summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>2003-09-05 13:49:26 +0000
committerStano Visnovsky <stano@src.gnome.org>2003-09-05 13:49:26 +0000
commit1644546043bb8547c214567787bed084c5ba737c (patch)
tree8fb0700aca76cd11f1c0562e3f4b3c0ea994e437 /po/sk.po
parentedad4287e9e65b896328e1aabcbbb4222d026f35 (diff)
Updated Slovak translation.
2003-09-05 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po2309
1 files changed, 649 insertions, 1660 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f5a000bd4..0c874cbb5 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,17 +1,20 @@
+# translation of gnome-applets.HEAD.po to Slovak
# translation of sk.po to Slovak
# Slovak translation of sk.po
# gnome-applets Slovak translation.
# Copyright (C) 2000,2001,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003.
-# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002
+# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-01 11:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-05 12:01+0100\n"
-"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"Project-Id-Version: GNOME gnome-applets.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-05 15:39+0200\n"
+"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,27 +49,25 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Nastavenie Prepínania klávesníc"
+msgstr "Nastavenie _Prístupnosti klávesníc"
#: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre Geyes"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet stavu AccessX"
#: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: accessx-status/applet.c:1178
msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav prístupnosti klávesnice"
#: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet stavu prístupnosti klávesnice"
#: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice"
#: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:5
#: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:4
@@ -79,7 +80,7 @@ msgid "Utility"
msgstr "Nástroj"
#: accessx-status/applet.c:135 battstat/battstat_applet.c:839
-#: cdplayer/cdplayer.c:575 charpick/charpick.c:582 drivemount/drivemount.c:510
+#: cdplayer/cdplayer.c:575 charpick/charpick.c:584 drivemount/drivemount.c:510
#: geyes/geyes.c:228 gkb-new/gkb-applet.c:84 gtik/gtik.c:774
#: gweather/gweather-about.c:44 mailcheck/mailcheck.c:2435
#: mini-commander/src/about.c:48 mixer/mixer.c:1060
@@ -91,33 +92,33 @@ msgstr "Stanislav Višňovský"
#: accessx-status/applet.c:157 accessx-status/applet.c:1181
msgid "AccessX Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stav AccessX"
#: accessx-status/applet.c:158
msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
#: accessx-status/applet.c:159
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazuje stav funkcií AccessX, ako sú prepínancie modifikátory"
#: accessx-status/applet.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer : %s"
-msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s"
+msgstr "Pri pokuse o spustenie prehliadača Pomocníka nastala chyba: %s"
#: accessx-status/applet.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s"
+msgstr "Pri pokuse o spustenie appletu ovládacieho centra pre klávesnice nastala chyba: %s"
#: accessx-status/applet.c:462 accessx-status/applet.c:496
msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "a"
#: accessx-status/applet.c:1183
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazuje aktuálny stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice"
#. The long name of the applet in the About dialog.
#: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
@@ -153,82 +154,79 @@ msgstr "_Suspendovať počítač..."
#: battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "Beep for warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Pípnuť pre varovania"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep when displaying a warning"
-msgstr ""
+msgstr "Pípnuť pri zobrazení varovania"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Command to send to suspend the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz pre uspanie počítača"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
-msgstr ""
+msgstr "Vyprázdniť zhora"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Upozornenie na plné batérie"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Upozornenie na skoro prázdne batérie"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Notify user when the battery is full"
msgstr "Upozorniť, že sú batérie plne dobité"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Notify user when the battery is low"
msgstr "Upozorniť, že sú batérie skoro vybité"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Orange value level"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota oranžovej úrovne"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid "Red value level"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota červenej úrovne"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show battery status"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť stav batérií"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show percent full label"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť popis nabitosti"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the battery"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť batérie"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery"
-msgstr ""
+msgstr "Vyprázdňovať zobrazený stav batérie zhora"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Suspend Command"
-msgstr "Príkaz na suspendovanie:"
+msgstr "Príkaz na uspanie"
#: battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange."
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň batérií pod touto hodnotou sú zobrazené oranžovou farbou."
#: battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid "The battery level below which the battery is displayed as red."
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň batérií pod touto hodnotou sú zobrazené červenou farbou."
#: battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow."
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň batérií pod touto hodnotou sú zobrazené žltou farbou."
#: battstat/battstat.schemas.in.h:19
msgid "Yellow value level"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota žltej úrovne"
#. Message displayed if user tries to run applet
#. on unsupported platform
@@ -419,15 +417,14 @@ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation"
#: battstat/battstat_applet.c:855
-#, fuzzy
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav batérií vášho počítača."
+msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav batérií vášho prenosného počítača."
#: battstat/battstat_applet.glade.h:1
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: battstat/battstat_applet.glade.h:2
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
@@ -441,29 +438,25 @@ msgid "100%"
msgstr "100%"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>"
-msgstr "Farby úrovní batérií (%)"
+msgstr "<b>Farby úrovní batérií (%)</b>"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr "Rozloženie"
+msgstr "<b>Rozloženie</b>"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Progress Bar Direction</b>"
-msgstr "Orientácia pruhu priebehu"
+msgstr "<b>Orientácia pruhu priebehu</b>"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Suspend</b>"
-msgstr "Suspendovať"
+msgstr "<b>Uspať</b>"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Warnings</b>"
-msgstr "Varovania"
+msgstr "<b>Varovania</b>"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:11 gtik/gtik.c:1522
msgid "Appearance"
@@ -480,74 +473,64 @@ msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Moves towards _bottom"
-msgstr "Presunúť nižšie"
+msgstr "Presunúť _nižšie"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Moves towards _top"
-msgstr "Presunúť vyššie"
+msgstr "Presunúť _vyššie"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:16
msgid "Sho_w battery charge percentages"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť _percentá nabitia batérie"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Show _power connection status"
-msgstr "Stav spojenia"
+msgstr "Zobraziť stav spojenia do _siete"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "War_n when battery is fully re-charged"
-msgstr "Upozorniť, že sú batérie plne dobité"
+msgstr "_Upozorniť, že sú batérie plne dobité"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:19
msgid "_Beep when displaying a warning"
-msgstr ""
+msgstr "_Pípnuť pri zobrazení varovania"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Orange:"
-msgstr "Oranžová:"
+msgstr "_Oranžová:"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Preview:"
-msgstr "Náhľad:"
+msgstr "_Náhľad:"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Red:"
-msgstr "Červená:"
+msgstr "Č_ervená:"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:23
msgid "_Show battery status"
-msgstr ""
+msgstr "_Zobraziť stav batérií"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Suspend command:"
-msgstr "Príkaz na suspendovanie:"
+msgstr "Príkaz na uspanie:"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Warn when battery charge is low"
-msgstr "Upozorniť, že sú batérie skoro vybité"
+msgstr "U_pozorniť, že sú batérie skoro vybité"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "_Yellow:"
-msgstr "Žltá:"
+msgstr "Ž_ltá:"
#: battstat/properties.c:296 drivemount/drivemount.c:468
#: drivemount/properties.c:589 mailcheck/mailcheck.c:2291
#: mailcheck/mailcheck.c:2540 mini-commander/src/preferences.c:393
#: mixer/mixer.c:1167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s"
+msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
#: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
@@ -584,9 +567,8 @@ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Applet pre prehrávanie zvukových CD"
#: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Open CD Player"
-msgstr "CD prehrávač"
+msgstr "_Otvoriť CD prehrávač"
#: cdplayer/cdplayer.c:171 cdplayer/cdplayer.c:1031
msgid "Stop"
@@ -610,24 +592,23 @@ msgstr "Nasledujúca stopa"
#: cdplayer/cdplayer.c:235
msgid "You do not have permission to use the CD player."
-msgstr ""
+msgstr "Nemáte práva pre používanie prehrávača CD."
#: cdplayer/cdplayer.c:357 mixer/mixer.c:1026 multiload/main.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s"
#: cdplayer/cdplayer.c:408
#, c-format
msgid "%s does not seem to be a CD player"
-msgstr ""
+msgstr "%s asi nie je prehrávač CD"
#: cdplayer/cdplayer.c:474
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "Nastavenie Prehrávača CD"
#: cdplayer/cdplayer.c:495
-#, fuzzy
msgid "Device _path:"
msgstr "_Zariadenie:"
@@ -665,7 +646,7 @@ msgstr "Číslo stopy"
#: cdplayer/cdplayer.c:940
msgid "Audio device is busy, or being used by another application"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukové zariadenie je zaneprázdnené alebo ho používa iná aplikácia"
#: cdplayer/cdplayer.c:1032
msgid "Click this button to Stop playing the CD"
@@ -689,16 +670,18 @@ msgstr "Týmto tlačidlom spustíte prehrávanie nasledujúcej stopy CD"
#: cdplayer/cdplayer.schemas.in.h:1
msgid "Path to the device"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k zariadeniu"
#: cdplayer/cdplayer.schemas.in.h:2
msgid ""
"This is the full path of the device that will be used to play cd's from this "
"applet"
msgstr ""
+"Toto je úplná cesta k zariadeniu,ktoré sa použije pre prehrávanie CD z "
+"appletu"
-#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 charpick/charpick.c:600
-#: charpick/charpick.c:744 charpick/properties.c:333
+#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 charpick/charpick.c:602
+#: charpick/charpick.c:746 charpick/properties.c:333
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta znakov"
@@ -710,37 +693,37 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Charpicker"
msgid "Insert characters"
msgstr "Vkladanie znakov"
-#: charpick/charpick.c:322 charpick/properties.c:125
+#: charpick/charpick.c:324 charpick/properties.c:125
msgid "Add Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Pridať paletu"
-#: charpick/charpick.c:363
+#: charpick/charpick.c:365
msgid "Add a palette..."
-msgstr ""
+msgstr "Pridať paletu..."
-#: charpick/charpick.c:446
+#: charpick/charpick.c:448
msgid "Available palettes"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupné palety"
-#: charpick/charpick.c:483
+#: charpick/charpick.c:485
msgid "Insert special characters"
msgstr "Vkladanie špeciálnych znakov"
#. If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n"
#. * in "Muniz".
-#: charpick/charpick.c:573
+#: charpick/charpick.c:575
msgid "Alexandre Muniz <munizao@xprt.net>"
msgstr "Alexandre Muniz <munizao@xprt.net>"
-#: charpick/charpick.c:574
+#: charpick/charpick.c:576
msgid "Kevin Vandersloot"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Vandersloot"
-#: charpick/charpick.c:602
+#: charpick/charpick.c:604
msgid "Copyright (C) 1998"
msgstr "Copyright (C) 1998"
-#: charpick/charpick.c:603
+#: charpick/charpick.c:605
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -750,79 +733,75 @@ msgstr ""
#: charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr ""
+msgstr "Znaky zobrazené v applete po spustení"
#: charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
-msgstr ""
+msgstr "ZASTARALÉ - Znaky zobrazené v applete pri spustení"
#: charpick/charpick.schemas.in.h:3 charpick/properties.c:260
msgid "List of available palettes"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam dostupných paliet"
#: charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes"
-msgstr ""
+msgstr "Zoznam reťazcov obsahujúcich dostupné palety"
#: charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
+"Reťaec vybraný používateľom pri poslednom použití appletu. Je "
+"zobrazený pri budúcom spustení."
