summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>2003-09-09 11:52:58 +0000
committerStano Visnovsky <stano@src.gnome.org>2003-09-09 11:52:58 +0000
commit70a4186fb91f1bb4e5e1a236384e30c768a3a893 (patch)
tree3aba77d92f58a4dd4d9500615b78250fe5aeef30 /po/sk.po
parentcd4d006440824f32f8a36ea75321cce97ab7a996 (diff)
Updated Slovak translation.
2003-09-09 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po477
1 files changed, 213 insertions, 264 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8035aba1b..5cc472d31 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,14 +11,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME gnome-applets.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-05 15:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-09 04:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-09 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Nástroj"
#: gweather/gweather-about.c:44 mailcheck/mailcheck.c:2435
#: mini-commander/src/about.c:48 mixer/mixer.c:1060
#: modemlights/modemlights.c:115 multiload/main.c:57
-#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:178
+#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:191
#: wireless/wireless-applet.c:528
msgid "translator_credits"
msgstr "Stanislav Višňovský"
@@ -111,7 +112,9 @@ msgstr "Pri pokuse o spustenie prehliadača Pomocníka nastala chyba: %s"
#: accessx-status/applet.c:221
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Pri pokuse o spustenie appletu ovládacieho centra pre klávesnice nastala chyba: %s"
+msgstr ""
+"Pri pokuse o spustenie appletu ovládacieho centra pre klávesnice nastala "
+"chyba: %s"
#: accessx-status/applet.c:462 accessx-status/applet.c:496
msgid "a"
@@ -528,7 +531,8 @@ msgstr "Ž_ltá:"
#: battstat/properties.c:296 drivemount/drivemount.c:468
#: drivemount/properties.c:589 mailcheck/mailcheck.c:2291
#: mailcheck/mailcheck.c:2540 mini-commander/src/preferences.c:393
-#: mixer/mixer.c:1167
+#: mixer/mixer.c:1167 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:169
+#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:317
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
@@ -753,8 +757,8 @@ msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
-"Reťaec vybraný používateľom pri poslednom použití appletu. Je "
-"zobrazený pri budúcom spustení."
+"Reťaec vybraný používateľom pri poslednom použití appletu. Je zobrazený pri "
+"budúcom spustení."
#: charpick/properties.c:88
msgid "_Palette:"
@@ -2458,7 +2462,7 @@ msgstr "_Aktualizovať"
#: gtik/gtik.c:255
msgid "Could not retrieve the stock data."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa získať dáta o kurzoch."
#: gtik/gtik.c:289 gweather/gweather-applet.c:346
msgid "Updating..."
@@ -2477,9 +2481,8 @@ msgstr ""
"rozhodnutia, slúži iba na informovanie."
#: gtik/gtik.c:1278
-#, fuzzy
msgid "Current _stocks:"
-msgstr "_Aktuálne podmienky"
+msgstr "_Aktuálne kurzy:"
#: gtik/gtik.c:1286
msgid "_New symbol:"
@@ -2510,9 +2513,8 @@ msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
#: gtik/gtik.c:1446
-#, fuzzy
msgid "Stock update fre_quency:"
-msgstr "_Aktualizácia (v minútach):"
+msgstr "Frekvencia _aktualizácie kurzov:"
#: gtik/gtik.c:1458 gweather/gweather-pref.c:729 mailcheck/mailcheck.c:2074
#: mailcheck/mailcheck.c:2080
@@ -2562,39 +2564,32 @@ msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#: gtik/gtik.c:1570
-#, fuzzy
msgid "Font and Colors"
-msgstr "_Nezmenená farba:"
+msgstr "Písmo a farby"
#: gtik/gtik.c:1576
-#, fuzzy
msgid "Use _default theme font and colors"
-msgstr "_Použiť štandardné farby témy"
+msgstr "_Použiť štandardné farby a písma témy"
#: gtik/gtik.c:1591 stickynotes/stickynotes.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: gtik/gtik.c:1615
-#, fuzzy
msgid "Stock _raised:"
-msgstr "Sledovanie burzy"
+msgstr "_Rast kurzu:"
#: gtik/gtik.c:1634
-#, fuzzy
msgid "Stock _lowered:"
-msgstr "Sledovanie burzy"
+msgstr "_Pokles kurzu:"
#: gtik/gtik.c:1653
-#, fuzzy
msgid "Stock _unchanged:"
-msgstr "Sledovanie burzy"
+msgstr "Kurz _bez zmeny:"
#: gtik/gtik.c:1672 modemlights/properties.c:570
-#, fuzzy
msgid "_Background:"
-msgstr "Po_zadie"
+msgstr "Po_zadie:"
#: gtik/gtik.c:1805
msgid "Skip forward"
@@ -2622,10 +2617,9 @@ msgstr "Zmena"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:1
msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
-msgstr ""
+msgstr "Applet posúva zprava doľava ak je toto true."
