používateľ zvolí štandardné písma a farby témy." #: gtik/gtik.schemas.in.h:17 msgid "" "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " "user chooses to use the default theme fonts and colors." -msgstr "" +msgstr "Farba v prípade, že sa cena akcie zvýšila. Nemá zmysel ak používateľ zvolí štandardné písma a farby témy." #: gtik/gtik.schemas.in.h:18 msgid "" "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " "the default theme fonts and colors." -msgstr "" +msgstr "Písmo použité v applete. Nemá zmysel ak používateľ zvolí štandardné písma a farby témy." #: gtik/gtik.schemas.in.h:19 msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." -msgstr "" +msgstr "Čas v milisekundách pre aktualizáciu dát kurzov." #: gtik/gtik.schemas.in.h:20 msgid "The width in pixels of the applet." -msgstr "" +msgstr "Šírka appletu v bodoch." #: gtik/gtik.schemas.in.h:21 msgid "Time in milliseconds for display update" -msgstr "" +msgstr "Čas v milisekundách pre aktualizáciu zobrazenia" #: gtik/gtik.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Unchanged color" -msgstr "_Nezmenená farba:" +msgstr "Farba bez zmeny" #: gtik/gtik.schemas.in.h:23 gweather/gweather.schemas.in.h:8 #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:31 -#, fuzzy msgid "Update interval" -msgstr "_Obnovovanie (v sekundách):" +msgstr "Interval aktualizácie" #: gtik/gtik.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Use default theme fonts and colors" -msgstr "_Použiť štandardné farby témy" +msgstr "Použiť štandardné farby a písma témy" #: gtik/gtik.schemas.in.h:25 msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" -msgstr "" +msgstr "Použiť písmo a farby štandardnej témy namiesto vlastných" #: gtik/gtik.schemas.in.h:26 mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:29 msgid "Width of the applet" -msgstr "" +msgstr "Šírka appletu" #: gtik/gtik.schemas.in.h:27 msgid "font 2 - No Longer used" -msgstr "" +msgstr "font 2 - už nepoužívané" #: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Forecast" @@ -2797,12 +2789,11 @@ msgstr "Predpoveď" #: gweather/gweather-dialog.c:109 msgid "City:" -msgstr "" +msgstr "Mesto:" #: gweather/gweather-dialog.c:117 -#, fuzzy msgid "Last update:" -msgstr "Aktualizácia:" +msgstr "Posledná aktualizácia:" #: gweather/gweather-dialog.c:125 msgid "Conditions:" @@ -2833,17 +2824,14 @@ msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: gweather/gweather-dialog.c:181 -#, fuzzy msgid "Visibility:" msgstr "Viditeľnosť:" #: gweather/gweather-dialog.c:276 -#, fuzzy msgid "Current Conditions" -msgstr "_Aktuálne podmienky" +msgstr "Aktuálne podmienky" #: gweather/gweather-dialog.c:290 -#, fuzzy msgid "Forecast Report" msgstr "Predpoveď počasia" @@ -2864,9 +2852,8 @@ msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Kliknutím navštívite Weather.com" #: gweather/gweather-dialog.c:334 -#, fuzzy msgid "Radar Map" -msgstr "_Radarová mapa" +msgstr "Radarová mapa" #: gweather/gweather-dialog.c:410 msgid "" @@ -2918,9 +2905,8 @@ msgid "Weather Preferences" msgstr "Nastavenie Počasia" #: gweather/gweather-pref.c:644 gweather/gweather-pref.c:709 -#, fuzzy msgid "_Automatically update every:" -msgstr "_Automaticky aktualizovať každých" +msgstr "_Automaticky aktualizovať každých:" #: gweather/gweather-pref.c:652 msgid "Use _metric system units" @@ -2935,13 +2921,12 @@ msgid "Use cus_tom address for radar map" msgstr "Použiť _vlastnú adresu pre radarovú mapu" #: gweather/gweather-pref.c:691 -#, fuzzy msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresa:" #: gweather/gweather-pref.c:774 msgid "_Select a location:" -msgstr "" +msgstr "_Vyberte miesto:" #: gweather/gweather-pref.c:803 msgid "Location" @@ -2951,7 +2936,7 @@ msgstr "Umiestnenie" msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." -msgstr "" +msgstr "Určuje, či applet bude automaticky aktualizovať počasie alebo nie." #: gweather/gweather.schemas.in.h:2 msgid "Display radar map" @@ -2959,13 +2944,15 @@ msgstr "Zobraziť radarové mapy" #: gweather/gweather.schemas.in.h:3 msgid "Fetch a radar map on each update." -msgstr "" +msgstr "Získať radarovú mapu pri každej aktualizácii." #: gweather/gweather.