#: charpick/properties.c:88
-#, fuzzy
msgid "_Palette:"
-msgstr "Vzorka:"
+msgstr "_Paleta:"
#: charpick/properties.c:95
msgid "Palette entry"
-msgstr ""
+msgstr "Položka palety"
#: charpick/properties.c:96
msgid "Modify a palette by adding or removing chacters"
-msgstr ""
+msgstr "Upravte paletu pridaním alebo odstránením znakov"
#: charpick/properties.c:160
-#, fuzzy
msgid "Edit Palette"
-msgstr "Upraviť položku cesty..."
+msgstr "Upraviť paletu"
#: charpick/properties.c:259
-#, fuzzy
msgid "Palettes list"
-msgstr "Občasný opar"
+msgstr "Zoznam paliet"
#: charpick/properties.c:338
-#, fuzzy
msgid "Pal_ettes:"
-msgstr "Vzorka:"
+msgstr "_Palety:"
#: charpick/properties.c:354
msgid "Add button"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Pridať"
#: charpick/properties.c:355
msgid "Click to add a new palette"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím pridáte novú paletu"
#: charpick/properties.c:362
-#, fuzzy
msgid "Edit button"
-msgstr "Upraviť položku cesty..."
+msgstr "Tlačidlo Upraviť"
#: charpick/properties.c:363
msgid "Click to edit the selected palette"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím upravíte vybranú paletu"
#: charpick/properties.c:370
-#, fuzzy
msgid "Delete button"
-msgstr "_Odstrániť makro"
+msgstr "Tlačidlo Odstrániť"
#: charpick/properties.c:371
msgid "Click to delete the selected palette"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknutím odstránite vybranú paletu"
#: charpick/properties.c:423
msgid "Character Palette Preferences"
@@ -854,19 +833,18 @@ msgid "_Eject"
msgstr "_Vysunúť"
#: drivemount/drivemount.c:409 mailcheck/mailcheck.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error executing %s: %s"
msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s"
#: drivemount/drivemount.c:416
msgid "Cannot browse device"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné prechádzať zariadenie"
#: drivemount/drivemount.c:474 drivemount/properties.c:595
#: mailcheck/mailcheck.c:2297 mailcheck/mailcheck.c:2546
-#, fuzzy
msgid "Error displaying help"
-msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s"
+msgstr "Chyba pri zobrazovaní pomocníka"
#: drivemount/drivemount.c:529
msgid "(C) 1999-2001 The GNOME Hackers\n"
@@ -897,44 +875,39 @@ msgstr ""
"\""
#: drivemount/drivemount.c:853
-#, fuzzy
msgid "Cannot mount device"
-msgstr " nepripojené"
+msgstr "Nie je možné pripojiť zariadenie"
#: drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr ""
+msgstr "Interval, po ktorom kontrolovať stav bodu pripojenia"
#: drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
-msgstr ""
+msgstr "Čas v sekundách medzi aktualizáciami stavu"
#: drivemount/properties.c:327
msgid "Disk Mounter Preferences"
msgstr "Nastavenie Pripojenia diskov"
#: drivemount/properties.c:355
-#, fuzzy
msgid "_Mount directory:"
msgstr "_Bod pripojenia:"
#: drivemount/properties.c:361
msgid "Select Mount Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte priečinok pre pripojenie"
#: drivemount/properties.c:383
-#, fuzzy
msgid "_Update interval:"
-msgstr "_Obnovovanie (v sekundách):"
+msgstr "_Obnovovanie:"
#: drivemount/properties.c:406 mailcheck/mailcheck.c:2097
#: mailcheck/mailcheck.c:2103 modemlights/properties.c:462
-#, fuzzy
msgid "seconds"
-msgstr "millisekúnd"
+msgstr "sekúnd"
#: drivemount/properties.c:419
-#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
@@ -971,9 +944,8 @@ msgid "Select icon for mounted"
msgstr "Vyberte ikonu pre pripojený"
#: drivemount/properties.c:489
-#, fuzzy
msgid "Moun_ted icon:"
-msgstr "_Bod pripojenia:"
+msgstr "Ikona _pripojený:"
#: drivemount/properties.c:510
msgid "Select icon for unmounted"
@@ -981,14 +953,13 @@ msgstr "Vyberte ikonu pre nepripojený"
#: drivemount/properties.c:517
msgid "Unmou_nted icon:"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona _odpojený:"
#: drivemount/properties.c:533
msgid "_Scale size to panel"
msgstr "_Zväčšiť na veľkosť panelu"
#: drivemount/properties.c:540
-#, fuzzy
msgid "_Eject disk when unmounting"
msgstr "_Vysunúť pri odpojení"
@@ -1027,7 +998,7 @@ msgstr "Oči sledujú kurzor myši"
#: geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr ""
+msgstr "Priečinok, kde je umiestnená téma"
#: geyes/themes.c:257
msgid "Geyes Preferences"
@@ -1035,11 +1006,11 @@ msgstr "Nastavenie Geyes"
#: geyes/themes.c:289
msgid "Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Témy"
#: geyes/themes.c:310
msgid "_Select a theme:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vyberte tému:"
#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Change the keyboard layout"
@@ -1060,1169 +1031,1151 @@ msgstr "Vytvára applety pre prepínanie klávesníc."
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:1 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:5
msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Arménsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:2 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:6
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Arménska"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Arménska Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:4 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:9
msgid "Azerbaidjan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbajdžánska"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:5 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:10
msgid "Azerbaidjani Turkic"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbajdžánska turecká"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:6
msgid "Azerbaidjani Turkic Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbajdžánska turecká Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:7 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:14
msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Bielorusko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:8 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:15
msgid "Belarussian"
-msgstr ""
+msgstr "Bieloruská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:9
msgid "Belarussian Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Bieloruská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:10 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:18
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Belgická"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:11 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:19
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brazílska"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:12
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Brazilská portugalská Sun USB"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:13
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Brazilská portugalská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:14 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:22
msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulharsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:15 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:23
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Bulharská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:16
msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Bulharská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:17 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:27
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Kanada"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:18
msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Kanadská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:19 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:33
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Česká"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:20 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:34
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Česká republika"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:21
msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Česká Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:22 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:38
msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "Dánska"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:23
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Dánska Sun Type-4"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:24
msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Dánska Sun USB"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:25
msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Dánska Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:26 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:41
msgid "Denmark"
-msgstr ""
+msgstr "Dánsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:27 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:43
-#, fuzzy
msgid "Dutch"
-msgstr "Prach"
+msgstr "Holandská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:28
msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Holandská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:29 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:48
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Anglická"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:30
msgid "English Sun Type-4 keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Anglická Sun Type-4"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:31
msgid "English Sun USB keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Anglická Sun USB"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:32
msgid "English Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Anglická Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:33 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:50
msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Estónsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:34 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:51
msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Estónska"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:35
msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Estónska Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:36 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:55
msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Fínsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:37 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:56
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Fínska"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:38
msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Fínska Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:39 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "France"
-msgstr "Vzhľad"
+msgstr "Francúzsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:40 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:61
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Francúzska"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:41
msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Francúzska Sun USB"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:42
msgid "French Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Francúzska Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:43 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:75
-#, fuzzy
msgid "German"
-msgstr "Všeobecné"
+msgstr "Nemecká"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:44
msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Nemecká Sun Type-4"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:45
msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Nemecká Sun USB"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:46
msgid "German Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Nemecká Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:47 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:79
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Nemecko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:48 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:80
msgid "Gnome Keyboard default"
-msgstr ""
+msgstr "Štandardná klávesnica GNOME"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:49 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:85
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebrejská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:50
msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Hebrejská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:51 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:88
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Maďarská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:52
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Maďarská latin2 Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:53
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Maďarská type5 latin 1"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:54 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:96
msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Maďarsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:55 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:97
msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Island"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:56 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:98
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Islandská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:57
msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Islandská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:58 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:101
-#, fuzzy
msgid "International"
-msgstr "Internet"
+msgstr "Medzinárodná"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:59 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:103
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Izrael"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:60 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:104
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Talianska"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:61
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Talianska Sun Type-4"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:62
msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Talianska Sun USB"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:63
msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Talianska Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:64 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:107
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Taliansko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:65 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:108
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japonsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:66 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:109
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:67
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská Sun Type-4"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:68
msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:69
msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Lotyšsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:70
-#, fuzzy
msgid "Latvian"
-msgstr "Umiestnenie"
+msgstr "Lotyšská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:71
msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Litovská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:72 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:119
-#, fuzzy
msgid "Lithuania"
-msgstr "Ľahké krúpy"
+msgstr "Litva"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:73 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:120
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Litovská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:74
msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Litovská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:75 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:125
msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Macedónsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:76 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:126
msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "Macedónska"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:77
msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Macedónska Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:78 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:135
-#, fuzzy
msgid "Norway"
-msgstr "Normálna"
+msgstr "Nórsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:79 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:136
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Nórska"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:80
msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Nórska Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:81 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:141
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Poľsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:82 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:142
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Poľská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:83
msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Poľská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:84 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:145
msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:85 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:148
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:86
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalská Sun Type-4"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:87
msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:88 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:152
msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Rumunsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:89 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:153
-#, fuzzy
msgid "Romanian"
-msgstr "Dážď"
+msgstr "Rumunská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:90
msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Rumunská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:91 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:155
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Rusko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:92 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:156
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Ruská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:93
msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Ruská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:94
msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Srbská Sun štandardná"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:95
msgid "Serbo-Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Srbochorvátska"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:96 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:165
msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:97 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:166
msgid "Slovak Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenská republika"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:98
msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:99 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:168
msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovinsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:100 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:169
msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Slovinská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:101
msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Sloveniská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:102 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:173
-#, fuzzy
msgid "Spain"
-msgstr "Dážď"
+msgstr "Španielsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:103 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:174
-#, fuzzy
msgid "Spanish"
-msgstr "Jemné spŕšky"
+msgstr "Španielska"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:104
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Španielska Sun Type-4"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:105
msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Španielska Sun USB"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:106
msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Španielska Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:107 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:180
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Švédsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:108 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:181
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Švédska"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:109
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Švédska Sun Type-4"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:110
msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Švédska Sun USB"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:111
msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Švédska Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:112
msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Švajčiarska nemecká Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:113 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:185
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Švajčiarsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:114 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:189
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thajská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:115
msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Thajská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:116 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:193
msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Thajsko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:117 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:195
msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turecko"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:118 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:196
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turecká"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:119
msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Turecká Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:120
msgid "US Sun Type-4 keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "US Sun Type-4"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:121
msgid "US Sun USB keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "US Sun USB"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:122
msgid "US Sun type5 keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "US Sun type5"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:123 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:215
msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrajina"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:124 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:216
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrajinská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:125
msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrajinská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:126 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:219
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Spojeného kráľovstvo"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:127 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:221
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "U.S.A."