#: gtik/gtik.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
@@ -2634,123 +2628,121 @@ msgid ""
"Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes in "
"value."
msgstr ""
+"Zobraziť iba symboly akcií spolu s ich hodnotou. Nezobrazovať zmeny "
+"cien."
#: gtik/gtik.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Display only symbols and price"
-msgstr "Zobraziť iba s_ymboly a cenu"
+msgstr "Zobraziť iba symboly a cenu"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr "_Písmo:"
+msgstr "Písmo"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:6
msgid ""
"List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
"separated by \"+\""
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam zobrazených kurzov. Obsahuje ID kurzov oddelené \"+\""
#: gtik/gtik.schemas.in.h:7
msgid "Lowered color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba poklesu"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:8
msgid "Raised color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba rastu"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:9
msgid "Right to left scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Posun zprava doľava"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:10
msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
-msgstr ""
+msgstr "Kratší čas znamená rýchlejší posun kurzov."
#: gtik/gtik.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Show arrow buttons"
-msgstr "Zobraziť _dialógy"
+msgstr "Zobraziť tlačidlá so šipkami"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
"forward or backward."
msgstr ""
+"Zobraziť tlačidlá so šipkami na každej strane displeja, takže je možné "
+"posúvať text dopredu a dozadu."
#: gtik/gtik.schemas.in.h:13
msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +"
-msgstr ""
+msgstr "Sledované kurzy - musie byť oddelené +"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:14
msgid ""
"The color of the background of the display. Has no effect when the user "
"chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
+msgstr "Farba pozadia. Nemá zmysel ak používateľ zvolí štandardné písma a farby témy."
#: gtik/gtik.schemas.in.h:15
msgid ""
"The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the "
"user chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
+msgstr "Farba v prípade, že sa cena akcie znížila. Nemá zmysel ak používateľ zvolí štandardné písma a farby témy."
#: gtik/gtik.schemas.in.h:16
msgid ""
"The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when "
"the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
+msgstr "Farba v prípade, že sa cena akcie nezmenila. Nemá zmysel ak používateľ zvolí štandardné písma a farby témy."
#: gtik/gtik.schemas.in.h:17
msgid ""
"The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
"user chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
+msgstr "Farba v prípade, že sa cena akcie zvýšila. Nemá zmysel ak používateľ zvolí štandardné písma a farby témy."
#: gtik/gtik.schemas.in.h:18
msgid ""
"The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
"the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
+msgstr "Písmo použité v applete. Nemá zmysel ak používateľ zvolí štandardné písma a farby témy."
#: gtik/gtik.schemas.in.h:19
msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
-msgstr ""
+msgstr "Čas v milisekundách pre aktualizáciu dát kurzov."
#: gtik/gtik.schemas.in.h:20
msgid "The width in pixels of the applet."
-msgstr ""
+msgstr "Šírka appletu v bodoch."
