diff options
author | Kevin Vandersloot <kfv101@psu.edu> | 2002-04-17 00:26:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Kevin Vandersloot <kevinv@src.gnome.org> | 2002-04-17 00:26:27 +0000 |
commit | 1ce8366742f8bfba9443fd2055e799005c729cb3 (patch) | |
tree | e08db8c3bab64f1cf35a846167bc698366dd9c56 /po/sk.po | |
parent | 79affd85cfe0f740c834c11163fe03a6579a472f (diff) |
bump gail version requirement. realy do 1.99.0sun-april-19-deliveryGNOME_APPLETS_1_99_0_REAL
2002-04-16 Kevin Vandersloot <kfv101@psu.edu>
* configure.in: bump gail version requirement. realy do 1.99.0
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 467 |
1 files changed, 233 insertions, 234 deletions
@@ -2,11 +2,10 @@ # Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002. # -#: cdplayer/cdplayer.c:707 cdplayer/cdplayer.c:709 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets 1.4.0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-10 16:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-16 19:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-10 16:28+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" @@ -48,7 +47,6 @@ msgid "Charging" msgstr "Nabíjanie" #: battstat/battstat_applet.c:403 -#, c-format msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" msgstr "Nízke nabitie batérií (%d%%) a nie je pripojenie k sieti" @@ -60,7 +58,6 @@ msgstr "Batérie sú plne dobité." #. when the computer is using battery power and the battery meter #. and percent meter is hidden by the user. #: battstat/battstat_applet.c:445 battstat/battstat_applet.c:997 -#, c-format msgid "" "System is running on battery power\n" "Battery: %d%% (%s)" @@ -72,7 +69,6 @@ msgstr "" #. when the computer is using AC power and the battery meter #. and percent meter is hidden by the user. #: battstat/battstat_applet.c:449 battstat/battstat_applet.c:1005 -#, c-format msgid "" "System is running on AC power\n" "Battery: %d%% (%s)" @@ -101,14 +97,12 @@ msgstr "N/A" #. This string will display as a tooltip over the battery frame #. when the computer is using battery power. #: battstat/battstat_applet.c:596 battstat/battstat_applet.c:909 -#, c-format msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)" msgstr "Systém beží na batérie. Batérie: %d%% (%s)" #. This string will display as a tooltip over the battery frame #. when the computer is using AC power. #: battstat/battstat_applet.c:603 battstat/battstat_applet.c:916 -#, c-format msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)" msgstr "Systém beží zo siete. Batérie: %d%% (%s)" @@ -131,7 +125,6 @@ msgstr "Systéme beží zo siete: Batérie: Nie sú dostupné" #. a battery present. %d will hold the current charge and %s will #. hold the status of the battery, (High, Low, Critical, Charging. #: battstat/battstat_applet.c:629 -#, c-format msgid "Battery: %d%% (%s)" msgstr "Batérie: %d%% (%s)" @@ -181,8 +174,8 @@ msgid "" "\"%d\"\n" "Please try to correct this error" msgstr "" -"Nastala chyba pri pokuse o spustenie príkazu na suspendovanie. Príkaz vrátil " -"\"%d\"\n" +"Nastala chyba pri pokuse o spustenie príkazu na suspendovanie. Príkaz " +"vrátil \"%d\"\n" "Prosím, opravte tento problém" #: battstat/battstat_applet.c:778 @@ -206,92 +199,6 @@ msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" msgid "This utility show the status of your laptop battery." msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav batérií vášho počítača." -#: battstat/battstat_applet.glade.h:2 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:3 -msgid "Apperance" -msgstr "Vzhľad" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:4 -msgid "Applet layout" -msgstr "Rozloženie appletu" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:5 -msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -msgstr "Monitor nabitia batérií" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:7 -#, no-c-format -msgid "Battery color levels (%)" -msgstr "Farby úrovní batérií (%)" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:8 -msgid "Beep when either of the above is true" -msgstr "Pípnuť, ak je niektorá z možností platná" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:9 -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:10 -msgid "Hide" -msgstr "Skryť" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:11 -msgid "Move towards bottom" -msgstr "Presunúť nižšie" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:12 -msgid "Move towards top" -msgstr "Presunúť vyššie" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:13 -msgid "Notify me when battery charge is _low" -msgstr "Upozorniť, že sú batérie skoro _vybité" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:14 -msgid "Notify me when battery is fully re-charged" -msgstr "Upozorniť, že sú batérie plne dobité" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:15 -msgid "Orange:" -msgstr "Oranžová:" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:16 -msgid "Preview:" -msgstr "Náhľad:" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:17 -msgid "Progress bar direction" -msgstr "Orientácia pruhu priebehu" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:18 -msgid "Red:" -msgstr "Červená:" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:19 -msgid "Show" -msgstr "Zobraziť" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:20 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspendovať" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:21 -msgid "Suspend command:" -msgstr "Príkaz na suspendovanie:" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:22 -msgid "Warnings" -msgstr "Varovania" - -#: battstat/battstat_applet.glade.h:23 -msgid "Yellow:" -msgstr "Žltá:" - #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.h:1 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor nabitia batérií" @@ -349,29 +256,43 @@ msgstr "Nastavenia..." msgid "Suspend Computer..." msgstr "Suspendovať počítač..." -#: cdplayer/cdplayer.c:146 cdplayer/cdplayer.c:819 +#: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Battery Status Utility" +msgstr "Nástroj pre stav batérií" + +#: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Battery fully re-charged" +msgstr "Batérie sú plne dobité." + +#: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 +msgid "Battery power low" +msgstr "" + +#: cdplayer/cdplayer.c:146 cdplayer/cdplayer.c:818 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: cdplayer/cdplayer.c:148 cdplayer/cdplayer.c:821 +#: cdplayer/cdplayer.c:148 cdplayer/cdplayer.c:820 msgid "Play / Pause" msgstr "Hrať/Pauza" -#: cdplayer/cdplayer.c:150 cdplayer/cdplayer.c:823 +#: cdplayer/cdplayer.c:150 cdplayer/cdplayer.c:822 #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:3 msgid "Eject" msgstr "Vysunúť" -#: cdplayer/cdplayer.c:152 cdplayer/cdplayer.c:825 +#: cdplayer/cdplayer.c:152 cdplayer/cdplayer.c:824 msgid "Previous Track" msgstr "Predchádzajúca stopa" -#: cdplayer/cdplayer.c:154 cdplayer/cdplayer.c:827 +#: cdplayer/cdplayer.c:154 cdplayer/cdplayer.c:826 msgid "Next Track" msgstr "Nasledujúca stopa" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1 cdplayer/cdplayer.c:159 -#: cdplayer/cdplayer.c:829 +#: cdplayer/cdplayer.c:828 msgid "CD Player" msgstr "CD prehrávač" @@ -415,35 +336,36 @@ msgstr "" "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" "(C) 2001 Chris Phelps (GNOME 2 Port)" -#: cdplayer/cdplayer.c:423 cdplayer/cdplayer.c:830 +#: cdplayer/cdplayer.c:423 cdplayer/cdplayer.c:829 msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" -msgstr "Prehrávač CD je jednoduchý prehrávač hudobných CD pre Váš panel" +msgstr "" +"Prehrávač CD je jednoduchý prehrávač hudobných CD pre Váš panel" -#: cdplayer/cdplayer.c:698 cdplayer/cdplayer.c:707 +#: cdplayer/cdplayer.c:697 cdplayer/cdplayer.c:706 msgid "Elapsed time" msgstr "Uplynutý čas" -#: cdplayer/cdplayer.c:701 cdplayer/cdplayer.c:709 +#: cdplayer/cdplayer.c:700 cdplayer/cdplayer.c:708 msgid "Track number" msgstr "Číslo stopy" -#: cdplayer/cdplayer.c:820 +#: cdplayer/cdplayer.c:819 msgid "Click this button to Stop playing the CD" msgstr "Stlačením tohto tlačidla zastavíte prehrávanie CD" -#: cdplayer/cdplayer.c:822 +#: cdplayer/cdplayer.c:821 msgid "Click this button to Play or Pause the CD" msgstr "Týmto tlačidlo spustíte alebo pozastavíte prehrávanie CD" -#: cdplayer/cdplayer.c:824 +#: cdplayer/cdplayer.c:823 msgid "Click this button to eject the CD" msgstr "Týmto tlačidlom vysuniete CD" -#: cdplayer/cdplayer.c:826 +#: cdplayer/cdplayer.c:825 msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" msgstr "Týmto tlačidlom spustíte prehrávanie predchádzajúcej stopy CD" -#: cdplayer/cdplayer.c:828 +#: cdplayer/cdplayer.c:827 msgid "Click this button to Play the next track in the CD" msgstr "Týmto tlačidlom spustíte prehrávanie nasledujúcej stopy CD" @@ -481,8 +403,8 @@ msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" -"Applet panelu pre výber divných znakov, ktoré nie sú na vašej klávesnici. " -"Vydané pod licenciou GNU General Public Licence." +"Applet panelu pre výber divných znakov, ktoré nie sú na vašej " +"klávesnici. Vydané pod licenciou GNU General Public Licence." #: charpick/charpick.c:444 msgid "Insert special characters" @@ -513,12 +435,13 @@ msgid "Set the default character list here" msgstr "Tu nastavte štandardný zoznam znakov" #: charpick/properties.c:91 +#, fuzzy msgid "" "These characters will appear when the panel is started. To return to this " -"list, hit <space> while the applet has focus." +"list, hit <d> while the applet has focus." msgstr "" -"Tieto znaky budú zobrazené po štarte panelu. K tomuto zoznamu sa vrátite, ak " -"má panel fokus a stlačíte kláves <medzera>." +"Tieto znaky budú zobrazené po štarte panelu. K tomuto zoznamu sa " +"vrátite, ak má panel fokus a stlačíte kláves <medzera>." #: charpick/properties.c:144 msgid "Character Palette Preferences" @@ -580,75 +503,75 @@ msgstr "Pripojenie lokálnych diskov a zariadení" msgid "Browse..." msgstr "Prehliadať..." -#: drivemount/properties.c:241 +#: drivemount/properties.c:239 msgid "Disk Mounter Preferences" msgstr "Nastavenie Pripojenia diskov" -#: drivemount/properties.c:260 +#: drivemount/properties.c:258 msgid "_Mount point:" msgstr "_Bod pripojenia:" -#: drivemount/properties.c:278 +#: drivemount/properties.c:276 msgid "_Update interval (seconds):" msgstr "_Obnovovanie (v sekundách):" -#: drivemount/properties.c:294 +#: drivemount/properties.c:292 msgid "_Icon :" msgstr "_Ikona:" -#: drivemount/properties.c:312 +#: drivemount/properties.c:310 msgid "Floppy" msgstr "Disketa" -#: drivemount/properties.c:315 +#: drivemount/properties.c:313 msgid "Cdrom" msgstr "Cdrom" -#: drivemount/properties.c:318 +#: drivemount/properties.c:316 msgid "Cd Recorder" msgstr "Nahrávač CD" -#: drivemount/properties.c:321 +#: drivemount/properties.c:319 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip disk" -#: drivemount/properties.c:324 +#: drivemount/properties.c:322 msgid "Hard Disk" msgstr "Pevný disk" -#: drivemount/properties.c:327 +#: drivemount/properties.c:325 msgid "Jaz Drive" msgstr "Jaz disk" -#: drivemount/properties.c:330 +#: drivemount/properties.c:328 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" -#: drivemount/properties.c:343 +#: drivemount/properties.c:341 msgid "Select icon for mounted" msgstr "Vyberte ikonu pre pripojený" -#: drivemount/properties.c:350 +#: drivemount/properties.c:348 msgid "Custom icon for moun_ted:" msgstr "Vlastná ikona pre _pripojený:" -#: drivemount/properties.c:359 +#: drivemount/properties.c:357 msgid "Select icon for unmounted" msgstr "Vyberte ikonu pre nepripojený" -#: drivemount/properties.c:366 +#: drivemount/properties.c:364 msgid "Custom icon for not mou_nted:" msgstr "Vlastná ikona pre _nepripojený:" -#: drivemount/properties.c:376 +#: drivemount/properties.c:374 msgid "_Scale size to panel" msgstr "_Zväčšiť na veľkosť panelu" -#: drivemount/properties.c:383 +#: drivemount/properties.c:381 msgid "_Eject on unmount" msgstr "_Vysunúť pri odpojení" -#: drivemount/properties.c:390 +#: drivemount/properties.c:388 msgid "Use _automount friendly status test" msgstr "Použiť testovanie stavu priateľské k _automountu" @@ -697,8 +620,8 @@ msgid "" "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " "Properties dialog" msgstr "" -"Stlačením klávesovej skratky prepnete rozloženie klávesnice. Skratku môžete " -"nastaviť v dialógu Vlastnosti." +"Stlačením klávesovej skratky prepnete rozloženie klávesnice. Skratku " +"môžete nastaviť v dialógu Vlastnosti." #: gkb-new/gkb.c:404 #, c-format @@ -747,7 +670,8 @@ msgid "" "Kovacs <emese@gnome.hu> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" "Shooby Ban <shooby@gnome.hu>" msgstr "" -"Tento applet prepína rozloženie kláves. Používa setxkbmap alebo xmodmap.\n" +"Tento applet prepína rozloženie kláves. Používa setxkbmap alebo " +"xmodmap.\n" "Pošlite mi, prosím, vlajku (veľkosť 60x40) a ja ju pridám do CVS (moja " "adresa je shooby@gnome.hu).\n" "Ďakujem.\n" @@ -817,11 +741,13 @@ msgstr "Zobrazenie" #. Labels and option Menus #: gkb-new/prop.c:298 -msgid "_Appearance " +#, fuzzy +msgid "_Appearance: " msgstr " Vzhľad " #: gkb-new/prop.c:305 -msgid "Applet _size " +#, fuzzy +msgid "Applet _size: " msgstr "_Veľkosť appletu:" #: gkb-new/prop.c:331 @@ -1158,20 +1084,26 @@ msgid "Edit Keyboard" msgstr "Upraviť rozloženie" #. Add the labels and entries/combos/icon_entry -#: gkb-new/prop-map.c:601 -msgid "_Name" +#: gkb-new/prop-map.c:601 panel-menu/panel-menu-directory.c:624 +#: panel-menu/panel-menu-documents.c:398 panel-menu/panel-menu-documents.c:434 +#: panel-menu/panel-menu-links.c:404 panel-menu/panel-menu-links.c:440 +#, fuzzy +msgid "_Name:" msgstr "_Meno" #: gkb-new/prop-map.c:605 -msgid "_Label" +#, fuzzy +msgid "_Label:" msgstr "_Popis" #: gkb-new/prop-map.c:609 -msgid "Lan_guage" +#, fuzzy +msgid "Lan_guage:" msgstr "_Jazyk" #: gkb-new/prop-map.c:615 -msgid "Count_ry" +#, fuzzy +msgid "Count_ry:" msgstr "_Krajina" #: gkb-new/prop-map.c:622 @@ -1183,19 +1115,23 @@ msgstr "" "vlajky" #: gkb-new/prop-map.c:626 -msgid "Arc_hitecture" +#, fuzzy +msgid "Arc_hitecture:" msgstr "_Architektúra" #: gkb-new/prop-map.c:632 -msgid "_Type" +#, fuzzy +msgid "_Type:" msgstr "_Typ" #: gkb-new/prop-map.c:638 -msgid "Code_page" +#, fuzzy +msgid "Code_page:" msgstr "Kód_ovanie" #: gkb-new/prop-map.c:645 -msgid "Co_mmand" +#, fuzzy +msgid "Co_mmand:" msgstr "_Príkaz" #: gkb-new/prop-map.c:652 @@ -1237,7 +1173,8 @@ msgstr "Aktualizovať" #: gtik/gtik.c:217 gtik/gtik.c:799 