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:128 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:224
msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnam"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:129
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamská"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:130
msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamská Sun"
#: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:131
msgid "Yugoslavia"
-msgstr ""
+msgstr "Juhoslávia"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:1
msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Alžírsko"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:2
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Arabská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:4
msgid "Arabic xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Arabská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:7
msgid "Armenian xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Arménska xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:8
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Rakúsko"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:11
msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbajdžánska turecká xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:12
msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahrain"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:13
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Baskitsko"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:16
msgid "Belarussian xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Bieloruská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Belgian"
-msgstr "_Blikať"
+msgstr "Belgická"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:20
msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Brazílska portugalská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:21
msgid "Brazil Portuguese xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Brazílska portugalská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:24
msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Bulharská azbuka"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:25
msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Bulharská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:26
msgid "Bulgarian xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Bulharská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:28
msgid "Canadian xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Kanadská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Comoros"
-msgstr "Farby"
+msgstr "Komory"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Croatia"
-msgstr "Kritické"
+msgstr "Chorvátsko"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Croatian"
-msgstr "Kritické"
+msgstr "Chorvátska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:32
msgid "Croatian keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Chorvátska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:35
msgid "Czech and Slovak xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Česká a slovenská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:36
msgid "Czech keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Česká"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:37
msgid "Czech qwertz xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Česká qwertz xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:39
msgid "Danish keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Dánska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:40
msgid "Danish xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Dánska xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:42
msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Džibuti"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:44
msgid "Dutch keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Holandská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:45
msgid "Dutch xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Holandská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:46
msgid "Dvorak xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Dvorak xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:47
msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egypt"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:49
msgid "English keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Anglická"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:52
msgid "Estonian keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Estónska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:53
msgid "Estonian xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Estónska xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:54
msgid "Euskadi"
-msgstr ""
+msgstr "Euskadi"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:57
msgid "Finnish keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Fínska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:58
msgid "Finnish xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Fínska xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:59
msgid "Former Czechoslovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Bývalé Československo"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:62
msgid "French PC/AT 101 keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Francúzska PC/AT 101 kláves"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:63
msgid "French Swiss"
-msgstr ""
+msgstr "Švajčiarska francúzska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:64
msgid "French Swiss keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Švajčiarska francúzska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:65
msgid "French keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Francúzska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:66
msgid "French xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Francúzska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:67
msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr ""
+msgstr "Kanadská francúzska 105 kláves"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:68
msgid "GB 102-key"
-msgstr ""
+msgstr "GB 102 kláves"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:69
msgid "GB 105-key"
-msgstr ""
+msgstr "GB 105 klávec"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:70
msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Gruzínsko"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:71
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Gruzínska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:72
msgid "Georgian Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Gruzínska Latin"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:73
msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr ""
+msgstr "Gruzínska ruská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:74
msgid "Georgian keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Gruzínska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:76
msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr ""
+msgstr "Švajčiarska nemecká s Euro"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:77
msgid "German keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Nemecká"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:78
msgid "German xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Nemecká xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:81
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grécko"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:82
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grécka"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:83
msgid "Greek keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Grécka"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:84
msgid "Greek xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Grécka xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:86
msgid "Hebrew keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Hebrejská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:87
msgid "Hebrew xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Hebrejská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:89
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr ""
+msgstr "Maďarská 101 kláves latin 1"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:90
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr ""
+msgstr "Maďarská 101 kláves latin 2"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:91
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr ""
+msgstr "Maďarská 105 kláves latin 1"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:92
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr ""
+msgstr "Maďarská 105 kláves latin 2"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:93
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Maďarská PC/AT 101 kláves"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:94
msgid "Hungarian latin1"
-msgstr ""
+msgstr "Maďarská latin1"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:95
msgid "Hungarian latin2 xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Maďarská latin2 xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:99
msgid "Icelandic keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Islandská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:100
msgid "Icelandic xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Islandská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:102
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Irák"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:105
msgid "Italian keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Talianska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:106
msgid "Italian xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Talianska xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:110
msgid "Japanese keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:111
msgid "Japanese xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:112
msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordánsko"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:113
msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvajt"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:114
-#, fuzzy
msgid "Lao"
-msgstr "Nízke"
+msgstr "Laoská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:115
msgid "Lao keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Laoská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:116
msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:117
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Libanon"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:118
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-msgstr ""
+msgstr "Líbyjská arabská Jamahiríja"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:121
msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Litovská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:122
msgid "Lithuanian programmers xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Litovská programátorská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:123
msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Litovská qwerty xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:124
msgid "Lithuanian standard xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Litovská štandardná xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:127
msgid "Macedonian xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Macedónska xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:128
-#, fuzzy
msgid "Marocco"
-msgstr "Makrá"
+msgstr "Maroko"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:129
msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongólsko"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:130
msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:131
msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolská alternatívna"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:132
msgid "Mongolian keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:133
msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolská fonetická"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:134
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Holandsko"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:137
msgid "Norwegian xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Nórska xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:138
msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Omán"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:139
msgid "Palestinian Territory"
-msgstr ""
+msgstr "Palestínske územia"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:140
msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Ruská jednoduchá"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:143
msgid "Polish deadkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Poľská mŕtve klávesy"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:144
msgid "Polish xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Poľská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:146
msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalská mŕtve klávesy"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:147
msgid "Portuglese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:149
msgid "Portuguese keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:150
msgid "Portuguese xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:151
msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Katar"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:154
msgid "Romanian xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Rumunská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:157
msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Ruská azbuka"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:158
msgid "Russian keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Ruská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:159
msgid "Russian xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Ruská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:160
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Saudská arábia"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:161
msgid "Serb"
-msgstr ""
+msgstr "Srbská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:162
msgid "Serb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Srbská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:163
msgid "Serb standard xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Srbská štandardná xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:164
msgid "Serbia and Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Serbia a Montenegro"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:167
msgid "Slovak keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:170
msgid "Slovenian keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Slovinská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:171
msgid "Slovenian xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Slovinská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:172
-#, fuzzy
msgid "Somalia"
-msgstr "Normálna"
+msgstr "Somálsko"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:175
msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Španielska PC/AT 101"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:176
msgid "Spanish keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Španielska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:177
msgid "Spanish xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Španielska xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:178
-#, fuzzy
msgid "Sudan"
-msgstr "Piesok"
+msgstr "Súdan"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:179
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr ""
+msgstr "Sun (!nie PC!) type5 Maďarská latin 2"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:182
msgid "Swedish keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Švédska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:183
msgid "Swedish xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Švédska xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:184
msgid "Swiss keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Švajčiarska"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:186
msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Sýria"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:187
msgid "Syriac"
-msgstr ""
+msgstr "Syrská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:188
msgid "Syriac Phonetic"
-msgstr ""
+msgstr "Syrská fonetická"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:190
msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr ""
+msgstr "Thajská Kedmanee"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:191
msgid "Thai keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Thajská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:192
msgid "Thai xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Thajská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:194
msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunis"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:197
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Turecká \"F\""
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:198
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Turecká \"Q\""
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:199
msgid "Turkish keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Turecká"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:200
msgid "Turkish xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Turecká xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:201
msgid "UK 105-key"
-msgstr ""