#: gtik/gtik.schemas.in.h:21
msgid "Time in milliseconds for display update"
-msgstr ""
+msgstr "Čas v milisekundách pre aktualizáciu zobrazenia"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Unchanged color"
-msgstr "_Nezmenená farba:"
+msgstr "Farba bez zmeny"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:23 gweather/gweather.schemas.in.h:8
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Update interval"
-msgstr "_Obnovovanie (v sekundách):"
+msgstr "Interval aktualizácie"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Use default theme fonts and colors"
-msgstr "_Použiť štandardné farby témy"
+msgstr "Použiť štandardné farby a písma témy"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:25
msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť písmo a farby štandardnej témy namiesto vlastných"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:26 mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:29
msgid "Width of the applet"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka appletu"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:27
msgid "font 2 - No Longer used"
-msgstr ""
+msgstr "font 2 - už nepoužívané"
#: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Forecast"
@@ -2797,12 +2789,11 @@ msgstr "Predpoveď"
#: gweather/gweather-dialog.c:109
msgid "City:"
-msgstr ""
+msgstr "Mesto:"
#: gweather/gweather-dialog.c:117
-#, fuzzy
msgid "Last update:"
-msgstr "Aktualizácia:"
+msgstr "Posledná aktualizácia:"
#: gweather/gweather-dialog.c:125
msgid "Conditions:"
@@ -2833,17 +2824,14 @@ msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: gweather/gweather-dialog.c:181
-#, fuzzy
msgid "Visibility:"
msgstr "Viditeľnosť:"
#: gweather/gweather-dialog.c:276
-#, fuzzy
msgid "Current Conditions"
-msgstr "_Aktuálne podmienky"
+msgstr "Aktuálne podmienky"
#: gweather/gweather-dialog.c:290
-#, fuzzy
msgid "Forecast Report"
msgstr "Predpoveď počasia"
@@ -2864,9 +2852,8 @@ msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Kliknutím navštívite Weather.com"
#: gweather/gweather-dialog.c:334
-#, fuzzy
msgid "Radar Map"
-msgstr "_Radarová mapa"
+msgstr "Radarová mapa"
#: gweather/gweather-dialog.c:410
msgid ""
@@ -2918,9 +2905,8 @@ msgid "Weather Preferences"
msgstr "Nastavenie Počasia"
#: gweather/gweather-pref.c:644 gweather/gweather-pref.c:709
-#, fuzzy
msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "_Automaticky aktualizovať každých"
+msgstr "_Automaticky aktualizovať každých:"
#: gweather/gweather-pref.c:652
msgid "Use _metric system units"
@@ -2935,13 +2921,12 @@ msgid "Use cus_tom address for radar map"
msgstr "Použiť _vlastnú adresu pre radarovú mapu"
#: gweather/gweather-pref.c:691
-#, fuzzy
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adresa:"
#: gweather/gweather-pref.c:774
msgid "_Select a location:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vyberte miesto:"
#: gweather/gweather-pref.c:803
msgid "Location"
@@ -2951,7 +2936,7 @@ msgstr "Umiestnenie"
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, či applet bude automaticky aktualizovať počasie alebo nie."
#: gweather/gweather.schemas.in.h:2
msgid "Display radar map"
@@ -2959,13 +2944,15 @@ msgstr "Zobraziť radarové mapy"
#: gweather/gweather.schemas.in.h:3
msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr ""
+msgstr "Získať radarovú mapu pri každej aktualizácii."
#: gweather/gweather.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, then retreive a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
msgstr ""
+"Ak je true, radarová mapa sa získa z umiestnenia zadaného v "
+"kľúči \"radar\"."
#: gweather/gweather.schemas.in.h:5
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
@@ -2974,11 +2961,11 @@ msgstr "Už nepoužívané"
#: gweather/gweather.schemas.in.h:6
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-msgstr ""
+msgstr "Vlastné URL pre získanie radarovej mapy."
#: gweather/gweather.schemas.in.h:7
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr ""
+msgstr "Interval automatickej aktualizácie v sekundách."
#: gweather/gweather.schemas.in.h:9
msgid "Update the data automatically"
@@ -3471,6 +3458,8 @@ msgid ""
"You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
"so you have to enter it each time it starts up."
msgstr ""
+"Nezadali ste heslo v nastavení sledovania pošty, takže\n"
+"ho musíte zadať pri každom jeho spustení."
