diff options
author | Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> | 2003-09-05 13:49:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Stano Visnovsky <stano@src.gnome.org> | 2003-09-05 13:49:26 +0000 |
commit | 1644546043bb8547c214567787bed084c5ba737c (patch) | |
tree | 8fb0700aca76cd11f1c0562e3f4b3c0ea994e437 /po/sk.po | |
parent | edad4287e9e65b896328e1aabcbbb4222d026f35 (diff) |
Updated Slovak translation.
2003-09-05 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 2309 |
1 files changed, 649 insertions, 1660 deletions
@@ -1,17 +1,20 @@ +# translation of gnome-applets.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # Slovak translation of sk.po # gnome-applets Slovak translation. # Copyright (C) 2000,2001,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002,2003. -# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002 +# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sk\n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-01 11:54-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-05 12:01+0100\n" -"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" -"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"Project-Id-Version: GNOME gnome-applets.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-04 12:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-05 15:39+0200\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,27 +49,25 @@ msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Nastavenie Prepínania klávesníc" +msgstr "Nastavenie _Prístupnosti klávesníc" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "AccessX Status Applet Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre Geyes" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet stavu AccessX" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 #: accessx-status/applet.c:1178 msgid "Keyboard Accessibility Status" -msgstr "" +msgstr "Stav prístupnosti klávesnice" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet stavu prístupnosti klávesnice" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:5 #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:4 @@ -79,7 +80,7 @@ msgid "Utility" msgstr "Nástroj" #: accessx-status/applet.c:135 battstat/battstat_applet.c:839 -#: cdplayer/cdplayer.c:575 charpick/charpick.c:582 drivemount/drivemount.c:510 +#: cdplayer/cdplayer.c:575 charpick/charpick.c:584 drivemount/drivemount.c:510 #: geyes/geyes.c:228 gkb-new/gkb-applet.c:84 gtik/gtik.c:774 #: gweather/gweather-about.c:44 mailcheck/mailcheck.c:2435 #: mini-commander/src/about.c:48 mixer/mixer.c:1060 @@ -91,33 +92,33 @@ msgstr "Stanislav Višňovský" #: accessx-status/applet.c:157 accessx-status/applet.c:1181 msgid "AccessX Status" -msgstr "" +msgstr "Stav AccessX" #: accessx-status/applet.c:158 msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" #: accessx-status/applet.c:159 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje stav funkcií AccessX, ako sú prepínancie modifikátory" #: accessx-status/applet.c:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error launching the help viewer : %s" -msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s" +msgstr "Pri pokuse o spustenie prehliadača Pomocníka nastala chyba: %s" #: accessx-status/applet.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s" +msgstr "Pri pokuse o spustenie appletu ovládacieho centra pre klávesnice nastala chyba: %s" #: accessx-status/applet.c:462 accessx-status/applet.c:496 msgid "a" -msgstr "" +msgstr "a" #: accessx-status/applet.c:1183 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" -msgstr "" +msgstr "Zobrazuje aktuálny stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice" #. The long name of the applet in the About dialog. #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 @@ -153,82 +154,79 @@ msgstr "_Suspendovať počítač..." #: battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "Beep for warnings" -msgstr "" +msgstr "Pípnuť pre varovania" #: battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep when displaying a warning" -msgstr "" +msgstr "Pípnuť pri zobrazení varovania" #: battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Command to send to suspend the computer" -msgstr "" +msgstr "Príkaz pre uspanie počítača" #: battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" -msgstr "" +msgstr "Vyprázdniť zhora" #: battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" -msgstr "" +msgstr "Upozornenie na plné batérie" #: battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" -msgstr "" +msgstr "Upozornenie na skoro prázdne batérie" #: battstat/battstat.