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, then retreive a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" +"Ak je true, radarová mapa sa získa z umiestnenia zadaného v " +"kľúči \"radar\"." #: gweather/gweather.schemas.in.h:5 #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 @@ -2974,11 +2961,11 @@ msgstr "Už nepoužívané" #: gweather/gweather.schemas.in.h:6 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." -msgstr "" +msgstr "Vlastné URL pre získanie radarovej mapy." #: gweather/gweather.schemas.in.h:7 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." -msgstr "" +msgstr "Interval automatickej aktualizácie v sekundách." #: gweather/gweather.schemas.in.h:9 msgid "Update the data automatically" @@ -3471,6 +3458,8 @@ msgid "" "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" "so you have to enter it each time it starts up." msgstr "" +"Nezadali ste heslo v nastavení sledovania pošty, takže\n" +"ho musíte zadať pri každom jeho spustení." #: mailcheck/mailcheck.c:805 msgid "Please enter your mailserver's _password:" @@ -3537,7 +3526,7 @@ msgstr "Nastavenie novej pošty" #: mailcheck/mailcheck.c:1777 msgid "Mailbox _resides on:" -msgstr "" +msgstr "Poštový priečinok je _na:" #: mailcheck/mailcheck.c:1788 msgid "Local mailspool" @@ -3569,7 +3558,7 @@ msgstr "Poštový _server:" #: mailcheck/mailcheck.c:1873 msgid "Mail Server Entry box" -msgstr "" +msgstr "Pole pre poštový server" #: mailcheck/mailcheck.c:1892 msgid "_Username:" @@ -3605,12 +3594,12 @@ msgstr "Vyberte čas v sekundách, ako často sa má kontrolovať pošta" #: mailcheck/mailcheck.c:2114 msgid "Play a _sound when new mail arrives" -msgstr "" +msgstr "Zahrať _zvuk pri príchode novej pošty" #. l = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Set the number of unread mails to _zero when clicked")); #: mailcheck/mailcheck.c:2124 msgid "Sto_p animation when double clicked" -msgstr "" +msgstr "_Zastaviť animáciu po dvojitom kliknutí" #: mailcheck/mailcheck.c:2137 msgid "Select a_nimation:" @@ -3622,36 +3611,35 @@ msgstr "Príkazy" #: mailcheck/mailcheck.c:2183 msgid "Before each _update:" -msgstr "" +msgstr "_Pred každou aktualizáciou:" #: mailcheck/mailcheck.c:2200 msgid "Command to execute before each update" -msgstr "" +msgstr "Príkaz spustený pred každou aktualizáciou" #: mailcheck/mailcheck.c:2212 msgid "When new mail _arrives:" -msgstr "" +msgstr "Pri _príchode novej pošty:" #: mailcheck/mailcheck.c:2227 mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute when new mail arrives" -msgstr "" +msgstr "Príkaz spustený pri príchode novej pošty" #: mailcheck/mailcheck.c:2239 msgid "When double clicke_d:" -msgstr "" +msgstr "Po _dvojitom kliknutí:" #: mailcheck/mailcheck.c:2254 msgid "Command to execute when clicked" -msgstr "" +msgstr "Príkaz spustený pri dvojitom kliknutí" #: mailcheck/mailcheck.c:2339 -#, fuzzy msgid "Inbox Monitor Preferences" -msgstr "Nastavenie Systémového monitoru" +msgstr "Nastavenie sledovania novej pošty" #: mailcheck/mailcheck.c:2450 msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" -msgstr "" +msgstr "Sledovanie pošty vás upozorní, že vám prišla nová pošta" #: mailcheck/mailcheck.c:2776 msgid "Text only" @@ -3663,31 +3651,31 @@ msgstr "Kontrola pošty" #: mailcheck/mailcheck.c:2808 msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" -msgstr "" +msgstr "Sledovanie pošty vás upozorní, že vám prišla nová pošta" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:1 msgid "Command to execute when checking mail" -msgstr "" +msgstr "Príkaz spustený pri kontrole pošty" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:3 msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" -msgstr "" +msgstr "Príkaz spustený pri kliknutí na sledovanie pošty" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:4 msgid "Command to run before checking mail" -msgstr "" +msgstr "Príkaz spustený pred kontrolou pošty" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:5 msgid "Do we run the exec-command" -msgstr "" +msgstr "Má sa spustiť príkaz" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:6 msgid "Do we run the newmail-command" -msgstr "" +msgstr "Má sa spustiť príkaz pre novú poštu" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:7 msgid "Do we want to save the password to disk" -msgstr "" +msgstr "Má sa ukladať heslo na disk" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:8 msgid "Encrypted password" @@ -3695,93 +3683,93 @@ msgstr "Šifrovné heslo" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:9 msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" -msgstr "" +msgstr "Ako často (v milisekundách) sa má kontrolovať pošta" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:10 msgid "If mail should be checked automatically" -msgstr "" +msgstr "Či sa má pošta kontrolovať automaticky" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:11 msgid "If this is enabled, we