#: mailcheck/mailcheck.c:805
msgid "Please enter your mailserver's _password:"
@@ -3537,7 +3526,7 @@ msgstr "Nastavenie novej pošty"
#: mailcheck/mailcheck.c:1777
msgid "Mailbox _resides on:"
-msgstr ""
+msgstr "Poštový priečinok je _na:"
#: mailcheck/mailcheck.c:1788
msgid "Local mailspool"
@@ -3569,7 +3558,7 @@ msgstr "Poštový _server:"
#: mailcheck/mailcheck.c:1873
msgid "Mail Server Entry box"
-msgstr ""
+msgstr "Pole pre poštový server"
#: mailcheck/mailcheck.c:1892
msgid "_Username:"
@@ -3605,12 +3594,12 @@ msgstr "Vyberte čas v sekundách, ako často sa má kontrolovať pošta"
#: mailcheck/mailcheck.c:2114
msgid "Play a _sound when new mail arrives"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrať _zvuk pri príchode novej pošty"
#. l = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Set the number of unread mails to _zero when clicked"));
#: mailcheck/mailcheck.c:2124
msgid "Sto_p animation when double clicked"
-msgstr ""
+msgstr "_Zastaviť animáciu po dvojitom kliknutí"
#: mailcheck/mailcheck.c:2137
msgid "Select a_nimation:"
@@ -3622,36 +3611,35 @@ msgstr "Príkazy"
#: mailcheck/mailcheck.c:2183
msgid "Before each _update:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pred každou aktualizáciou:"
#: mailcheck/mailcheck.c:2200
msgid "Command to execute before each update"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz spustený pred každou aktualizáciou"
#: mailcheck/mailcheck.c:2212
msgid "When new mail _arrives:"
-msgstr ""
+msgstr "Pri _príchode novej pošty:"
#: mailcheck/mailcheck.c:2227 mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute when new mail arrives"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz spustený pri príchode novej pošty"
#: mailcheck/mailcheck.c:2239
msgid "When double clicke_d:"
-msgstr ""
+msgstr "Po _dvojitom kliknutí:"
#: mailcheck/mailcheck.c:2254
msgid "Command to execute when clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz spustený pri dvojitom kliknutí"
#: mailcheck/mailcheck.c:2339
-#, fuzzy
msgid "Inbox Monitor Preferences"
-msgstr "Nastavenie Systémového monitoru"
+msgstr "Nastavenie sledovania novej pošty"
#: mailcheck/mailcheck.c:2450
msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Sledovanie pošty vás upozorní, že vám prišla nová pošta"
#: mailcheck/mailcheck.c:2776
msgid "Text only"
@@ -3663,31 +3651,31 @@ msgstr "Kontrola pošty"
#: mailcheck/mailcheck.c:2808
msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Sledovanie pošty vás upozorní, že vám prišla nová pošta"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:1
msgid "Command to execute when checking mail"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz spustený pri kontrole pošty"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:3
msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz spustený pri kliknutí na sledovanie pošty"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:4
msgid "Command to run before checking mail"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz spustený pred kontrolou pošty"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:5
msgid "Do we run the exec-command"
-msgstr ""
+msgstr "Má sa spustiť príkaz"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:6
msgid "Do we run the newmail-command"
-msgstr ""
+msgstr "Má sa spustiť príkaz pre novú poštu"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:7
msgid "Do we want to save the password to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Má sa ukladať heslo na disk"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:8
msgid "Encrypted password"
@@ -3695,93 +3683,93 @@ msgstr "Šifrovné heslo"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:9
msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
-msgstr ""
+msgstr "Ako často (v milisekundách) sa má kontrolovať pošta"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:10
msgid "If mail should be checked automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Či sa má pošta kontrolovať automaticky"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:11
msgid "If this is enabled, we save the password in gconf"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je toto zapnuté, heslo sa uloží pomocou gconf"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:12
msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je toto zapnuté, pošta sa bude aktualizovať každých update-freq milisekúnd"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:13
msgid "If this is set, we should run the exec-command"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je toto zapnuté, bude sa spúšťať exec-command"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:14
msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
-msgstr ""
+msgstr "Ak je toto zapnuté, bude sa spúšťať newmail-command"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:15
msgid "Interval for checking mail"
-msgstr ""
+msgstr "Interval pre kontrolu pošty"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:16
msgid "Path to the animation file"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k súboru s animáciou"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:17
msgid "Play a sound when mail is recieved"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrať zvuk pri príchode novej pošty"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:18
msgid "Remote folder for mail retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialený priečinok pre stiahnutie pošty"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:19
msgid "Remote server to connect to for our mail"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialený server pre kontrolu pošty"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:20
msgid "Run this command before we check the mail"
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť tento príkaz pred kontrolou pošty"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:21
msgid "The mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Poštový server"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:22