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Notify user when the battery is full" msgstr "Upozorniť, že sú batérie plne dobité" #: battstat/battstat.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Notify user when the battery is low" msgstr "Upozorniť, že sú batérie skoro vybité" #: battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Orange value level" -msgstr "" +msgstr "Hodnota oranžovej úrovne" #: battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "Red value level" -msgstr "" +msgstr "Hodnota červenej úrovne" #: battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show battery status" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť stav batérií" #: battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show percent full label" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť popis nabitosti" #: battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Show the battery" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť batérie" #: battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery" -msgstr "" +msgstr "Vyprázdňovať zobrazený stav batérie zhora" #: battstat/battstat.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Suspend Command" -msgstr "Príkaz na suspendovanie:" +msgstr "Príkaz na uspanie" #: battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange." -msgstr "" +msgstr "Úroveň batérií pod touto hodnotou sú zobrazené oranžovou farbou." #: battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." -msgstr "" +msgstr "Úroveň batérií pod touto hodnotou sú zobrazené červenou farbou." #: battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." -msgstr "" +msgstr "Úroveň batérií pod touto hodnotou sú zobrazené žltou farbou." #: battstat/battstat.schemas.in.h:19 msgid "Yellow value level" -msgstr "" +msgstr "Hodnota žltej úrovne" #. Message displayed if user tries to run applet #. on unsupported platform @@ -419,15 +417,14 @@ msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" msgstr "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" #: battstat/battstat_applet.c:855 -#, fuzzy msgid "This utility shows the status of your laptop battery." -msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav batérií vášho počítača." +msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav batérií vášho prenosného počítača." #: battstat/battstat_applet.glade.h:1 #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 #: stickynotes/stickynotes.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: battstat/battstat_applet.glade.h:2 #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 @@ -441,29 +438,25 @@ msgid "100%" msgstr "100%" #: battstat/battstat_applet.glade.h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<b>Battery Color Levels (%)</b>" -msgstr "Farby úrovní batérií (%)" +msgstr "<b>Farby úrovní batérií (%)</b>" #: battstat/battstat_applet.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Layout</b>" -msgstr "Rozloženie" +msgstr "<b>Rozloženie</b>" #: battstat/battstat_applet.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "<b>Progress Bar Direction</b>" -msgstr "Orientácia pruhu priebehu" +msgstr "<b>Orientácia pruhu priebehu</b>" #: battstat/battstat_applet.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Suspend</b>" -msgstr "Suspendovať" +msgstr "<b>Uspať</b>" #: battstat/battstat_applet.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "<b>Warnings</b>" -msgstr "Varovania" +msgstr "<b>Varovania</b>" #: battstat/battstat_applet.glade.h:11 gtik/gtik.c:1522 msgid "Appearance" @@ -480,74 +473,64 @@ msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: battstat/battstat_applet.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Moves towards _bottom" -msgstr "Presunúť nižšie" +msgstr "Presunúť _nižšie" #: battstat/battstat_applet.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Moves towards _top" -msgstr "Presunúť vyššie" +msgstr "Presunúť _vyššie" #: battstat/battstat_applet.glade.h:16 msgid "Sho_w battery charge percentages" -msgstr "" +msgstr "Zobraziť _percentá nabitia batérie" #: battstat/battstat_applet.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Show _power connection status" -msgstr "Stav spojenia" +msgstr "Zobraziť stav spojenia do _siete" #: battstat/battstat_applet.