+msgstr "UK 105 kláves"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:202
msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "UK PC/AT"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:203
msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "US 101 kláves"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:204
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr ""
+msgstr "US 105 kláves (s klávesami windows)"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:205
msgid "US 84-key"
-msgstr ""
+msgstr "US 84 kláves"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:206
msgid "US DEC 450"
-msgstr ""
+msgstr "US DEC 450"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:207
msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr ""
+msgstr "US IBM RS/6000"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:208
msgid "US International"
-msgstr ""
+msgstr "US medzinárodná"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:209
msgid "US International xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "US medzinárodná xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:210
msgid "US Macintosh"
-msgstr ""
+msgstr "US Macintosh"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:211
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "US PC/AT 101 kláves"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:212
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr ""
+msgstr "US Silicon Graphics 101 kláves"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:213
msgid "US Sun type5"
-msgstr ""
+msgstr "US Sun type5"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:214
msgid "US xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "US xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:217
msgid "Ukrainian xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Ukrajinská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:218
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Spojené arabské emiráty"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:220
msgid "United Kingdom xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Spojené kráľovstvo xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:222
msgid "Viet_namese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamská"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:223
msgid "Viet_namese xkb keymap"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamská xkb"
#: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:225
msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Jemen"
#: gkb-new/gkb-applet.c:97
msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation"
@@ -2264,79 +2217,75 @@ msgstr ""
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:1
msgid "Appearance mode of the applet"
-msgstr ""
+msgstr "Vzhľad appletu"
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Flag image for the keyboard layout"
-msgstr "Zmena rozloženia kláves"
+msgstr "Vlajka pre rozloženie"
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:3
msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\""
-msgstr ""
+msgstr "Môže byť \"Flag and Label\", \"Label\" alebo \"Flag\""
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Keybinding for switching layout"
msgstr "Klávesová skratka pre prepínanie klávesníc"
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:5
msgid "No longer used"
-msgstr ""
+msgstr "Už nepoužívané"
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:6
msgid "Number of configured keymaps"
-msgstr ""
+msgstr "Počet nastavených rozložení"
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:7
msgid "The command that switches your keymap to this layout"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz, ktorý prepína na toto rozloženie"
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "The country of the keyboard layout"
-msgstr "Zmena rozloženia kláves"
+msgstr "Krajina rozloženia"
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "The label of the keyboard layout"
-msgstr "Zmena rozloženia kláves"
+msgstr "Popisok rozloženia"
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "The language of the keyboard layout"
-msgstr "Zmena rozloženia kláves"
+msgstr "Jazyk rozloženia"
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "The name of the keyboard layout"
-msgstr "Zmena rozloženia kláves"
+msgstr "Meno rozloženia"
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:12
msgid "This flag will appear in flag field of the applet"
-msgstr ""
+msgstr "Táto vlajka sa objaví v poli vlajky appletu"
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:13
msgid "This information helps you to identify your keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Táto informácia pomáha nájsť rozloženie"
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:14
msgid "This is the binding for keypress-based layout change"
-msgstr ""
+msgstr "Toto je klávesová skratka pre zmenu rozloženia"
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:15
msgid ""
"This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap "
"something.xmm\""
msgstr ""
+"Toto by malo byť \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" alebo \"xmodmap "
+"something.xmm\""
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:16
msgid "This will appear in the label box of the applet"
-msgstr ""
+msgstr "Toto sa objaví ako popisok appletu"
#: gkb-new/gkb.schemas.in.h:17
msgid "This will identify the layout in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Toto určuje rozloženie v zozname"
#: gkb-new/keygrab.c:69 gkb-new/keygrab.c:148
msgid "Disabled"
@@ -2348,7 +2297,7 @@ msgstr "Stlačte kláves alebo zrušte akciu stlačením Esc"
#: gkb-new/preset.c:155 gkb-new/preset.c:158
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Nedefinované"
#: gkb-new/prop-add.c:87
msgid "Keyboards (select and press add)"
@@ -2357,25 +2306,23 @@ msgstr "Rozloženia (vyberte a stlačte Pridať)"
#: gkb-new/prop-add.c:229
#, c-format
msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa `%s' pre krajinu %s už existuje"
#: gkb-new/prop-add.c:328
msgid "Select Keyboard"
msgstr "Vyberte rozloženie"
#: gkb-new/prop-add.c:353
-#, fuzzy
msgid "_Keyboards (select and press add):"
-msgstr "Rozloženia (vyberte a stlačte Pridať)"
+msgstr "_Rozloženia (vyberte a stlačte Pridať):"
#: gkb-new/prop-map.c:80
-#, fuzzy
msgid "Unknown Keyboard"
-msgstr "Upraviť rozloženie"
+msgstr "Neznáma klávesnica"
#: gkb-new/prop-map.c:91
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#: gkb-new/prop-map.c:272
msgid "Edit Keyboard"
@@ -2394,9 +2341,8 @@ msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Príkaz:"
#: gkb-new/prop-map.c:307
-#, fuzzy
msgid "_Flag:"
-msgstr "_Vlajka"
+msgstr "_Vlajka:"
#: gkb-new/prop.c:126 gkb-new/util.c:41 gkb-new/util.c:48 gkb-new/util.c:74
msgid "Flag"
@@ -2421,38 +2367,33 @@ msgid "_Appearance: "
msgstr "_Vzhľad:"
#: gkb-new/prop.c:307
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Skratky"
+msgstr "Klávesové skratky"
#: gkb-new/prop.c:313
msgid "S_witch layout:"
-msgstr ""
+msgstr "_Prepnúť rozloženie:"
#: gkb-new/prop.c:326
-#, fuzzy
msgid "_Grab keys"
-msgstr "_Zachytiť kláves"
+msgstr "_Zachytiť klávesy"
#: gkb-new/prop.c:406
msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
msgstr "Nastavenie Prepínania klávesníc"
#: gkb-new/prop.c:407
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout Selector"
msgstr "Prepínanie klávesníc"
#: gkb-new/prop.c:434
-#, fuzzy
msgid "Keyboards"
-msgstr "Upraviť rozloženie"
+msgstr "Klávesnice"
#. Page 1 Frame
#: gkb-new/prop.c:438
-#, fuzzy
msgid "_Keyboards:"
-msgstr "Upraviť rozloženie"
+msgstr "_Klávesnice:"
#: gkb-new/prop.c:457 multiload/properties.c:420
msgid "Options"
@@ -2540,7 +2481,6 @@ msgid "Current _stocks:"
msgstr "_Aktuálne podmienky"
#: gtik/gtik.c:1286
-#, fuzzy
msgid "_New symbol:"
msgstr "_Nový symbol:"
@@ -2549,9 +2489,8 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
#: gtik/gtik.c:1304
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrániť vybraný"
+msgstr "_Odstrániť"
#: gtik/gtik.c:1410
msgid "Stock Ticker Preferences"
@@ -2566,9 +2505,8 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Chovanie"
#: gtik/gtik.c:1442 gweather/gweather-pref.c:705
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "_Aktualizovať"
+msgstr "Aktualizovať"
#: gtik/gtik.c:1446
#, fuzzy
@@ -2577,32 +2515,28 @@ msgstr "_Aktualizácia (v minútach):"
#: gtik/gtik.c:1458 gweather/gweather-pref.c:729 mailcheck/mailcheck.c:2074
#: mailcheck/mailcheck.c:2080
-#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "minút"
#: gtik/gtik.c:1464
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Posúvanie"
#: gtik/gtik.c:1468
-#, fuzzy
msgid "_Scroll speed:"
-msgstr "Rýchlosť posunu:"
+msgstr "_Rýchlosť posunu:"
#: gtik/gtik.c:1472
-#, fuzzy
msgid "Slow"
-msgstr "Zobraziť"
+msgstr "Pomaly"
#: gtik/gtik.c:1474
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Stredne"
#: gtik/gtik.c:1476
-#, fuzzy
msgid "Fast"
-msgstr "_Predpoveď"
+msgstr "Rýchlo"
#: gtik/gtik.c:1496
msgid "_Enable scroll buttons"
@@ -2618,7 +2552,6 @@ msgstr "Zobraziť iba s_ymboly a cenu"
#: gtik/gtik.c:1547 mini-commander/src/mini-commander.glade.h:23
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Ší_rka:"
@@ -2693,7 +2626,7 @@ msgstr ""
#: gtik/gtik.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Background color"
-msgstr "Farba po_zadia:"
+msgstr "Farba pozadia"
#: gtik/gtik.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -3020,9 +2953,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gweather/gweather.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Display radar map"
-msgstr "Povoliť _radarové mapy"
+msgstr "Zobraziť radarové mapy"
#: gweather/gweather.schemas.in.h:3
msgid "Fetch a radar map on each update."
@@ -3037,7 +2969,7 @@ msgstr ""
#: gweather/gweather.schemas.in.h:5
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Not used anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Už nepoužívané"
#: gweather/gweather.schemas.in.h:6
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
@@ -3049,31 +2981,27 @@ msgstr ""
#: gweather/gweather.schemas.in.h:9
msgid "Update the data automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovať dáta automaticky"
#: gweather/gweather.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Url for the radar map"
-msgstr "Povoliť _radarové mapy"
+msgstr "URL pre radarové mapy"
#: gweather/gweather.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Use custom url for the radar map"
-msgstr "Použiť _vlastnú adresu pre radarovú mapu"
+msgstr "Použiť vlastnú adresu pre radarovú mapu"
#: gweather/gweather.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Use metric units"
-msgstr "Použiť _metrické jednotky"
+msgstr "Použiť metrické jednotky"
#: gweather/gweather.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Use metric units instead of english units."
-msgstr "Použiť _metrické jednotky"
+msgstr "Použiť metrické jednotky namiesto anglických."
#: gweather/gweather.schemas.in.h:14
msgid "weather location information."
-msgstr ""
+msgstr "informácia o umiestnení pre počasie."
#: gweather/weather.c:57
msgid "knots"
@@ -3196,7 +3124,6 @@ msgstr "Zatiahnuté"
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
#. NONE
#: gweather/weather.c:192 gweather/weather.c:194
-#, fuzzy
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Búrka"
@@ -3206,7 +3133,6 @@ msgid "Drizzle"
msgstr "Mrholenie"
#: gweather/weather.c:193
-#, fuzzy
msgid "Light drizzle"
msgstr "Ľahký dážď"
@@ -3236,7 +3162,6 @@ msgid "Moderate rain"
msgstr "Mierny dážď"
#: gweather/weather.c:194
-#, fuzzy
msgid "Heavy rain"
msgstr "Ťažký dážď"
@@ -3283,7 +3208,6 @@ msgstr "Kolísajúce sneženie"
#. SNOW_GRAINS
#: gweather/weather.c:196
-#, fuzzy
msgid "Snow grains"
msgstr "Spŕšky zrnitého snehu"
@@ -3516,21 +3440,20 @@ msgstr "Získanie zlyhalo"
#: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorniť pri príchode novej pošty"
#: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Factory for creating inbox monitors."
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet počasia."
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre sledovanie novej pošty."
#: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:3
#: mailcheck/mailcheck.c:791 mailcheck/mailcheck.c:2448
msgid "Inbox Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Sledovanie novej pošty"
#: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Inbox Monitor Factory"
-msgstr ""
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre sledovanie novej pošty"
#: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:5
#: modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:1
@@ -3540,7 +3463,7 @@ msgstr "Internet"
#: mailcheck/mailcheck.c:666
msgid "Error checking mail"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri kontrole pošty"
#: mailcheck/mailcheck.c:797
msgid ""
@@ -3550,67 +3473,66 @@ msgstr ""
#: mailcheck/mailcheck.c:805
msgid "Please enter your mailserver's _password:"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím, zadajte _heslo pre váš poštový server:"
#: mailcheck/mailcheck.c:810 mailcheck/mailcheck.c:1932
msgid "Password Entry box"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte heslo"
#: mailcheck/mailcheck.c:830 mailcheck/mailcheck.c:1959
msgid "_Save password to disk"
-msgstr ""
+msgstr "_Uložiť heslo na disk"
#: mailcheck/mailcheck.c:888
msgid "Could not connect to the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "NIe je možné pripojenie na Internet."
#: mailcheck/mailcheck.c:892
msgid "The username or password is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Meno alebo heslo nie sú správne."
#: mailcheck/mailcheck.c:895
msgid "The server name is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Meno serveru nie je správne."
#: mailcheck/mailcheck.c:899
msgid "Error connecting to mail server."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri spojení s poštovým serverom."
#: mailcheck/mailcheck.c:904
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba"
#: mailcheck/mailcheck.c:1083
msgid "You have new mail."
-msgstr ""
+msgstr "Máte novú poštu."
#: mailcheck/mailcheck.c:1085
msgid "You have mail."
-msgstr ""
+msgstr "Máte poštu."
#: mailcheck/mailcheck.c:1089
#, c-format
msgid "%d unread/ %d messages"
-msgstr ""
+msgstr "%d neprečítaných/%d správ"
#: mailcheck/mailcheck.c:1091
#, c-format
msgid "%d messages"
-msgstr ""
+msgstr "%d správ"
#: mailcheck/mailcheck.c:1095
-#, fuzzy
msgid "No mail."
-msgstr "Normálna"
+msgstr "Žiadna pošta."
#: mailcheck/mailcheck.c:1548 mailcheck/mailcheck.c:1549
#: mailcheck/mailcheck.c:2805 mailcheck/mailcheck.c:2806
msgid "Status not updated"
-msgstr ""
+msgstr "Stav neaktualizovaný"
#: mailcheck/mailcheck.c:1751 mailcheck/mailcheck.c:2370
msgid "Inbox Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenie novej pošty"
#: mailcheck/mailcheck.c:1777
msgid "Mailbox _resides on:"
@@ -3618,69 +3540,67 @@ msgstr ""
#: mailcheck/mailcheck.c:1788
msgid "Local mailspool"
-msgstr ""
+msgstr "Lokálna poštová fronta"
#: mailcheck/mailcheck.c:1796
msgid "Local maildir"
-msgstr ""
+msgstr "Lokálny priečinok maildir"
#: mailcheck/mailcheck.c:1804
msgid "Remote POP3-server"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialený server POP3"
#: mailcheck/mailcheck.c:1812
msgid "Remote IMAP-server"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialený server IMAP"
#: mailcheck/mailcheck.c:1837
msgid "Mail _spool file:"
-msgstr ""
+msgstr "_Súbor s frontou:"
#: mailcheck/mailcheck.c:1844
-#, fuzzy
msgid "Browse"
-msgstr "Prehliadač"
+msgstr "Prechádzať"
#: mailcheck/mailcheck.c:1864
msgid "Mail s_erver:"
-msgstr ""
+msgstr "Poštový _server:"
#: mailcheck/mailcheck.c:1873
msgid "Mail Server Entry box"
msgstr ""
#: mailcheck/mailcheck.c:1892
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Po_užívateľ"
+msgstr "Po_užívateľ:"
#: mailcheck/mailcheck.c:1903
msgid "Username Entry box"
-msgstr ""
+msgstr "Poľe pre zadanie používateľa"
#: mailcheck/mailcheck.c:1921
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Heslo:"
#: mailcheck/mailcheck.c:1974
msgid "_Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Priečinok:"
#: mailcheck/mailcheck.c:1985
msgid "Folder Entry box"
-msgstr ""
+msgstr "Pole pre zadanie priečinku"
#: mailcheck/mailcheck.c:2052
msgid "Check for mail _every:"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolovať _každých:"
#: mailcheck/mailcheck.c:2074
msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte čas v minútach, ako často sa má kontrolovať pošta"
#: mailcheck/mailcheck.c:2097
msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte čas v sekundách, ako často sa má kontrolovať pošta"
#: mailcheck/mailcheck.c:2114
msgid "Play a _sound when new mail arrives"
@@ -3693,12 +3613,11 @@ msgstr ""
#: mailcheck/mailcheck.c:2137
msgid "Select a_nimation:"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte _animáciu:"
#: mailcheck/mailcheck.c:2154
-#, fuzzy
msgid "Commands"
-msgstr "Príkaz:"
+msgstr "Príkazy"
#: mailcheck/mailcheck.c:2183
msgid "Before each _update:"
@@ -3734,13 +3653,12 @@ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
msgstr ""
#: mailcheck/mailcheck.c:2776
-#, fuzzy
msgid "Text only"
-msgstr "Text"
+msgstr "Iba text"
#: mailcheck/mailcheck.c:2807
msgid "Mail check"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola pošty"
#: mailcheck/mailcheck.c:2808
msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
@@ -3772,7 +3690,7 @@ msgstr ""
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:8
msgid "Encrypted password"
-msgstr ""
+msgstr "Šifrovné heslo"
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:9
msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
@@ -3866,15 +3784,15 @@ msgstr ""
#: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:31
msgid "You've got mail!"