msgid "The user's encrypted password for the remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Šifrované heslo pre vzdialený server"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:23
msgid "The user's password"
-msgstr ""
+msgstr "Používateľské heslo"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:24
msgid "The user's password for the remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Používateľské heslo pre vzdialený server"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:25
msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
-msgstr ""
+msgstr "Toto popisuje, ako sa kontroluje pošta"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:26
msgid "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
-msgstr ""
+msgstr "Toto popisuje, ako sa spracováva pošta"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:27
msgid ""
"This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
"usage"
-msgstr ""
+msgstr "Toto je animácia zobrazená počas štandardného použitia sledovanie pošty"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:28
msgid "Username on the remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Používateľ na vzdialenom serveri"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:29
msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Tento príkaz sa spustí pri kliknutí na applet"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:30
msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Či zmeniť stav pošty po kliknutí na applet"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:31
msgid "You've got mail!"
@@ -3946,103 +3934,99 @@ msgstr "_Použiť štandardné farby témy"
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
+msgstr "Pokus o automatické doplnenie príkazu podľa histórie zadaných príkazov."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Color background blue component"
-msgstr ""
+msgstr "Modrá časť farby pozadia"
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Color background green component"
-msgstr ""
+msgstr "Zelená časť farby pozadia"
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Color background red component"
-msgstr ""
+msgstr "Červená časť farby pozadia"
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Color foreground blue component"
-msgstr ""
+msgstr "Modrá časť farby popredia."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Color foreground green component"
-msgstr ""
+msgstr "Zelená časť farby popredia."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Color foreground red component"
-msgstr ""
+msgstr "Červená časť farby popredia."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "History list"
msgstr "História"
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam položiek GConfValue obsahujúcich reťazce pre záznamy histórie."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam položiek GConfValue obsahujúcich reťazce pre makro príkazy."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam položiek GConfValue obsahujúcich reťazce pre vzorky makier."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Macro command list"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam makro príkazov"
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Macro pattern list"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam vzoriek makier"
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie založené na _histórii"
+msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie založené na histórii"
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť rám okolo appletu."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť ovládací prvok pre odtrhnutie appletu z panelu."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Show frame"
-msgstr "Zobraziť _rámec"
+msgstr "Zobraziť rámec"
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Show handle"
-msgstr "Zobraziť _handle"
+msgstr "Zobraziť handle"
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The blue component of the background color."
-msgstr ""
+msgstr "Modrá časť farby pozadia."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr ""
+msgstr "Modrá časť farby popredia."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The green component of the background color."
-msgstr ""
+msgstr "Zelená časť farby pozadia."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr ""
+msgstr "Zelená časť farby popredia."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid "The red component of the background color."
-msgstr ""
+msgstr "Červená časť farby pozadia."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr ""
+msgstr "Červená časť farby popredia."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use the default theme colors"
@@ -4050,7 +4034,7 @@ msgstr "Použiť štandardné farby témy"
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr ""
+msgstr "Použiť farby témy namiesto vlastných."
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width"
@@ -4331,164 +4315,153 @@ msgstr "nepripojený"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:1
msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting"
-msgstr ""
+msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri pripojení/odpojení"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:2
msgid "Blink when connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Blikať pri pripojení"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:3
msgid "Command executed when connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz pre pripojenie"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:4
msgid "Command executed when disconnecting"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz pre odpojenie"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:5
msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting."
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť dialóg pre potvrdenie pri pripojení alebo odpojení."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:6
msgid "Make the applet blink when the modem is connecting."