msgid "No data available or properties not set" -msgstr "Žiadne dáta nie sú k dispozícii alebo nie sú nastavené vlastnosti" +msgstr "" +"Žiadne dáta nie sú k dispozícii alebo nie sú nastavené vlastnosti" #: gtik/gtik.c:668 msgid "The GNOME Stock Ticker" @@ -1251,9 +1188,9 @@ msgid "" "investment decisions; it is for informational purposes only." msgstr "" "Tento program sa pripája k populárnym serverom a sťahuje aktuálne kurzy " -"akcií. Sledovanie burzy pre GNOME je voľne šíriteľná internetová aplikácia. " -"Neobsahuje ABSOLÚTNE ŽIADNE ZÁRUKY. Nepoužívajte ju pre investičné " -"rozhodnutia, slúži iba na informovanie." +"akcií. Sledovanie burzy pre GNOME je voľne šíriteľná internetová " +"aplikácia. Neobsahuje ABSOLÚTNE ŽIADNE ZÁRUKY. Nepoužívajte ju pre " +"investičné rozhodnutia, slúži iba na informovanie." #: gtik/gtik.c:1152 msgid "_New Symbol:" @@ -1499,8 +1436,8 @@ msgid "" "only for US cities." msgstr "" "Štátna predpoveď nie je k dispozícii pre toto miesto.\n" -"Prosím, skúste detailnú predpoveď, uvedomte si, že IWIN predpovede sú k " -"dispozícii len pre mestá USA." +"Prosím, skúste detailnú predpoveď, uvedomte si, že IWIN predpovede sú " +"k dispozícii len pre mestá USA." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: gweather/gweather-pref.c:125 @@ -1621,30 +1558,6 @@ msgstr "Rôzne" msgid "_General" msgstr "_Všeobecné" -#: gweather/weather.c:57 -msgid "knots" -msgstr "uzly" - -#: gweather/weather.c:57 -msgid "kph" -msgstr "kph" - -#: gweather/weather.c:62 -msgid "inHg" -msgstr "inHg" - -#: gweather/weather.c:62 -msgid "hPa" -msgstr "hPa" - -#: gweather/weather.c:66 -msgid "miles" -msgstr "míle" - -#: gweather/weather.c:66 -msgid "kilometers" -msgstr "kilometre" - #: gweather/weather.c:132 msgid "Variable" msgstr "Premenlivo" @@ -2860,12 +2773,12 @@ msgid "" "any later version." msgstr "" "Tento applet GNOME pridá do Vášho panelu príkazový riadok. Obsahuje " -"automatické dopĺňanie, históriu príkazov, meniteľné makrá a voliteľné " -"vstavané hodiny.\n" +"automatické dopĺňanie, históriu príkazov, meniteľné makrá a " +"voliteľné vstavané hodiny.\n" "\n" -"Tento program je voľne šíriteľný, môžete ho distribuovať alebo modifikovať " -"podľa pravidiel GNU General Public Licence ako ju publikuje Free Software " -"Foundation; buď verzia 2 alebo (ako chcete) neskoršia verzia." +"Tento program je voľne šíriteľný, môžete ho distribuovať alebo " +"modifikovať podľa pravidiel GNU General Public Licence ako ju publikuje " +"Free Software Foundation; buď verzia 2 alebo (ako chcete) neskoršia verzia." #: mini-commander/src/cmd_completion.c:69 #: mini-commander/src/cmd_completion.c:115 @@ -2893,38 +2806,38 @@ msgstr "nenájdený" msgid "no /bin/sh" msgstr "Nenašiel som /bin/sh" -#: mini-commander/src/command_line.c:93 mini-commander/src/command_line.c:113 +#: mini-commander/src/command_line.c:94 mini-commander/src/command_line.c:114 msgid "end of history list" msgstr "koniec zoznamu histórie" #. enter pressed -> exec command -#: mini-commander/src/command_line.c:123 mini-commander/src/exec.c:59 +#: mini-commander/src/command_line.c:124 mini-commander/src/exec.c:59 msgid "starting..." msgstr "spúšťam..." -#: mini-commander/src/command_line.c:152 +#: mini-commander/src/command_line.c:153 msgid "autocompleted" msgstr "autom. doplnený" -#: mini-commander/src/command_line.c:312 +#: mini-commander/src/command_line.c:313 msgid "history list empty" msgstr "zoznam histórie prázdny" #. title -#: mini-commander/src/command_line.c:330 +#: mini-commander/src/command_line.c:331 msgid "Command history" msgstr "História príkazov" #. build file select dialog -#: mini-commander/src/command_line.c:461 +#: mini-commander/src/command_line.c:462 msgid "Start program" msgstr "Spustiť program" -#: mini-commander/src/command_line.c:500 +#: mini-commander/src/command_line.c:501 msgid "Command line" msgstr "Príkazový riadok" -#: mini-commander/src/command_line.c:501 +#: mini-commander/src/command_line.c:502 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" msgstr "Sem zadajte príkaz a GNOME ho pre vás spustí" @@ -2985,7 +2898,8 @@ msgstr "História" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:309 msgid "Click this button for the list of previous commands" -msgstr "Stlačením tohto tlačidla zobrazíte zoznam predchádzajúcich príkazov" +msgstr "" +"Stlačením tohto tlačidla zobrazíte zoznam predchádzajúcich príkazov" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:310 msgid "Mini-Commander applet" @@ -3078,18 +2992,18 @@ msgid "Command line _background:" msgstr "Po_zadie príkazového riadku:" #. prefix -#: mini-commander/src/preferences.c:978 +#: mini-commander/src/preferences.c:982 #, c-format msgid "Regex _%.2d:" msgstr "Regul. výraz _%.2d:" #. command -#: mini-commander/src/preferences.c:998 +#: mini-commander/src/preferences.c:1002 #, c-format msgid " Macro _%.2d:" msgstr " Makro _%.2d:" -#: mini-commander/src/preferences.c:1018 +#: mini-commander/src/preferences.c:1022 msgid "_Macros" msgstr "_Makrá" @@ -3097,7 +3011,7 @@ msgstr "_Makrá" msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Úprava hlasitosti zvuku" -#: mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.h:3 mixer/mixer.c:130 mixer/mixer.c:738 +#: mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.h:3 mixer/mixer.c:130 mixer/mixer.c:750 msgid "Volume Control" msgstr "Nastavenie hlasitosti" @@ -3135,25 +3049,27 @@ msgstr "varovanie: mixér nemá kanál hlasitosti - použijem PCM.\n" msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n" msgstr "Zariadenie mixéru %s nemá ani kanál pre hlasitosť, ani PCM.\n" -#: mixer/mixer.c:504 +#: mixer/mixer.c:516 msgid "Volume Controller" msgstr "Ovládanie hlasitosti" -#: mixer/mixer.c:505 +#: mixer/mixer.c:517 msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" msgstr "Použite šipky hore a dolu pre zmenu hlasitosti" -#: mixer/mixer.c:739 +#: mixer/mixer.c:751 msgid "(C) 2001 Richard Hult" msgstr "(C) 2001 Richard Hult" -#: mixer/mixer.c:740 +#: mixer/mixer.c:752 msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." -msgstr "Ovládanie hlasitosti umožňuje nastaviť hlasitosť pre vaše prostredie." +msgstr "" +"Ovládanie hlasitosti umožňuje nastaviť hlasitosť pre vaše prostredie." -#: mixer/mixer.c:912 +#: mixer/mixer.c:924 msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" -msgstr "Ovládanie hlasitosti umožňuje nastaviť hlasitosť pre vaše prostredie." +msgstr "" +"Ovládanie hlasitosti umožňuje nastaviť hlasitosť pre vaše prostredie." #: modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.h:1 msgid "Internet" @@ -3174,7 +3090,8 @@ msgid "" "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." msgstr "" "Vydané pod GNU General public license.\n" -"Indikátor stavu modemu a vytáčania. Svetlá v poradí zhora alebo zľava sú\n" +"Indikátor stavu modemu a vytáčania. Svetlá v poradí zhora alebo zľava " +"sú\n" "Poslať dáta a Prijať dáta." #: modemlights/modemlights.c:531 @@ -3378,7 +3295,6 @@ msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: multiload/main.c:197 -#, c-format msgid "" "%s:\n" "%d%% in use" @@ -3578,36 +3494,33 @@ msgstr "(c) 2001 Chris Phelps" msgid "" "The Panel Menu Applet allows you to display customized menubars on your " "panels." -msgstr "Applet Menu panelu umožňuje