-msgstr ""
+msgstr "Dostali ste poštu!"
#: mailcheck/mailcheck.soundlist.in.h:1
msgid "Mailcheck"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola pošty"
#: mailcheck/mailcheck.soundlist.in.h:2
msgid "New Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Nová pošta"
#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
#: mini-commander/src/about.c:66
@@ -3890,7 +3808,6 @@ msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Mini-Commander"
#: mini-commander/src/about.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros.\n"
@@ -3900,7 +3817,7 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"Tento applet GNOME pridá do Vášho panelu príkazový riadok. Obsahuje "
+"Tento applet GNOME pridá do vášho panelu príkazový riadok. Obsahuje "
"automatické dopĺňanie, históriu príkazov, meniteľné makrá a voliteľné "
"vstavané hodiny.\n"
"\n"
@@ -3922,12 +3839,12 @@ msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Sem zadajte príkaz a GNOME ho pre vás spustí"
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať schému pre %s: %s"
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť schému pre %s: %s"
@@ -3938,8 +3855,7 @@ msgstr "Nastaviť štandardnú hodnotu pre %s\n"
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr ""
-"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je nastavené, neinštalujem schémy\n"
+msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je nastavené, neinštalujem schémy\n"
#: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:125
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
@@ -3956,23 +3872,20 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Chyba pri synchronizácii konfiguračných dát: %s"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "Vzhľad"
+msgstr "<b>Vzhľad</b>"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "Automatické dopĺňanie"
+msgstr "<b>Automatické dopĺňanie</b>"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "Farby"
+msgstr "<b>Farby</b>"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
msgid "<b>Size</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Veľkosť</b>"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
msgid "Add New Macro"
@@ -3991,7 +3904,6 @@ msgid "Command line _foreground:"
msgstr "_Popredie príkazového riadku:"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie založené na _histórii"
@@ -4012,23 +3924,20 @@ msgid "Show han_dle"
msgstr "Zobraziť _handle"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Add Macro..."
-msgstr "_Pridať nové makro..."
+msgstr "_Pridať makro..."
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Odstrániť makro"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Macros:"
-msgstr "Makrá"
+msgstr "_Makrá:"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
-msgstr "Vzorka:"
+msgstr "_Vzorka:"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:22
msgid "_Use default theme colors"
@@ -4135,18 +4044,16 @@ msgid "The red component of the foreground color."
msgstr ""
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "_Použiť štandardné farby témy"
+msgstr "Použiť štandardné farby témy"
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr ""
#: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Width"
-msgstr "Ší_rka:"
+msgstr "Šírka"
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:222
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:226
@@ -4204,112 +4111,108 @@ msgid "_Mute"
msgstr "_Potichu"
#: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Open Volume Control"
-msgstr "Nastavenie hlasitosti"
+msgstr "_Zobraziť nastavenie hlasitosti"
#: mixer/mixer.c:113
msgid "Main Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavná hlasitosť"
#: mixer/mixer.c:113
msgid "Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Basové tóny"
#: mixer/mixer.c:113
msgid "Treble"
-msgstr ""
+msgstr "Vysoké tóny"
#: mixer/mixer.c:113
msgid "Synth"
-msgstr ""
+msgstr "Syntéza"
#: mixer/mixer.c:114
msgid "Pcm"
-msgstr ""
+msgstr "Pcm"
#: mixer/mixer.c:114
msgid "Speaker"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduktor"
#: mixer/mixer.c:114
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Riadok"
#: mixer/mixer.c:115
msgid "Microphone"
-msgstr ""
+msgstr "MIkrofón"
#: mixer/mixer.c:115
msgid "CD"
-msgstr ""
+msgstr "CD"
#: mixer/mixer.c:115
msgid "Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Mix"
#: mixer/mixer.c:115
msgid "Pcm2"
-msgstr ""
+msgstr "Pcm2"
#: mixer/mixer.c:116
msgid "Recording Level"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň nahrávania"
#: mixer/mixer.c:116
msgid "Input Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupná úroveň"
#: mixer/mixer.c:116
msgid "Output Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Výstupná úroveň"
#: mixer/mixer.c:117
msgid "Line1"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup1"
#: mixer/mixer.c:117
msgid "Line2"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup2"
#: mixer/mixer.c:117
msgid "Line3"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup3"
#: mixer/mixer.c:117
msgid "Digital1"
-msgstr ""
+msgstr "Digitálny vstup1"
#: mixer/mixer.c:118
msgid "Digital2"
-msgstr ""
+msgstr "Digitálny vstup2"
#: mixer/mixer.c:118
msgid "Digital3"
-msgstr ""
+msgstr "Digitálny vstup3"
#: mixer/mixer.c:119
msgid "Phone Input"
-msgstr ""
+msgstr "Vstup telefón"
#: mixer/mixer.c:119
msgid "Phone Output"
-msgstr ""
+msgstr "Výstup telefón"
#: mixer/mixer.c:119
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "Skryť"
+msgstr "Video"
#: mixer/mixer.c:119
-#, fuzzy
msgid "Radio"
-msgstr "Dážď"
+msgstr "Rádio"
#: mixer/mixer.c:119
-#, fuzzy
msgid "Monitor"
-msgstr "Systémový monitor"
+msgstr "Monitor"
#: mixer/mixer.c:176
msgid "Volume Control (muted)"
@@ -4317,7 +4220,7 @@ msgstr "Nastavenie hlasitosti (potichu)"
#: mixer/mixer.c:177
msgid "No audio device"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
#: mixer/mixer.c:278
msgid ""
@@ -4339,11 +4242,11 @@ msgstr "Použite šipky hore a dolu pre zmenu hlasitosti"
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
#: mixer/mixer.c:826
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: mixer/mixer.c:827
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
#: mixer/mixer.c:1074
msgid "(C) 2001 Richard Hult"
@@ -4354,18 +4257,16 @@ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop."
msgstr "Ovládanie hlasitosti umožňuje nastaviť hlasitosť pre vaše prostredie."
#: mixer/mixer.c:1217
-#, fuzzy
msgid "Volume Control Preferences"
-msgstr "Ovládanie hlasitosti"
+msgstr "Nastavenie Ovládania hlasitosti"
#: mixer/mixer.c:1241
-#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Zmena"
+msgstr "Zvukové kanále"
#: mixer/mixer.c:1257
msgid "_Select channel to control:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vyberte ovládaný kanál:"
#: mixer/mixer.c:1587
msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop"
@@ -4373,15 +4274,15 @@ msgstr "Ovládanie hlasitosti umožňuje nastaviť hlasitosť pre vaše prostred
#: mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr ""
+msgstr "Kanál ovládaný appletom. Iba pre systémy OSS"
#: mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
-msgstr ""
+msgstr "Uložený stav potichu"
#: mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Uložená hlasitosť obnovená pri štarte"
#: modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:2
#: modemlights/modemlights.c:133
@@ -4407,18 +4308,16 @@ msgstr ""
"Chcete sa odpojiť?"
#: modemlights/modemlights.c:489
-#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
-msgstr "Príkaz na _odpojenie:"
+msgstr "_Odpojiť"
#: modemlights/modemlights.c:510
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Chcete sa pripojiť?"
#: modemlights/modemlights.c:513
-#, fuzzy
msgid "C_onnect"
-msgstr "Pripájam sa"
+msgstr "_Pripojiť"
#: modemlights/modemlights.c:536
#, c-format
@@ -4528,18 +4427,15 @@ msgid "The background color of the button used to indicate data sent."
msgstr ""
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The color used to display the status button when the modem is connected."
+msgid "The color used to display the status button when the modem is connected."
msgstr ""
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The color used to display the status button when the modem is connecting."
+msgid "The color used to display the status button when the modem is connecting."
msgstr ""
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The color used to display the status button when the modem is not connected."
+msgid "The color used to display the status button when the modem is not connected."
msgstr ""
#: modemlights/modemlights.schemas.in.h:26
@@ -4878,7 +4774,7 @@ msgstr ""
#: multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť grafu"
#: multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Load graph background color"
@@ -4917,14 +4813,12 @@ msgid "_Network"
msgstr "_Sieť"
#: multiload/properties.c:390
-#, fuzzy
msgid "S_wap Space"
-msgstr "Odkladací súbor"
+msgstr "_Odkladací súbor"
#: multiload/properties.c:403
-#, fuzzy
msgid "_Load"
-msgstr "Zaťaženie CPU"
+msgstr "_Zaťaženie"
#: multiload/properties.c:450
msgid "System m_onitor width: "
@@ -4975,21 +4869,18 @@ msgid "F_ree"
msgstr "V_oľná"
#: multiload/properties.c:570
-#, fuzzy
msgid "_SLIP"
-msgstr "S_LIP"
+msgstr "_SLIP"
#: multiload/properties.c:571
msgid "PL_IP"
msgstr "PL_IP"
#: multiload/properties.c:572
-#, fuzzy
msgid "_Ethernet"
-msgstr "Et_hernet"
+msgstr "_Ethernet"
#: multiload/properties.c:573
-#, fuzzy
msgid "Othe_r"
msgstr "_Iné"
@@ -5006,14 +4897,12 @@ msgid "_Free"
msgstr "_Voľná"
#: multiload/properties.c:581
-#, fuzzy
msgid "Load"
-msgstr "Zaťaženie CPU"
+msgstr "Zaťaženie"
#: multiload/properties.c:583
-#, fuzzy
msgid "_Average"
-msgstr "Priemerné zaťaženie"
+msgstr "_Priemer"
#: multiload/properties.c:604
msgid "System Monitor Preferences"
@@ -5025,55 +4914,50 @@ msgstr "Zaťaženie odkladacieho súboru"
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvorenie a správa poznámkových papierov na pracovnej ploche"
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:339
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:180
msgid "Sticky Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámky"
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Gtik"
+msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Poznámky"
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Delete Notes..."
-msgstr "_Odstrániť makro"
+msgstr "_Odstrániť poznámky..."
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Lock Notes"
-msgstr "Zobraziť _dialógy"
+msgstr "U_zamknúť poznámky"
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:44
msgid "_New Note"
-msgstr ""
+msgstr "_Nová poznámka"
#: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Show Notes"
-msgstr "Zobraziť _dialógy"
+msgstr "_Zobraziť poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.c:314
msgid "Locked note"
-msgstr ""
+msgstr "Uzamknutá poznámka"
#: stickynotes/stickynotes.c:319
msgid "Unlocked note"
-msgstr ""
+msgstr "Odomknutá poznámka"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "Chovanie"
+msgstr "<b>Chovanie</b>"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:4
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Štandardné vlastnosti poznámok</b>"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:5
msgid ""
@@ -5081,6 +4965,9 @@ msgid ""
"\n"
"Changes will be saved instantly."
msgstr ""
+"<b>Odstrániť všetky poznámky?</b>\n"
+"\n"
+"Zmeny budú okamžite uložené."