-msgstr ""
+msgstr "Nechať applet blikať pri počas pripojovania modemu."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:7
msgid "Modem device name"
-msgstr ""
+msgstr "Meno zariadenia modemu"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Modem lock file"
-msgstr "Súbor so zámkom pre _modem:"
+msgstr "Súbor so zámkom pre modem"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Receive background color"
-msgstr "Farba po_zadia:"
+msgstr "Farba pozadia prijatých dát"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:10
msgid "Receive foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba popredia prijatých dát"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Send background color"
-msgstr "Farba po_zadia:"
+msgstr "Farba pozadia odoslaných dát"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:12
msgid "Send foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba popredia odoslaných dát"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Show connect time and throughput"
-msgstr "Zobraziť č_as pripojenia a rýchlosť"
+msgstr "Zobraziť čas pripojenia a rýchlosť"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:14
msgid ""
"Show extra information about the connect time and amount of data transmitted "
"and received."
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť extra informácie o čase pripojenia a množstve dát prijatých a odoslaných."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Status connected color"
-msgstr "nepripojený"
+msgstr "Farba pripojeného stavu"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Status not connected color"
-msgstr "nepripojený"
+msgstr "Farba nepripojeného stavu"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Status waiting connection color"
-msgstr "_Očakávam pripojenie"
+msgstr "Farba pri čakaní na pripojenie"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Text background color"
-msgstr "Farba po_zadia:"
+msgstr "Farba pozadia textu"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:19
msgid "Text foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba popredia textu"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:20
msgid "Text outline color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba okrajov textu"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:21
msgid "The background color of the button used to indicate data received."
-msgstr ""
+msgstr "Farba pozadia tlačidla pre prijaté dáta."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:22
msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
-msgstr ""
+msgstr "Farba pozadia tlačidla pre odoslané dáta."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:23
msgid "The color used to display the status button when the modem is connected."
-msgstr ""
+msgstr "Farba používaná pre zobrazenie tlačidla stavu pri pripojenom modeme."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:24
msgid "The color used to display the status button when the modem is connecting."
-msgstr ""
+msgstr "Farba používaná pre zobrazenie tlačidla stavu pri pripojení modemu."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:25
msgid "The color used to display the status button when the modem is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "Farba používaná pre zobrazenie tlačidla stavu pri nepripojenom modeme."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:26
msgid "The color used to indicate that data has been received."
-msgstr ""
+msgstr "Farba používaná pre upozornenie na prijaté dáta."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:27
msgid "The color used to indicate that data has been sent."
-msgstr ""
+msgstr "Farba používaná pre upozornenie na odoslané dáta."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:28
msgid "The fraction of a second until the applet updates."
-msgstr ""
+msgstr "Časť sekundy pre aktualizáciu appletu."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:29
msgid "The name of the modem device."
-msgstr ""
+msgstr "Meno zariadenia modemu."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:30
msgid "The name of the modem lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Meno súboru so zámkom modemu."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "Use isdn"
-msgstr "_Použitá"
+msgstr "Použiť ISDN"
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:33
msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem."
-msgstr ""
+msgstr "Použiť isdn namiesto ppp pre pripojenie k modemu."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:34
msgid "Use this command to connect the modem."
-msgstr ""
+msgstr "Použiť tento príkaz pre pripojenie modemu."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:35
msgid "Use this command to disconnect the modem."
-msgstr ""
+msgstr "Použiť tento príkaz pre odpojenie modemu."