zobraziť prispôsobené menu na vašom paneli." +msgstr "" +"Applet Menu panelu umožňuje zobraziť prispôsobené menu na vašom paneli." -#: panel-menu/panel-menu-directory.c:481 +#: panel-menu/panel-menu-directory.c:482 msgid "Create directory item..." msgstr "Vytvoriť položku pre priečinok..." -#: panel-menu/panel-menu-directory.c:484 +#: panel-menu/panel-menu-directory.c:485 msgid "Home" msgstr "Domovský priečinok" -#: panel-menu/panel-menu-directory.c:523 +#: panel-menu/panel-menu-directory.c:524 msgid "Edit directory item..." msgstr "Upraviť položku priečinku..." -#: panel-menu/panel-menu-directory.c:623 panel-menu/panel-menu-documents.c:398 -#: panel-menu/panel-menu-documents.c:434 panel-menu/panel-menu-links.c:404 -#: panel-menu/panel-menu-links.c:440 -msgid "Name:" -msgstr "Meno:" - -#: panel-menu/panel-menu-directory.c:633 panel-menu/panel-menu-path.c:728 -msgid "Path:" +#: panel-menu/panel-menu-directory.c:636 panel-menu/panel-menu-path.c:728 +#, fuzzy +msgid "_Path:" msgstr "Cesta:" -#: panel-menu/panel-menu-directory.c:639 +#: panel-menu/panel-menu-directory.c:644 msgid "..." msgstr "..." -#: panel-menu/panel-menu-directory.c:648 -msgid "Depth level:" +#: panel-menu/panel-menu-directory.c:654 +#, fuzzy +msgid "_Depth level:" msgstr "Úroveň vnorenia:" #: panel-menu/panel-menu-documents.c:397 @@ -3691,6 +3604,90 @@ msgstr "Okná" msgid "Workspaces" msgstr "Pracovné plochy" +#~ msgid "100%" +#~ msgstr "100%" + +#~ msgid "Apperance" +#~ msgstr "Vzhľad" + +#~ msgid "Applet layout" +#~ msgstr "Rozloženie appletu" + +#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +#~ msgstr "Monitor nabitia batérií" + +#~ msgid "Battery color levels (%)" +#~ msgstr "Farby úrovní batérií (%)" + +#~ msgid "Beep when either of the above is true" +#~ msgstr "Pípnuť, ak je niektorá z možností platná" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Všeobecné" + +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Skryť" + +#~ msgid "Move towards bottom" +#~ msgstr "Presunúť nižšie" + +#~ msgid "Move towards top" +#~ msgstr "Presunúť vyššie" + +#~ msgid "Notify me when battery charge is _low" +#~ msgstr "Upozorniť, že sú batérie skoro _vybité" + +#~ msgid "Notify me when battery is fully re-charged" +#~ msgstr "Upozorniť, že sú batérie plne dobité" + +#~ msgid "Orange:" +#~ msgstr "Oranžová:" + +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Náhľad:" + +#~ msgid "Progress bar direction" +#~ msgstr "Orientácia pruhu priebehu" + +#~ msgid "Red:" +#~ msgstr "Červená:" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Zobraziť" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspendovať" + +#~ msgid "Suspend command:" +#~ msgstr "Príkaz na suspendovanie:" + +#~ msgid "Warnings" +#~ msgstr "Varovania" + +#~ msgid "Yellow:" +#~ msgstr "Žltá:" + +#~ msgid "knots" +#~ msgstr "uzly" + +#~ msgid "kph" +#~ msgstr "kph" + +#~ msgid "inHg" +#~ msgstr "inHg" + +#~ msgid "hPa" +#~ msgstr "hPa" + +#~ msgid "miles" +#~ msgstr "míle" + +#~ msgid "kilometers" +#~ msgstr "kilometre" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Meno:" + #~ msgid "Battstat Settings" #~ msgstr "Nastavenie Battstat" @@ -3845,7 +3842,8 @@ msgstr "Pracovné plochy" #~ msgid "" #~ "Compressed Quality (JPEG/MIFF/PNG mode) High: good quality/large file" #~ msgstr "" -#~ "Kvalita po kompresii (mód JPEG/MIFF/PNG) Vysoká: dobrá kvalita/veľký súbor" +#~ "Kvalita po kompresii (mód JPEG/MIFF/PNG) Vysoká: dobrá kvalita/veľký " +#~ "súbor" #~ msgid "Create monochrome image" #~ msgstr "Vytvoriť čiernobiely obrázok" @@ -3869,8 +3867,8 @@ msgstr "Pracovné plochy" #~ "jpg, jpeg, bmp, cgm, cmyk, dib, eps, fig, fpx, gif, ico, map, miff, pcx,\n" #~ "pict, pix, png, pnm, ppm, psd, rgb, rgba, rla, rle, tiff, tga, xbm, xpm,\n" #~ "and several obscure ones. Try your luck with something interesting!