save the password in gconf" -msgstr "" +msgstr "Ak je toto zapnuté, heslo sa uloží pomocou gconf" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:12 msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Ak je toto zapnuté, pošta sa bude aktualizovať každých update-freq milisekúnd" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:13 msgid "If this is set, we should run the exec-command" -msgstr "" +msgstr "Ak je toto zapnuté, bude sa spúšťať exec-command" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:14 msgid "If this is set, we should run the newmail-command" -msgstr "" +msgstr "Ak je toto zapnuté, bude sa spúšťať newmail-command" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:15 msgid "Interval for checking mail" -msgstr "" +msgstr "Interval pre kontrolu pošty" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:16 msgid "Path to the animation file" -msgstr "" +msgstr "Cesta k súboru s animáciou" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:17 msgid "Play a sound when mail is recieved" -msgstr "" +msgstr "Zahrať zvuk pri príchode novej pošty" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:18 msgid "Remote folder for mail retrieval" -msgstr "" +msgstr "Vzdialený priečinok pre stiahnutie pošty" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:19 msgid "Remote server to connect to for our mail" -msgstr "" +msgstr "Vzdialený server pre kontrolu pošty" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:20 msgid "Run this command before we check the mail" -msgstr "" +msgstr "Spustiť tento príkaz pred kontrolou pošty" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:21 msgid "The mail server" -msgstr "" +msgstr "Poštový server" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:22 msgid "The user's encrypted password for the remote server" -msgstr "" +msgstr "Šifrované heslo pre vzdialený server" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:23 msgid "The user's password" -msgstr "" +msgstr "Používateľské heslo" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:24 msgid "The user's password for the remote server" -msgstr "" +msgstr "Používateľské heslo pre vzdialený server" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:25 msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." -msgstr "" +msgstr "Toto popisuje, ako sa kontroluje pošta" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:26 msgid "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." -msgstr "" +msgstr "Toto popisuje, ako sa spracováva pošta" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:27 msgid "" "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " "usage" -msgstr "" +msgstr "Toto je animácia zobrazená počas štandardného použitia sledovanie pošty" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:28 msgid "Username on the remote server" -msgstr "" +msgstr "Používateľ na vzdialenom serveri" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:29 msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" -msgstr "" +msgstr "Tento príkaz sa spustí pri kliknutí na applet" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:30 msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" -msgstr "" +msgstr "Či zmeniť stav pošty po kliknutí na applet" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:31 msgid "You've got mail!" @@ -3946,103 +3934,99 @@ msgstr "_Použiť štandardné farby témy" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -msgstr "" +msgstr "Pokus o automatické doplnenie príkazu podľa histórie zadaných príkazov." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Color background blue component" -msgstr "" +msgstr "Modrá časť farby pozadia" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Color background green component" -msgstr "" +msgstr "Zelená časť farby pozadia" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Color background red component" -msgstr "" +msgstr "Červená časť farby pozadia" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Color foreground blue component" -msgstr "" +msgstr "Modrá časť farby popredia." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Color foreground green component" -msgstr "" +msgstr "Zelená časť farby popredia." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Color foreground red component" -msgstr "" +msgstr "Červená časť farby popredia." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "History list" msgstr "História" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries." -msgstr "" +msgstr "Zoznam položiek GConfValue obsahujúcich reťazce pre záznamy histórie." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands." -msgstr "" +msgstr "Zoznam položiek GConfValue obsahujúcich reťazce pre makro príkazy." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns." -msgstr "" +msgstr "Zoznam položiek GConfValue obsahujúcich reťazce pre vzorky makier." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Macro command list" -msgstr "" +msgstr "Zoznam makro príkazov" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Macro pattern list" -msgstr "" +msgstr "Zoznam vzoriek makier" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Perform history autocompletion" -msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie založené na _histórii" +msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie založené na histórii" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show a frame surrounding the applet." -msgstr "" +msgstr "Zobraziť rám okolo appletu." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." -msgstr "" +msgstr "Zobraziť ovládací prvok pre odtrhnutie appletu z panelu." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Show frame" -msgstr "Zobraziť _rámec" +msgstr "Zobraziť rámec" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Show handle" -msgstr "Zobraziť _handle" +msgstr "Zobraziť handle" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The blue component of the background color." -msgstr "" +msgstr "Modrá časť farby pozadia." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The blue component of the foreground color." -msgstr "" +msgstr "Modrá časť farby popredia." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The green component of the background color." -msgstr "" +msgstr "Zelená časť farby pozadia." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The green component of the foreground color." -msgstr "" +msgstr "Zelená časť farby popredia." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "The red component of the background color." -msgstr "" +msgstr "Červená časť farby pozadia." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "The red component of the foreground color." -msgstr "" +msgstr "Červená časť farby popredia." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use the default theme colors" @@ -4050,7 +4034,7 @@ msgstr "Použiť štandardné farby témy" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Use theme colors instead of custom ones." -msgstr "" +msgstr "Použiť farby témy namiesto vlastných." #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Width" @@ -4331,164 +4315,153 @@ msgstr "nepripojený" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:1 msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" -msgstr "" +msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri pripojení/odpojení" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:2 msgid "Blink when connecting" -msgstr "" +msgstr "Blikať pri pripojení" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:3 msgid "Command executed when connecting" -msgstr "" +msgstr "Príkaz pre pripojenie" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:4 msgid "Command executed when disconnecting" -msgstr "" +msgstr "Príkaz pre odpojenie" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:5 msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." -msgstr "" +msgstr "Zobraziť dialóg pre potvrdenie pri pripojení alebo odpojení." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:6 msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." -msgstr "" +msgstr "Nechať applet blikať pri počas pripojovania modemu." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:7 msgid "Modem device name" -msgstr "" +msgstr "Meno zariadenia modemu" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Modem lock file" -msgstr "Súbor so zámkom pre _modem:" +msgstr "Súbor so zámkom pre modem" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Receive background color" -msgstr "Farba po_zadia:" +msgstr "Farba pozadia prijatých dát" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:10 msgid "Receive foreground color" -msgstr "" +msgstr "Farba popredia prijatých dát" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Send background color" -msgstr "Farba po_zadia:" +msgstr "Farba pozadia odoslaných dát" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:12 msgid "Send foreground color" -msgstr "" +msgstr "Farba popredia odoslaných dát" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Show connect time and throughput" -msgstr "Zobraziť č_as pripojenia a rýchlosť" +msgstr "Zobraziť čas pripojenia a rýchlosť" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:14 msgid "" "Show extra information about the connect time and amount of data transmitted " "and received." -msgstr "" +msgstr "Zobraziť extra informácie o čase pripojenia a množstve dát prijatých a odoslaných." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Status connected color" -msgstr "nepripojený" +msgstr "Farba pripojeného stavu" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Status not connected color" -msgstr "nepripojený" +msgstr "Farba nepripojeného stavu" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Status waiting connection color" -msgstr "_Očakávam pripojenie" +msgstr "Farba pri čakaní na pripojenie" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Text background color" -msgstr "Farba po_zadia:" +msgstr "Farba pozadia textu" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:19 msgid "Text foreground color" -msgstr "" +msgstr "Farba popredia textu" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:20 msgid "Text outline color" -msgstr "" +msgstr "Farba okrajov textu" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:21 msgid "The background color of the button used to indicate data received." -msgstr "" +msgstr "Farba pozadia tlačidla pre prijaté dáta." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:22 msgid "The background color of the button used to indicate data sent." -msgstr "" +msgstr "Farba pozadia tlačidla pre odoslané dáta." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:23 msgid "The color used to display the status button when the modem is connected." -msgstr "" +msgstr "Farba používaná pre zobrazenie tlačidla stavu pri pripojenom modeme." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:24 msgid "The color used to display the status button when the modem is connecting." -msgstr "" +msgstr "Farba používaná pre zobrazenie tlačidla stavu pri pripojení modemu." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:25 msgid "The color used to display the status button when the modem is not connected." -msgstr "" +msgstr "Farba používaná pre zobrazenie tlačidla stavu pri nepripojenom modeme." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:26 msgid "The color used to indicate that data has been received." -msgstr "" +msgstr "Farba používaná pre upozornenie na prijaté dáta." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:27 msgid "The color used to indicate that data has been sent." -msgstr "" +msgstr "Farba používaná pre upozornenie na odoslané dáta." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:28 msgid "The fraction of a second until the applet updates." -msgstr "" +msgstr "Časť sekundy pre aktualizáciu appletu." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:29 msgid "The name of the modem device." -msgstr "" +msgstr "Meno zariadenia modemu." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:30 msgid "The name of the modem lock file." -msgstr "" +msgstr "Meno súboru so zámkom modemu." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:32 -#, fuzzy msgid "Use isdn" -msgstr "_Použitá" +msgstr "Použiť ISDN" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:33 msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." -msgstr "" +msgstr "Použiť isdn namiesto ppp pre pripojenie k modemu." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:34 msgid "Use this command to connect the modem." -msgstr "" +msgstr "Použiť tento príkaz pre pripojenie modemu." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:35 msgid "Use this command to disconnect the modem." -msgstr "" +msgstr "Použiť tento príkaz pre odpojenie modemu." #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Verify owner of lock file" -msgstr "O_veriť vlastníka súboru so zámkom" +msgstr "Overiť vlastníka súboru so zámkom" #: modemlights/properties.c:416 msgid "Modem Lights Preferences" msgstr "Nastavenie Svetiel modemu" #: modemlights/properties.c:445 -#, fuzzy msgid "U_pdate every:" -msgstr "Frekvencia _obnovovania" +msgstr "Frekvencia _obnovovania:" #. extra info checkbox #: modemlights/properties.c:470 @@ -4497,20 +4470,17 @@ msgstr "Zobraziť č_as pripojenia a rýchlosť" #: modemlights/properties.c:480 msgid "B_link connection status when connecting" -msgstr "" +msgstr "_Blikať stavom spojenia pri pripájaní" #: modemlights/properties.c:490 -#, fuzzy msgid "Connections" -msgstr "Pripájam sa" +msgstr "Spojenia" #: modemlights/properties.c:499 -#, fuzzy msgid "Co_nnection command:" msgstr "Príkaz na _pripojenie:" #: modemlights/properties.c:523 -#, fuzzy msgid "_Disconnection command:" msgstr "Príkaz na _odpojenie:" @@ -4520,63 +4490,52 @@ msgid "Con_firm connection" msgstr "Pot_vrdiť pripojenie" #: modemlights/properties.c:562 -#, fuzzy msgid "Receive Data" msgstr "Príjem dát" #: modemlights/properties.c:568 -#, fuzzy msgid "_Foreground:" -msgstr "_Popredie" +msgstr "_Popredie:" #: modemlights/properties.c:573 -#, fuzzy msgid "Send Data" msgstr "Odosielanie dát" #: modemlights/properties.c:578 -#, fuzzy msgid "Foregroun_d:" -msgstr "_Popredie" +msgstr "_Popredie:" #: modemlights/properties.c:580 -#, fuzzy msgid "Backg_round:" -msgstr "Po_zadie" +msgstr "Po_zadie:" #: modemlights/properties.c:583 -#, fuzzy msgid "Connection Status" msgstr "Stav spojenia" #: modemlights/properties.c:591 -#, fuzzy msgid "Co_nnected:" -msgstr "_Pripojený" +msgstr "_Pripojený:" #: modemlights/properties.c:593 -#, fuzzy msgid "Disconnec_ted:" -msgstr "Príkaz na _odpojenie:" +msgstr "_Odpojený:" #: modemlights/properties.c:596 -#, fuzzy msgid "C_onnecting:" -msgstr "Pripájam sa" +msgstr "_Pripájanie:" #: modemlights/properties.c:599 msgid "Text" msgstr "Text" #: modemlights/properties.c:607 -#, fuzzy msgid "For_eground:" -msgstr "P_opredie" +msgstr "P_opredie:" #: modemlights/properties.c:609 -#, fuzzy msgid "Bac_kground:" -msgstr "Poz_adie" +msgstr "Poz_adie:" #: modemlights/properties.c:611 msgid "O_utline" @@ -4587,7 +4546,6 @@ msgid "Colors" msgstr "Farby" #: modemlights/properties.c:623 -#, fuzzy msgid "Modem Options" msgstr "Možnosti modemu" @@ -4596,9 +4554,8 @@ msgid "_Device:" msgstr "_Zariadenie:" #: modemlights/properties.c:656 -#, fuzzy msgid "_Lock file:" -msgstr "Súbor so zámkom pre _modem:" +msgstr "Súbor so _zámkom:" #: modemlights/properties.c:675 msgid "_Verify owner of lock file" @@ -4623,9 +4580,8 @@ msgid "System Monitor" msgstr "Systémový monitor" #: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "_Open System Monitor" -msgstr "Systémový monitor" +msgstr "_Otvoriť systémový monitor" #: multiload/cpuload.c:50 msgid "CPU Load" @@ -4636,7 +4592,6 @@ msgid "Load Average" msgstr "Priemerné zaťaženie" #: multiload/main.c:80 -#, fuzzy msgid "" "Released under the GNU General Public License.\n" "\n" @@ -4661,7 +4616,6 @@ msgid "Network" msgstr "Sieť" #: multiload/main.c:278 multiload/properties.c:576 -#, fuzzy msgid "Swap Space" msgstr "Odkladací súbor" @@ -4684,94 +4638,89 @@ msgstr "Zaťaženie pamäti" #: multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Rýchlosť aktualizácie appletu v milisekundách" #: multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "CPU graph background color" -msgstr "" +msgstr "Farba pozadia grafu CPU" #: multiload/multiload.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Enable CPU load graph" -msgstr "Povoliť _radarové mapy" +msgstr "Povoliť graf zaťaženia CPU" #: multiload/multiload.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Enable load average graph" -msgstr "Povoliť _radarové mapy" +msgstr "Povoliť graf priemerného zaťaženia" #: multiload/multiload.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Enable memory load graph" -msgstr "Povoliť _radarové mapy" +msgstr "Povoliť graf zaťaženia pamäti" #: multiload/multiload.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Enable network load graph" -msgstr "Povoliť _radarové mapy" +msgstr "Povoliť graf zaťaženia siete" #: multiload/multiload.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Enable swap load graph" -msgstr "Povoliť _radarové mapy" +msgstr "Povoliť graf zaťaženia odkladacieho priestoru" #: multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." -msgstr "" +msgstr "Pre horizontálne panely šírka grafu v bodoch. Pre vertikálne výška grafov." #: multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Graph color for Ethernet network activity" -msgstr "" +msgstr "Farba grafu pre aktivitu siete Ethernet" #: multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "Graph color for PLIP network activity" -msgstr "" +msgstr "Farba grafu pre aktivitu siete PLIP" #: multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for SLIP network activity" -msgstr "" +msgstr "Farba grafu pre aktivitu siete SLIP" #: multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for buffer memory" -msgstr "" +msgstr "Farba grafu pre bufferovanú pamäť" #: multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for cached memory" -msgstr "" +msgstr "Farba grafu pre vyrovnávaciu pamäť" #: multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for load average" -msgstr "" +msgstr "Farba grafu pre priemerné zaťaženie" #: multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "Farba grafu pre aktivitu CPU s nice" #: multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for other network usage" -msgstr "" +msgstr "Farba grafu pre iné využitie siete" #: multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for shared memory" -msgstr "" +msgstr "Farba grafu pre zdieľanú pamäť" #: multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for system-related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "Farba grafu pre aktivitu CPU v jadre" #: multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for user-related CPU activity" -msgstr "" +msgstr "Farba grafu pre aktivitu CPU mimo jadro" #: multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for user-related memory usage" -msgstr "" +msgstr "Farba grafu pre využitie pamäti mimo jadro" #: multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for user-related swap usage" -msgstr "" +msgstr "Farba grafu pre využitie odkladacieho priestoru mimo jadro" #: multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph size" @@ -4779,19 +4728,19 @@ msgstr "Veľkosť grafu" #: multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Load graph background color" -msgstr "" +msgstr "Farba pozadia grafu zaťaženia" #: multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Memory graph background color" -msgstr "" +msgstr "Farba pozadia grafu pamäti" #: multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Network graph background color" -msgstr "" +msgstr "Farba pozadia grafu siete" #: multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Swap graph background color" -msgstr "" +msgstr "Farba pozadia grafu odkladacej pamäti" #: multiload/netload.c:49 msgid "Net Load" @@ -4863,7 +4812,7 @@ msgstr "_Buffery" #: multiload/properties.c:565 msgid "Cach_ed" -msgstr "" +msgstr "_Vo vyrovnávacej pamäti" #: multiload/properties.c:566 msgid "F_ree" @@ -4918,8 +4867,8 @@ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Vytvorenie a správa poznámkových papierov na pracovnej ploche" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 -#: stickynotes/stickynotes_applet.c:339 -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:180 +#: stickynotes/stickynotes_applet.c:338 +#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:193 msgid "Sticky Notes" msgstr "Poznámky" @@ -5142,8 +5091,8 @@ msgid "" "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" -"Štandardne obsahujú poznámky v titulku dátum vytvorenia. Ako formát " -"sa dá použiť text, ktorý dokáže spracovať funkcia strftime()." +"Štandardne obsahujú poznámky v titulku dátum vytvorenia. Ako formát sa dá " +"použiť text, ktorý dokáže spracovať funkcia strftime()." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Date format of note's title" @@ -5162,8 +5111,8 @@ msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" -"Štandardná farba pre nové poznámky. Je to HTML hexadecimálne " -"číslo, napríklad \"#30FF50\"." +"Štandardná farba pre nové poznámky. Je to HTML hexadecimálne číslo, " +"napríklad \"#30FF50\"." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" @@ -5228,8 +5177,8 @@ msgid "" "\"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." msgstr "" "Toto sa stane pri každom kliknutí ľavým tlačidlom alebo stlačení \"enter\". " -"Možnosti sú \"0\" pre \"Nová poznámka\", \"1\" pre \"Zobraziť/skryt všetky poznámky\", a " -"\"2\" pre \"Zamknúť/Odomknúť všetky poznámky\"." +"Možnosti sú \"0\" pre \"Nová poznámka\", \"1\" pre \"Zobraziť/skryt všetky " +"poznámky\", a \"2\" pre \"Zamknúť/Odomknúť všetky poznámky\"." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." @@ -5273,7 +5222,7 @@ msgstr "Či používať štandardné systémové farby" msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Či používať štandardné systémové písmo" -#: stickynotes/stickynotes_applet.c:339 +#: stickynotes/stickynotes_applet.c:338 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -5291,11 +5240,11 @@ msgstr[2] "" "%s:\n" "%d poznámka" -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:182 +#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:195 msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" -#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:183 +#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:196 msgid "Sticky Notes for the Gnome Desktop Environment" msgstr "Poznámkové papieriky pre Gnome Desktop Environment" |