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Verify owner of lock file"
-msgstr "O_veriť vlastníka súboru so zámkom"
+msgstr "Overiť vlastníka súboru so zámkom"
#: modemlights/properties.c:416
msgid "Modem Lights Preferences"
msgstr "Nastavenie Svetiel modemu"
#: modemlights/properties.c:445
-#, fuzzy
msgid "U_pdate every:"
-msgstr "Frekvencia _obnovovania"
+msgstr "Frekvencia _obnovovania:"
#. extra info checkbox
#: modemlights/properties.c:470
@@ -4497,20 +4470,17 @@ msgstr "Zobraziť č_as pripojenia a rýchlosť"
#: modemlights/properties.c:480
msgid "B_link connection status when connecting"
-msgstr ""
+msgstr "_Blikať stavom spojenia pri pripájaní"
#: modemlights/properties.c:490
-#, fuzzy
msgid "Connections"
-msgstr "Pripájam sa"
+msgstr "Spojenia"
#: modemlights/properties.c:499
-#, fuzzy
msgid "Co_nnection command:"
msgstr "Príkaz na _pripojenie:"
#: modemlights/properties.c:523
-#, fuzzy
msgid "_Disconnection command:"
msgstr "Príkaz na _odpojenie:"
@@ -4520,63 +4490,52 @@ msgid "Con_firm connection"
msgstr "Pot_vrdiť pripojenie"
#: modemlights/properties.c:562
-#, fuzzy
msgid "Receive Data"
msgstr "Príjem dát"
#: modemlights/properties.c:568
-#, fuzzy
msgid "_Foreground:"
-msgstr "_Popredie"
+msgstr "_Popredie:"
#: modemlights/properties.c:573
-#, fuzzy
msgid "Send Data"
msgstr "Odosielanie dát"
#: modemlights/properties.c:578
-#, fuzzy
msgid "Foregroun_d:"
-msgstr "_Popredie"
+msgstr "_Popredie:"
#: modemlights/properties.c:580
-#, fuzzy
msgid "Backg_round:"
-msgstr "Po_zadie"
+msgstr "Po_zadie:"
#: modemlights/properties.c:583
-#, fuzzy
msgid "Connection Status"
msgstr "Stav spojenia"
#: modemlights/properties.c:591
-#, fuzzy
msgid "Co_nnected:"
-msgstr "_Pripojený"
+msgstr "_Pripojený:"
#: modemlights/properties.c:593
-#, fuzzy
msgid "Disconnec_ted:"
-msgstr "Príkaz na _odpojenie:"
+msgstr "_Odpojený:"
#: modemlights/properties.c:596
-#, fuzzy
msgid "C_onnecting:"
-msgstr "Pripájam sa"
+msgstr "_Pripájanie:"
#: modemlights/properties.c:599
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: modemlights/properties.c:607
-#, fuzzy
msgid "For_eground:"
-msgstr "P_opredie"
+msgstr "P_opredie:"
#: modemlights/properties.c:609
-#, fuzzy
msgid "Bac_kground:"
-msgstr "Poz_adie"
+msgstr "Poz_adie:"
#: modemlights/properties.c:611
msgid "O_utline"
@@ -4587,7 +4546,6 @@ msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: modemlights/properties.c:623
-#, fuzzy
msgid "Modem Options"
msgstr "Možnosti modemu"
@@ -4596,9 +4554,8 @@ msgid "_Device:"
msgstr "_Zariadenie:"
#: modemlights/properties.c:656
-#, fuzzy
msgid "_Lock file:"
-msgstr "Súbor so zámkom pre _modem:"
+msgstr "Súbor so _zámkom:"
#: modemlights/properties.c:675
msgid "_Verify owner of lock file"
@@ -4623,9 +4580,8 @@ msgid "System Monitor"
msgstr "Systémový monitor"
#: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "Systémový monitor"
+msgstr "_Otvoriť systémový monitor"
#: multiload/cpuload.c:50
msgid "CPU Load"
@@ -4636,7 +4592,6 @@ msgid "Load Average"
msgstr "Priemerné zaťaženie"
#: multiload/main.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Released under the GNU General Public License.\n"
"\n"
@@ -4661,7 +4616,6 @@ msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: multiload/main.c:278 multiload/properties.c:576
-#, fuzzy
msgid "Swap Space"
msgstr "Odkladací súbor"
@@ -4684,94 +4638,89 @@ msgstr "Zaťaženie pamäti"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Rýchlosť aktualizácie appletu v milisekundách"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "CPU graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba pozadia grafu CPU"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Povoliť _radarové mapy"
+msgstr "Povoliť graf zaťaženia CPU"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Povoliť _radarové mapy"
+msgstr "Povoliť graf priemerného zaťaženia"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Povoliť _radarové mapy"
+msgstr "Povoliť graf zaťaženia pamäti"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Povoliť _radarové mapy"
+msgstr "Povoliť graf zaťaženia siete"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Povoliť _radarové mapy"
+msgstr "Povoliť graf zaťaženia odkladacieho priestoru"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
-msgstr ""
+msgstr "Pre horizontálne panely šírka grafu v bodoch. Pre vertikálne výška grafov."