\n" -#~ "Eg .html for a client-side image map. You'll get a .gif, .html, and a ." -#~ "shtml\n" +#~ "Eg .html for a client-side image map. You'll get a .gif, .html, and a " +#~ ".shtml\n" #~ "\n" #~ "Recommendations:\n" #~ "Small file, pretty good quality: jpg, 75% quality\n" @@ -3878,7 +3876,8 @@ msgstr "Pracovné plochy" #~ "- compressing pngs takes longer at higher ratios, but is still lossless" #~ msgstr "" #~ "Typ súboru je určený príponou.\n" -#~ "Štandardný typ súboru (ak chýba alebo nie je rozoznaná prípona) je miff.\n" +#~ "Štandardný typ súboru (ak chýba alebo nie je rozoznaná prípona) je " +#~ "miff.\n" #~ "Rozoznávané prípony sú:\n" #~ "jpg, jpeg, bmp, cgm, cmyk, dib, eps, fig, fpx, gif, ico, map, miff, pcx,\n" #~ "pict, pix, png, pnm, ppm, psd, rgb, rgba, rla, rle, tiff, tga, xbm, xpm,\n" @@ -3888,7 +3887,8 @@ msgstr "Pracovné plochy" #~ "Doporučenia:\n" #~ "Malý súbor, dosť dobrá kvalita: jpg, 75% kvalita\n" #~ "O niečo väčší súbor ale bezstratový: png, akú len chcete kompresiu.\n" -#~ "- kompresia obrázkov png trvá dlhšie pri vyšších pomeroch, ale je vždy\n" +#~ "- kompresia obrázkov png trvá dlhšie pri vyšších pomeroch, ale je " +#~ "vždy\n" #~ "bezstrátová." #~ msgid "View screenshot after saving it" @@ -3916,8 +3916,8 @@ msgstr "Pracovné plochy" #~ msgstr "Použiť vysoko kvalitný medzivýsledok pre generovanie miniatúr" #~ msgid "" -#~ "(This'll chug loads of CPU, but will prevent compressing the image twice " -#~ "if a\n" +#~ "(This'll chug loads of CPU, but will prevent compressing the image twice if " +#~ "a\n" #~ "lossy file format is used)\n" #~ "Don't use this if you're using a lossless compression format, or if you " #~ "cherish\n" @@ -3934,13 +3934,13 @@ msgstr "Pracovné plochy" #~ msgstr "Miniatúry" #~ msgid "" -#~ "All post-processing, frill and spurious options will chug more CPU than " -#~ "a\n" +#~ "All post-processing, frill and spurious options will chug more CPU than a\n" #~ "simple screenshot, due to the creation and then conversion of an " #~ "intermediate\n" #~ "image. Intensive operations may take some time on less spiffy CPUs." #~ msgstr "" -#~ "Všetky dokončovacie akcie, parádičky atď zaťažia procesor omnoho viac\n" +#~ "Všetky dokončovacie akcie, parádičky atď zaťažia procesor omnoho " +#~ "viac\n" #~ "ako jednoduché zachytenie, pretože sa vytvára a modifikuje " #~ "medzivýsledok.\n" #~ "Intenzívne operácie môžu zabrať nejaký čas, ak nemáte fantastický " @@ -3964,7 +3964,8 @@ msgstr "Pracovné plochy" #~ msgstr "O aký faktor zaostriť obrázok?" #~ msgid "Rotate image clockwise by how many degrees?" -#~ msgstr "O koľko stupňov otočiť obrázok po smere hodinových ručičiek?" +#~ msgstr "" +#~ "O koľko stupňov otočiť obrázok po smere hodinových ručičiek?" #~ msgid "Adjust gamma" #~ msgstr "Upraviť gama" @@ -4004,8 +4005,7 @@ msgstr "Pracovné plochy" #~ "specified on the commandline as follows:\n" #~ "{Script_Name} {Image_Filename} {Thumbnail_filename_if_specified}\n" #~ "Hint: I use a script to update my website screenshot page.\n" -#~ "An example script should've been included in the tarball, or at my " -#~ "website." +#~ "An example script should've been included in the tarball, or at my website." #~ msgstr "" #~ "Skript/program bude spustený po vytvorení obrázku s menami súborov\n" #~ "uvedenými v príkazovom riadku následovne:\n" @@ -4137,4 +4137,3 @@ msgstr "Pracovné plochy" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" - |