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:8
msgid ""
@@ -5088,174 +4975,165 @@ msgid ""
"\n"
"Changes will be saved instantly."
msgstr ""
+"<b>Odstrániť túto poznámku?</b>\n"
+"\n"
+"Zmeny budú okamžite uložené."
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:11
msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "C_olor:"
-msgstr "_Farba +:"
+msgstr "_Farba:"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte základnú farbu pre všetky poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:14
msgid "Choose a color for the note"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte farbu pre poznámku"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:15
msgid "Choose a font for the note"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte písmo pre poznámku"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:16
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte písmo pre všetky poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:17
msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, či sú poznámky viditeľné na všetkých plochách"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:18
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte, či všetky poznámky majú používať štandardný štýl"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:19
msgid "Clic_k:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kliknutie:"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:20
msgid "Close note"
-msgstr ""
+msgstr "Zavrieť poznámku"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:21
msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr ""
+msgstr "Vynútiť š_tandardné písmo a farbu poznámok"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "H_eight:"
-msgstr "Vysoké"
+msgstr "_Výška:"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:23
msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknúť/odomknúť poznámku"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:24
msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte farbu pre poznámku"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:25
msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte štandardnú farbu pre poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:26
msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte štandardné písmo pre poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:27
msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte písmo pre poznámku"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:28
msgid "Resize note"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť veľkosť poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Štandardný zoznam znakov"
+msgstr "Zadajte titulok poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:30
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte štandardnú výšku (v bodoch) pre nové poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:31
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte štandardnú šírku (v bodoch) pre nové poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:32
msgid "Sticky Note"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámka"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Nastavenie Pripojenia diskov"
+msgstr "Vlastnosti poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Nastavenie Pripojenia diskov"
+msgstr "Nastavenie Poznámok"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:35
msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť _farbu zo systémovej témy"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "Use default co_lor"
-msgstr "_Použiť štandardné farby témy"
+msgstr "Použiť š_tandardnú farbu"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Použiť š_tandardné"
+msgstr "Použiť št_andardné písmo"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:38
msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr ""
+msgstr "Použiť _písmo zo systémovej témy"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Color:"
-msgstr "Farby"
+msgstr "_Farba:"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Delete ALL"
-msgstr "_Odstrániť makro"
+msgstr "Odstrániť vš_etky"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Odstrániť makro"
+msgstr "O_dstrániť poznámku..."
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:43
msgid "_Lock Note"
-msgstr ""
+msgstr "_Zamknúť poznámku"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "_Properties..."
-msgstr "Nas_tavenia..."
+msgstr "_Vlastnosti..."
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:46
msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Umiestniť poznámky na všetky plochy"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:47
msgid "_Title:"
-msgstr ""
+msgstr "_Titulok:"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:49
msgid "_lock/unlock all notes"
-msgstr ""
+msgstr "_zamknúť/odomknúť všetky poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:50
-#, fuzzy
msgid "_show/hide all notes"
-msgstr "Zobraziť _dialógy"
+msgstr "_zobraziť/skryť všetky poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.glade.h:51
msgid "create a _new note"
-msgstr ""
+msgstr "vytvoriť _novú poznámku"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Autosave timeout in minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Čas pre automatické ukladanie"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -5263,83 +5141,84 @@ msgid ""
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
+"Štandardne obsahujú poznámky v titulku dátum vytvorenia. Ako formát "
+"sa dá použiť text, ktorý dokáže spracovať funkcia strftime()."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Date format of note's title"
-msgstr ""
+msgstr "Formát dátumu v titulku poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default click behavior of the applet"
-msgstr ""
+msgstr "Štandardné chovanie pri kliknutí na applet"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Štandardný zoznam znakov"
+msgstr "Štandardná farba pre nové poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
+"Štandardná farba pre nové poznámky. Je to HTML hexadecimálne "
+"číslo, napríklad \"#30FF50\"."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Štandardný zoznam znakov"
+msgstr "Štandardné písmo pre nové poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\""
msgstr ""
+"Štandardné písmo pre nové poznámky. Má to byť meno písma pre Pango, "
+"napríklad \"Sans Italic 10\""
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
-msgstr ""
+msgstr "Štandardná výška pre nové poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Štandardný zoznam znakov"
+msgstr "Štandardná výška pre nové poznámky v bodoch."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Štandardný zoznam znakov"
+msgstr "Štandardná šírka pre nové poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Štandardný zoznam znakov"
+msgstr "Štandardná šírka pre nové poznámky v bodoch."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Prázdne poznámky sa vždy mažú bez potvrdenia"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid ""
"Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
"automatically saved."
-msgstr ""
+msgstr "Vždy, keď uplynie zadaný počet minút, poznámky sa automaticky uložia."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
-msgstr ""
+msgstr "Ak je toto vypnuté, pre všetky poznámky použijú vlastnú štandardnú farbu."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
-msgstr ""
+msgstr "Ak je toto vypnuté, pre všetky poznámky použijú vlastné štandardné písmo."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Ak je toto zapnuté, farby a písma jednotlivých poznámok budú ignorované."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
@@ -5347,54 +5226,54 @@ msgid ""
"options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes\", and "
"\"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"."
msgstr ""
+"Toto sa stane pri každom kliknutí ľavým tlačidlom alebo stlačení \"enter\". "
+"Možnosti sú \"0\" pre \"Nová poznámka\", \"1\" pre \"Zobraziť/skryt všetky poznámky\", a "
+"\"2\" pre \"Zamknúť/Odomknúť všetky poznámky\"."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, či sú poznámky upraviteľné alebo nie."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
-msgstr ""
+msgstr "Určuje, či sú poznámky viditeľné na všetkých plochách alebo nie."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not."
-msgstr ""
+msgstr "Určije, či sú poznámky viditeľné alebo nie."
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Gtik"
+msgstr "Zamknutie poznámok"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Sticky notes' visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Viditeľnosť poznámok"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Pracovné plochy"
+msgstr "Poznámky zostávajú na svojej pracovnej ploche"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr ""
+msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri odstránení poznámky"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
+msgstr "Či vynútiť štandardnú farbu a písmo na všetkých poznámkach"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "_Použiť štandardné farby témy"
+msgstr "Či používať štandardné systémové farby"
#: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:28
msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr ""
+msgstr "Či používať štandardné systémové písmo"
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%d note"
@@ -5403,18 +5282,21 @@ msgid_plural ""
"%d notes"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
-"%d%% sa používa"
+"%d poznámka"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
-"%d%% sa používa"
+"%d poznámky"
+msgstr[2] ""
+"%s:\n"
+"%d poznámka"
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:182
msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman"
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:183
msgid "Sticky Notes for the Gnome Desktop Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Poznámkové papieriky pre Gnome Desktop Environment"
#: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
@@ -5454,899 +5336,6 @@ msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
msgstr "Nastavenie Bezdrôtového pripojenia"
#: wireless/wireless-applet.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Monitored device:"
-msgstr "Sledované zariadenie:"
-
-#~ msgid "Applet layout"
-#~ msgstr "Rozloženie appletu"
-
-#~ msgid "Beep when either of the above is true"
-#~ msgstr "Pípnuť, ak je niektorá z možností platná"
-
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Skryť"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Zobraziť"
-
-#~ msgid "_Run External CD Player"
-#~ msgstr "Spustiť e_xterný prehrávač CD"
-
-#~ msgid "Disc Image"
-#~ msgstr "Obrázok disku"
-
-#~ msgid "An image of a cd-rom disc"
-#~ msgstr "Obrázok disku CD-ROM"
-
-#~ msgid "_Default character list:"
-#~ msgstr "Š_tandardný zoznam znakov:"
-
-#~ msgid "Default list of characters"
-#~ msgstr "Štandardný zoznam znakov"
-
-#~ msgid "Set the default character list here"
-#~ msgstr "Tu nastavte štandardný zoznam znakov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These characters will appear when the panel is started. To return to this "
-#~ "list, hit <d> while the applet has focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tieto znaky budú zobrazené po štarte panelu. K tomuto zoznamu sa vrátite, "
-#~ "ak má panel fokus a stlačíte kláves <d>."
-
-#~ msgid "Drive Mount Applet Warning"
-#~ msgstr "Varovanie appletu Pripojenie diskov"
-
-#~ msgid "Custom icon for moun_ted:"
-#~ msgstr "Vlastná ikona pre _pripojený:"
-
-#~ msgid "Custom icon for not mou_nted:"
-#~ msgstr "Vlastná ikona pre _nepripojený:"
-
-#~ msgid "_Theme Name:"
-#~ msgstr "Meno _témy:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where command can be:\n"
-#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n"
-#~ " * gkb_xmmap hu\n"
-#~ " * setxkbmap hu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kde príkaz môže byť:\n"
-#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.sk\n"
-#~ " * gkb__xmmap sk\n"
-#~ " * setxkbmap sk"
-
-#~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Veľká"
-
-#~ msgid "Applet _size: "
-#~ msgstr "_Veľkosť appletu:"
-
-#~ msgid "Keymaps"
-#~ msgstr "Rozloženia"
-
-#~ msgid "No data available or properties not set"
-#~ msgstr "Žiadne dáta nie sú k dispozícii alebo nie sú nastavené vlastnosti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Precipitation"
-#~ msgstr "Čiastočné zrážky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Condition"
-#~ msgstr "Podmienky:"
-
-#~ msgid "minute(s)"
-#~ msgstr "minút"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current city:"
-#~ msgstr "_Aktuálne podmienky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windy"
-#~ msgstr "Vietor:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Light Flurries"
-#~ msgstr "Ľahké mrholenie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snow and Wind"
-#~ msgstr "Zrnité sneženie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nothing"
-#~ msgstr "Sever"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command Entry box"
-#~ msgstr "Príkazový riadok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Execute"
-#~ msgstr "Vysunúť"
-
-#~ msgid "Applet _width:"
-#~ msgstr "Ší_rka appletu:"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Veľkosť"
-
-#~ msgid "_Run Volume Control..."
-#~ msgstr "Nastavenie _hlasitosti..."
-
-#~ msgid "No_t connected"
-#~ msgstr "_Nepripojený"
-
-#~ msgid "Set options as default"
-#~ msgstr "Nastaviť ako štandardné"
-
-#~ msgid "_Run detailed system monitor"
-#~ msgstr "Spustiť _detailný monitor systému"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Swap Space"
-#~ msgstr "_Odkladací súbor"
-
-#~ msgid "_Other"
-#~ msgstr "I_né"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background color of title"
-#~ msgstr "Farba po_zadia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n"
-#~ "Please make sure that it is correctly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chýbajú obrázky nutné pre spustenie monitoru.\n"
-#~ "Prosím, overte, že ich máte správne nainštalované."