#: multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
-msgstr ""
+msgstr "Farba grafu pre aktivitu siete Ethernet"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid "Graph color for PLIP network activity"
-msgstr ""
+msgstr "Farba grafu pre aktivitu siete PLIP"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for SLIP network activity"
-msgstr ""
+msgstr "Farba grafu pre aktivitu siete SLIP"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr ""
+msgstr "Farba grafu pre bufferovanú pamäť"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr ""
+msgstr "Farba grafu pre vyrovnávaciu pamäť"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for load average"
-msgstr ""
+msgstr "Farba grafu pre priemerné zaťaženie"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr ""
+msgstr "Farba grafu pre aktivitu CPU s nice"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for other network usage"
-msgstr ""
+msgstr "Farba grafu pre iné využitie siete"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr ""
+msgstr "Farba grafu pre zdieľanú pamäť"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr ""
+msgstr "Farba grafu pre aktivitu CPU v jadre"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr ""
+msgstr "Farba grafu pre aktivitu CPU mimo jadro"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Farba grafu pre využitie pamäti mimo jadro"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr ""
+msgstr "Farba grafu pre využitie odkladacieho priestoru mimo jadro"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph size"
@@ -4779,19 +4728,19 @@ msgstr "Veľkosť grafu"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Load graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba pozadia grafu zaťaženia"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Memory graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba pozadia grafu pamäti"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Network graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba pozadia grafu siete"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Swap graph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba pozadia grafu odkladacej pamäti"
#: multiload/netload.c:49
msgid "Net Load"
@@ -4863,7 +4812,7 @@ msgstr "_Buffery"
#: multiload/properties.c:565
msgid "Cach_ed"
-msgstr ""
+msgstr "_Vo vyrovnávacej pamäti"
#: multiload/properties.c:566
msgid "F_ree"
@@ -4918,8 +4867,8 @@ msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Vytvorenie a správa poznámkových papierov na pracovnej ploche"
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
-#: stickynotes/stickynotes_applet.c:339
-#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:180
+#: stickynotes/stickynotes_applet.c:338
+#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:193
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Poznámky"
@@ -5142,8 +5091,8 @@ msgid ""
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
-"Štandardne obsahujú poznámky v titulku dátum vytvorenia. Ako formát "
-"sa dá použiť text, ktorý dokáže spracovať funkcia strftime()."
+"Štandardne obsahujú poznámky v titulku dátum vytvorenia. Ako formát sa dá "
+"použiť text, ktorý dokáže spracovať funkcia strftime()."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Date format of note's title"
@@ -5162,8 +5111,8 @@ msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
-"Štandardná farba pre nové poznámky. Je to HTML hexadecimálne "
-"číslo, napríklad \"#30FF50\"."
+"Štandardná farba pre nové poznámky. Je to HTML hexadecimálne číslo, "
+"napríklad \"#30FF50\"."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
@@ -5228,8 +5177,8 @@ msgid ""
"\"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
msgstr ""
"Toto sa stane pri každom kliknutí ľavým tlačidlom alebo stlačení \"enter\". "
-"Možnosti sú \"0\" pre \"Nová poznámka\", \"1\" pre \"Zobraziť/skryt všetky poznámky\", a "
-"\"2\" pre \"Zamknúť/Odomknúť všetky poznámky\"."
+"Možnosti sú \"0\" pre \"Nová poznámka\", \"1\" pre \"Zobraziť/skryt všetky "
+"poznámky\", a \"2\" pre \"Zamknúť/Odomknúť všetky poznámky\"."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
@@ -5273,7 +5222,7 @@ msgstr "Či používať štandardné systémové farby"
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Či používať štandardné systémové písmo"
-#: stickynotes/stickynotes_applet.c:339
+#: stickynotes/stickynotes_applet.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -5291,11 +5240,11 @@ msgstr[2] ""
"%s:\n"
"%d poznámka"
-#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:182
+#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:195
msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
-#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:183
+#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:196
msgid "Sticky Notes for the Gnome Desktop Environment"
msgstr "Poznámkové papieriky pre Gnome Desktop Environment"