-
-#~ msgid "- Colo_r:"
-#~ msgstr "Fa_rba -:"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Umiestnenie:"
-
-#~ msgid "Enable _detailed forecast"
-#~ msgstr "Povoliť _detailnú predpoveď"
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Aktualizácia"
-
-#~ msgid "_Automatically update every "
-#~ msgstr "Au_tomaticky aktualizovať každých "
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Rôzne"
-
-#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
-#~ msgstr "Mrholenie v okolí"
-
-#~ msgid "Shallow drizzle"
-#~ msgstr "Slabé mrholenie"
-
-#~ msgid "Patches of drizzle"
-#~ msgstr "Občasné mrholenie"
-
-#~ msgid "Partial drizzle"
-#~ msgstr "Čiastočné mrholenie"
-
-#~ msgid "Windy drizzle"
-#~ msgstr "Veterné mrholenie"
-
-#~ msgid "Showers"
-#~ msgstr "Spŕšky"
-
-#~ msgid "Drifting drizzle"
-#~ msgstr "Kolísajúce mrholenie"
-
-#~ msgid "Rain in the vicinity"
-#~ msgstr "Dážď v okolí"
-
-#~ msgid "Shallow rain"
-#~ msgstr "Slabý dážď"
-
-#~ msgid "Patches of rain"
-#~ msgstr "Občasný dážď"
-
-#~ msgid "Partial rainfall"
-#~ msgstr "Čiastočné zrážky"
-
-#~ msgid "Blowing rainfall"
-#~ msgstr "Veterné zrážky"
-
-#~ msgid "Drifting rain"
-#~ msgstr "Kolísajúci dážď"
-
-#~ msgid "Snow in the vicinity"
-#~ msgstr "Sneženie v okolí"
-
-#~ msgid "Shallow snow"
-#~ msgstr "Slabé sneženie"
-
-#~ msgid "Patches of snow"
-#~ msgstr "Občasné sneženie"
-
-#~ msgid "Partial snowfall"
-#~ msgstr "Čiastočné sneženie"
-
-#~ msgid "Freezing snow"
-#~ msgstr "Mrznúce sneženie"
-
-#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
-#~ msgstr "Zrnité sneženie v okolí"
-
-#~ msgid "Shallow snow grains"
-#~ msgstr "Slabé zrnité sneženie"
-
-#~ msgid "Patches of snow grains"
-#~ msgstr "Občasné zrnité sneženie"
-
-#~ msgid "Partial snow grains"
-#~ msgstr "Čiastočné zrnité sneženie"
-
-#~ msgid "Blowing snow grains"
-#~ msgstr "Veterné zrnité sneženie"
-
-#~ msgid "Drifting snow grains"
-#~ msgstr "Kolísajúce zrnité sneženie"
-
-#~ msgid "Freezing snow grains"
-#~ msgstr "Mrznúce zrnité sneženie"
-
-#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
-#~ msgstr "Ľadové kryštály v okolí"
-
-#~ msgid "Few ice crystals"
-#~ msgstr "Málo ľadových kryštálov"
-
-#~ msgid "Moderate ice crystals"
-#~ msgstr "Mierne ľadové kryštály"
-
-#~ msgid "Heavy ice crystals"
-#~ msgstr "Ťažké ľadové kryštály"
-
-#~ msgid "Patches of ice crystals"
-#~ msgstr "Občasné ľadové kryštály"
-
-#~ msgid "Partial ice crystals"
-#~ msgstr "Čiastočné ľadové kryštály"
-
-#~ msgid "Ice crystal storm"
-#~ msgstr "Búrka ľadových kryštálov"
-
-#~ msgid "Blowing ice crystals"
-#~ msgstr "Veterné ľadové kryštály"
-
-#~ msgid "Showers of ice crystals"
-#~ msgstr "Spŕšky ľadových kryštálálov"
-
-#~ msgid "Drifting ice crystals"
-#~ msgstr "Kolísajúce ľadové kryštály"
-
-#~ msgid "Freezing ice crystals"
-#~ msgstr "Mrznúce ľadové kryštály"
-
-#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
-#~ msgstr "Ľadové guličky v okolí"
-
-#~ msgid "Shallow ice pellets"
-#~ msgstr "Slabé ľadové guličky"
-
-#~ msgid "Patches of ice pellets"
-#~ msgstr "Občasné ľadové guličky"
-
-#~ msgid "Partial ice pellets"
-#~ msgstr "Čiastočné ľadové guličky"
-
-#~ msgid "Blowing ice pellets"
-#~ msgstr "Veterné ľadové guličky"
-
-#~ msgid "Drifting ice pellets"
-#~ msgstr "Kolísajúce ľadové guličky"
-
-#~ msgid "Freezing ice pellets"
-#~ msgstr "Mrznúce ľadové guličky"
-
-#~ msgid "Hail in the vicinity"
-#~ msgstr "Krúpy v okolí"
-
-#~ msgid "Moderate hail"
-#~ msgstr "Mierne krúpy"
-
-#~ msgid "Heavy hail"
-#~ msgstr "Ťažké krúpy"
-
-#~ msgid "Shallow hail"
-#~ msgstr "Slabé krúpy"
-
-#~ msgid "Patches of hail"
-#~ msgstr "Občasné krúpy"
-
-#~ msgid "Partial hail"
-#~ msgstr "Čiastočné krúpy"
-
-#~ msgid "Blowing hail"
-#~ msgstr "Veterné krúpy"
-
-#~ msgid "Drifting hail"
-#~ msgstr "Kolísajúce krúpy"
-
-#~ msgid "Freezing hail"
-#~ msgstr "Mrznúce krúpy"
-
-#~ msgid "Small hail in the vicinity"
-#~ msgstr "Malé krúpy v okolí"
-
-#~ msgid "Moderate small hail"
-#~ msgstr "Mierne malé krúpy"
-
-#~ msgid "Heavy small hail"
-#~ msgstr "Ťažké malé krúpy"
-
-#~ msgid "Shallow small hail"
-#~ msgstr "Slabé malé krúpy"
-
-#~ msgid "Patches of small hail"
-#~ msgstr "Občasné malé krúpy"
-
-#~ msgid "Partial small hail"
-#~ msgstr "Čiastočné malé krúpy"
-
-#~ msgid "Blowing small hail"
-#~ msgstr "Veterné malé krúpy"
-
-#~ msgid "Drifting small hail"
-#~ msgstr "Kolísajúce malé krúpy"
-
-#~ msgid "Freezing small hail"
-#~ msgstr "Mrznúce malé krúpy"
-
-#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
-#~ msgstr "Zrážky v okolí"
-
-#~ msgid "Light precipitation"
-#~ msgstr "Ľahké zrážky"
-
-#~ msgid "Moderate precipitation"
-#~ msgstr "Mierne zrážky"
-
-#~ msgid "Heavy precipitation"
-#~ msgstr "Ťažké zrážky"
-
-#~ msgid "Shallow precipitation"
-#~ msgstr "Slabé zrážky"
-
-#~ msgid "Patches of precipitation"
-#~ msgstr "Občasné zrážky"
-
-#~ msgid "Unknown thunderstorm"
-#~ msgstr "Neznáma búrka"
-
-#~ msgid "Blowing precipitation"
-#~ msgstr "Veterné zrážky"
-
-#~ msgid "Showers, type unknown"
-#~ msgstr "Spŕšky, neznámy typ"
-
-#~ msgid "Drifting precipitation"
-#~ msgstr "Kolísajúce zrážky"
-
-#~ msgid "Freezing precipitation"
-#~ msgstr "Mrznúce zrážky"
-
-#~ msgid "Mist in the vicinity"
-#~ msgstr "Opar v okolí"
-
-#~ msgid "Light mist"
-#~ msgstr "Ľahký opar"
-
-#~ msgid "Moderate mist"
-#~ msgstr "Mierny opar"
-
-#~ msgid "Thick mist"
-#~ msgstr "Hustý opar"
-
-#~ msgid "Shallow mist"
-#~ msgstr "Slabý opar"
-
-#~ msgid "Partial mist"
-#~ msgstr "Čiastočný opar"
-
-#~ msgid "Mist with wind"
-#~ msgstr "Opar s vetrom"
-
-#~ msgid "Drifting mist"
-#~ msgstr "Kolísajúci opar"
-
-#~ msgid "Freezing mist"
-#~ msgstr "Mrznúci opar"
-
-#~ msgid "Light fog"
-#~ msgstr "Ľahká hmla"
-
-#~ msgid "Moderate fog"
-#~ msgstr "Mierna hmla"
-
-#~ msgid "Thick fog"
-#~ msgstr "Hustá hmla"
-
-#~ msgid "Fog with wind"
-#~ msgstr "Hmla s vetrom"
-
-#~ msgid "Drifting fog"
-#~ msgstr "Kolísajúca hmla"
-
-#~ msgid "Smoke in the vicinity"
-#~ msgstr "Dym v okolí"
-
-#~ msgid "Thin smoke"
-#~ msgstr "Priehľadný dym"
-
-#~ msgid "Moderate smoke"
-#~ msgstr "Mierny dym"
-
-#~ msgid "Thick smoke"
-#~ msgstr "Hustý dym"
-
-#~ msgid "Shallow smoke"
-#~ msgstr "Slabý dym"
-
-#~ msgid "Patches of smoke"
-#~ msgstr "Občasný dym"
-
-#~ msgid "Partial smoke"
-#~ msgstr "Čiastočný dym"
-
-#~ msgid "Smoke w/ thunders"
-#~ msgstr "Dym s hromami"
-
-#~ msgid "Smoke with wind"
-#~ msgstr "Dym s vetrom"
-
-#~ msgid "Drifting smoke"
-#~ msgstr "Kolísajúci dym"
-
-#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
-#~ msgstr "Sopečný popol v okolí"
-
-#~ msgid "Moderate volcanic ash"
-#~ msgstr "Mierny sopečný popol"
-
-#~ msgid "Thick volcanic ash"
-#~ msgstr "Hustý sopečný popol"
-
-#~ msgid "Shallow volcanic ash"
-#~ msgstr "Slabý sopečný popol"
-
-#~ msgid "Patches of volcanic ash"
-#~ msgstr "Občasný sopečný popol"
-
-#~ msgid "Partial volcanic ash"
-#~ msgstr "Čiastočný sopečný popol"
-
-#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders"
-#~ msgstr "Sopečný popol s hromami"
-
-#~ msgid "Blowing volcanic ash"
-#~ msgstr "Veterný sopečný popol"
-
-#~ msgid "Showers of volcanic ash "
-#~ msgstr "Spŕšky sopečného popola"
-
-#~ msgid "Drifting volcanic ash"
-#~ msgstr "Kolísajúci sopečný popol"
-
-#~ msgid "Freezing volcanic ash"
-#~ msgstr "Mrznúci sopečný popol"
-
-#~ msgid "Sand in the vicinity"
-#~ msgstr "Piesok v okolí"
-
-#~ msgid "Light sand"
-#~ msgstr "Ľahký piesok"
-
-#~ msgid "Moderate sand"
-#~ msgstr "Mierny piesok"
-
-#~ msgid "Heavy sand"
-#~ msgstr "Ťažký piesok"
-
-#~ msgid "Patches of sand"
-#~ msgstr "Občasný piesok"
-
-#~ msgid "Partial sand"
-#~ msgstr "Čiastočný piesok"
-
-#~ msgid "Haze in the vicinity"
-#~ msgstr "Opar v okolí"
-
-#~ msgid "Light haze"
-#~ msgstr "Ľahký opar"
-
-#~ msgid "Moderate haze"
-#~ msgstr "Mierny opar"
-
-#~ msgid "Thick haze"
-#~ msgstr "Hustý opar"
-
-#~ msgid "Shallow haze"
-#~ msgstr "Slabý opar"
-
-#~ msgid "Patches of haze"
-#~ msgstr "Občasný opar"
-
-#~ msgid "Partial haze"
-#~ msgstr "Čiastočný opar"
-
-#~ msgid "Haze with wind"
-#~ msgstr "Opar s vetrom"
-
-#~ msgid "Drifting haze"
-#~ msgstr "Kolísajúci opar"
-
-#~ msgid "Freezing haze"
-#~ msgstr "Mrznúci opar"
-
-#~ msgid "Sprays in the vicinity"
-#~ msgstr "Jemné spŕšky v okolí"
-
-#~ msgid "Light sprays"
-#~ msgstr "Ľahké jemné spŕšky"
-
-#~ msgid "Moderate sprays"
-#~ msgstr "Mierne jemné spŕšky"
-
-#~ msgid "Heavy sprays"
-#~ msgstr "Tažké jemné spŕšky"
-
-#~ msgid "Shallow sprays"
-#~ msgstr "Slabé jemné spŕšky"
-
-#~ msgid "Patches of sprays"
-#~ msgstr "Občasné jemné spŕšky"
-
-#~ msgid "Partial sprays"
-#~ msgstr "Čiastočné jemné spŕšky"
-
-#~ msgid "Drifting sprays"
-#~ msgstr "Kolísavé jemné spŕšky"
-
-#~ msgid "Freezing sprays"
-#~ msgstr "Mrznúce jemné spŕšky"
-
-#~ msgid "Dust in the vicinity"
-#~ msgstr "Prach v okolí"
-
-#~ msgid "Light dust"
-#~ msgstr "Ľahký prach"
-
-#~ msgid "Moderate dust"
-#~ msgstr "Mierny prach"
-
-#~ msgid "Heavy dust"
-#~ msgstr "Ťažký prach"
-
-#~ msgid "Patches of dust"
-#~ msgstr "Občasný prach"
-
-#~ msgid "Partial dust"
-#~ msgstr "Čiastočný prach"
-
-#~ msgid "Squall in the vicinity"
-#~ msgstr "Poryvy v okolí"
-
-#~ msgid "Light squall"
-#~ msgstr "Ľahké poryvy"
-
-#~ msgid "Moderate squall"
-#~ msgstr "Mierne poryvy"
-
-#~ msgid "Heavy squall"
-#~ msgstr "Ťažké poryvy"
-
-#~ msgid "Partial squall"
-#~ msgstr "Čiastočné poryvy"
-
-#~ msgid "Thunderous squall"
-#~ msgstr "Búrkové poryvy"
-
-#~ msgid "Blowing squall"
-#~ msgstr "Veterné poryvy"
-
-#~ msgid "Drifting squall"
-#~ msgstr "Kolísajúce poryvy"
-
-#~ msgid "Freezing squall"
-#~ msgstr "Mrazivé poryvy"
-
-#~ msgid "Light standstorm"
-#~ msgstr "Ľahká piesočná búrka"
-
-#~ msgid "Moderate sandstorm"
-#~ msgstr "Mierna piesočná búrka"
-
-#~ msgid "Shallow sandstorm"
-#~ msgstr "Slabá piesočná búrka"
-
-#~ msgid "Partial sandstorm"
-#~ msgstr "Čiastočná piesočná búrka"
-
-#~ msgid "Thunderous sandstorm"
-#~ msgstr "Piesočná búrka s hromami"
-
-#~ msgid "Blowing sandstorm"
-#~ msgstr "Veterná piesková búrka"
-
-#~ msgid "Drifting sandstorm"
-#~ msgstr "Kolísajúca piesočná búrka"
-
-#~ msgid "Freezing sandstorm"
-#~ msgstr "Mrazivá piesočná búrka"
-
-#~ msgid "Light duststorm"
-#~ msgstr "Ľahká prachová búrka"
-
-#~ msgid "Moderate duststorm"
-#~ msgstr "Mierna prachová búrka"
-
-#~ msgid "Shallow duststorm"
-#~ msgstr "Slabá prachová búrka"
-
-#~ msgid "Partial duststorm"
-#~ msgstr "Čiastočná prachová búrka"
-
-#~ msgid "Thunderous duststorm"
-#~ msgstr "Prachová búrka s hromami"
-
-#~ msgid "Blowing duststorm"
-#~ msgstr "Veterná prachová búrka"
-
-#~ msgid "Drifting duststorm"
-#~ msgstr "Kolísajúca prachová búrka"
-
-#~ msgid "Freezing duststorm"
-#~ msgstr "Mrazivá prachová búrka"
-
-#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity"
-#~ msgstr "Vzdušné tornádo v okolí"
-
-#~ msgid "Light funnel cloud"
-#~ msgstr "Ľahké vzdušné tornádo"
-
-#~ msgid "Moderate funnel cloud"
-#~ msgstr "Mierne vzdušné tornádo"
-
-#~ msgid "Thick funnel cloud"
-#~ msgstr "Husté vzdušné tornádo"
-
-#~ msgid "Shallow funnel cloud"
-#~ msgstr "Slabé vzdušné tornádo"
-
-#~ msgid "Patches of funnel clouds"
-#~ msgstr "Občasné vzdušné tornádo"
-
-#~ msgid "Partial funnel clouds"
-#~ msgstr "Čiastočné vzdušné tornádo"
-
-#~ msgid "Funnel cloud w/ wind"
-#~ msgstr "Vzdušné tornádo s vetrom"
-
-#~ msgid "Drifting funnel cloud"
-#~ msgstr "Kolísajúce vzdušné tornádo"
-
-#~ msgid "Tornado in the vicinity"
-#~ msgstr "Tornádo v okolí"
-
-#~ msgid "Moderate tornado"
-#~ msgstr "Mierne tornádo"
-
-#~ msgid "Raging tornado"
-#~ msgstr "Zúrivé tornádo"
-
-#~ msgid "Partial tornado"
-#~ msgstr "Čiastočné tornádo"
-
-#~ msgid "Thunderous tornado"
-#~ msgstr "Búrkové tornádo"
-
-#~ msgid "Drifting tornado"
-#~ msgstr "Kolísajúce tornádo"
-
-#~ msgid "Freezing tornado"
-#~ msgstr "Mrazivé tornádo"
-
-#~ msgid "Light dust whirls"
-#~ msgstr "Ľahké prachové víry"
-
-#~ msgid "Moderate dust whirls"
-#~ msgstr "Mierne prachové víry"
-
-#~ msgid "Heavy dust whirls"
-#~ msgstr "Ťažké prachové víry"
-
-#~ msgid "Shallow dust whirls"
-#~ msgstr "Slabé prachové víry"
-
-#~ msgid "Patches of dust whirls"
-#~ msgstr "Občasné prachové víry"
-
-#~ msgid "Partial dust whirls"
-#~ msgstr "Čiastočné prachové víry"
-
-#~ msgid "Blowing dust whirls"
-#~ msgstr "Veterné prachové víry"
-
-#~ msgid "Drifting dust whirls"
-#~ msgstr "Kolísajúce prachové víry"
-
-#~ msgid "Failed to get IWIN data.\n"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa získať údaje IWIN.\n"
-
-#~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa získať predpoveď IWIN.\n"
-
-#~ msgid "Failed to get Met Office data.\n"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa získať údaje Met Office.\n"
-
-#~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa získať predpoveď Met Office.\n"
-
-#~ msgid "Failed to get radar map image.\n"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa získať radarovú mapu.\n"
-
-#~ msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n"
-#~ msgstr "Zistenie dostupných kanálov zariadenia mixéru %s zlyhalo\n"
-
-#~ msgid "warning: mixer has no volume channel - using PCM instead.\n"
-#~ msgstr "varovanie: mixér nemá kanál hlasitosti - použijem PCM.\n"
-
-#~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n"
-#~ msgstr "Zariadenie mixéru %s nemá ani kanál pre hlasitosť, ani PCM.\n"
-
-#~ msgid "Factory for Panel Menu Applet"
-#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Menu panelu"
-
-#~ msgid "Panel Menu Applet Factory"
-#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Menu panelu"
-
-#~ msgid "Panel applet for displaying menus"
-#~ msgstr "Applet pre zobrazenie menu"
-
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Akcie"
-
-#~ msgid "Actions Menu"
-#~ msgstr "Menu Akcie"
-
-#~ msgid "Add items to the Menu Bar"
-#~ msgstr "Pridať položky do menu"
-
-#~ msgid "My Documents"
-#~ msgstr "Moje dokumenty"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumenty"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplikácie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Removing this entry is not allowed as this will cause the Menu Bar applet "
-#~ "to be removed from GNOME Panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odstránenie tejto položky nie je povolené, pretože by spôsobilo "
-#~ "odstránenie appletu pre Menu z panelu GNOME"
-
-#~ msgid "Create directory item..."
-#~ msgstr "Vytvoriť položku pre priečinok..."
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Domovský priečinok"
-
-#~ msgid "Edit directory item..."
-#~ msgstr "Upraviť položku priečinku..."
-
-#~ msgid "_Path:"
-#~ msgstr "_Cesta:"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "_Depth level:"
-#~ msgstr "Úroveň v_norenia:"
-
-#~ msgid "Path specified is currently not a valid directory."
-#~ msgstr "Zadaná cesta nie je platný priečinok."
-
-#~ msgid "Create documents item..."
-#~ msgstr "Vytvoriť položku dokumentov..."
-
-#~ msgid "Rename documents item..."
-#~ msgstr "Premenovať položku dokumentov..."
-
-#~ msgid "KDE Menus"
-#~ msgstr "Menu KDE"
-
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "Programy"
-
-#~ msgid "Create links item..."
-#~ msgstr "Vytvoriť položku odkazov..."
-
-#~ msgid "Rename links item..."
-#~ msgstr "Premenovať položku odkazov..."
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid "Create menu path item..."
-#~ msgstr "Vytvoriť položku cesty menu..."
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenia"
-
-#~ msgid "Menu Bar Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenie Menu"
-
-#~ msgid "_Applications Menu"
-#~ msgstr "Menu _Aplikácie"
-
-#~ msgid "Select an icon for the Applications menu"
-#~ msgstr "Vyberte ikonu pre menu Aplikácie"
-
-#~ msgid "_Preferences Menu"
-#~ msgstr "Menu _Nastavenia"
-
-#~ msgid "Ac_tions Menu"
-#~ msgstr "Menu A_kcie"
-
-#~ msgid "_Windows Menu"
-#~ msgstr "Menu _Okná"
-
-#~ msgid "W_orkspaces Menu"
-#~ msgstr "Menu _Pracovné plochy"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Okná"
-
-#~ msgid "Menu Bar"
-#~ msgstr "Menu"
-
-#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps"
-#~ msgstr "(c) 2001 Chris Phelps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Menu Bar allows you to display customized menubars on your panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Applet Menu panelu umožňuje zobraziť prispôsobené menu na vašom paneli."
-
-#~ msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP"
-
-#~ msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu GNOME_FILE_DOMAIN_HELP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka, pretože %s nie je priečinok. Prosím, "
-#~ "overte inštaláciu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your "
-#~ "installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepodarilo sa nájsť súbory pomocníka v %s ani v %s. Prosím, overte "
-#~ "inštaláciu."
-
-#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
-#~ msgstr "Nepodarilo sa nájdť doc_id %s v ceste pomocníka"
+msgstr "_Sledované zariadenie:"
-#~ msgid "Help document %s/%s not found"
-#~ msgstr "Nenájdený dokument pomocníka %s/%s"