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "War_n when battery is fully re-charged" -msgstr "Upozorniť, že sú batérie plne dobité" +msgstr "_Upozorniť, že sú batérie plne dobité" #: battstat/battstat_applet.glade.h:19 msgid "_Beep when displaying a warning" -msgstr "" +msgstr "_Pípnuť pri zobrazení varovania" #: battstat/battstat_applet.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Orange:" -msgstr "Oranžová:" +msgstr "_Oranžová:" #: battstat/battstat_applet.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Preview:" -msgstr "Náhľad:" +msgstr "_Náhľad:" #: battstat/battstat_applet.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Red:" -msgstr "Červená:" +msgstr "Č_ervená:" #: battstat/battstat_applet.glade.h:23 msgid "_Show battery status" -msgstr "" +msgstr "_Zobraziť stav batérií" #: battstat/battstat_applet.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Suspend command:" -msgstr "Príkaz na suspendovanie:" +msgstr "Príkaz na uspanie:" #: battstat/battstat_applet.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Warn when battery charge is low" -msgstr "Upozorniť, že sú batérie skoro vybité" +msgstr "U_pozorniť, že sú batérie skoro vybité" #: battstat/battstat_applet.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Yellow:" -msgstr "Žltá:" +msgstr "Ž_ltá:" #: battstat/properties.c:296 drivemount/drivemount.c:468 #: drivemount/properties.c:589 mailcheck/mailcheck.c:2291 #: mailcheck/mailcheck.c:2540 mini-commander/src/preferences.c:393 #: mixer/mixer.c:1167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s" +msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" #: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" @@ -584,9 +567,8 @@ msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Applet pre prehrávanie zvukových CD" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_Open CD Player" -msgstr "CD prehrávač" +msgstr "_Otvoriť CD prehrávač" #: cdplayer/cdplayer.c:171 cdplayer/cdplayer.c:1031 msgid "Stop" @@ -610,24 +592,23 @@ msgstr "Nasledujúca stopa" #: cdplayer/cdplayer.c:235 msgid "You do not have permission to use the CD player." -msgstr "" +msgstr "Nemáte práva pre používanie prehrávača CD." #: cdplayer/cdplayer.c:357 mixer/mixer.c:1026 multiload/main.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s" #: cdplayer/cdplayer.c:408 #, c-format msgid "%s does not seem to be a CD player" -msgstr "" +msgstr "%s asi nie je prehrávač CD" #: cdplayer/cdplayer.c:474 msgid "CD Player Preferences" msgstr "Nastavenie Prehrávača CD" #: cdplayer/cdplayer.c:495 -#, fuzzy msgid "Device _path:" msgstr "_Zariadenie:" @@ -665,7 +646,7 @@ msgstr "Číslo stopy" #: cdplayer/cdplayer.c:940 msgid "Audio device is busy, or being used by another application" -msgstr "" +msgstr "Zvukové zariadenie je zaneprázdnené alebo ho používa iná aplikácia" #: cdplayer/cdplayer.c:1032 msgid "Click this button to Stop playing the CD" @@ -689,16 +670,18 @@ msgstr "Týmto tlačidlom spustíte prehrávanie nasledujúcej stopy CD" #: cdplayer/cdplayer.schemas.in.h:1 msgid "Path to the device" -msgstr "" +msgstr "Cesta k zariadeniu" #: cdplayer/cdplayer.schemas.in.h:2 msgid "" "This is the full path of the device that will be used to play cd's from this " "applet" msgstr "" +"Toto je úplná cesta k zariadeniu,ktoré sa použije pre prehrávanie CD z " +"appletu" -#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 charpick/charpick.c:600 -#: charpick/charpick.c:744 charpick/properties.c:333 +#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 charpick/charpick.c:602 +#: charpick/charpick.c:746 charpick/properties.c:333 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta znakov" @@ -710,37 +693,37 @@ msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Charpicker" msgid "Insert characters" msgstr "Vkladanie znakov" -#: charpick/charpick.c:322 charpick/properties.c:125 +#: charpick/charpick.c:324 charpick/properties.c:125 msgid "Add Palette" -msgstr "" +msgstr "Pridať paletu" -#: charpick/charpick.c:363 +#: charpick/charpick.c:365 msgid "Add a palette..." -msgstr "" +msgstr "Pridať paletu..." -#: charpick/charpick.c:446 +#: charpick/charpick.c:448 msgid "Available palettes" -msgstr "" +msgstr "Dostupné palety" -#: charpick/charpick.c:483 +#: charpick/charpick.c:485 msgid "Insert special characters" msgstr "Vkladanie špeciálnych znakov" #. If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n" #. * in "Muniz". -#: charpick/charpick.c:573 +#: charpick/charpick.c:575 msgid "Alexandre Muniz <munizao@xprt.net>" msgstr "Alexandre Muniz <munizao@xprt.net>" -#: charpick/charpick.c:574 +#: charpick/charpick.c:576 msgid "Kevin Vandersloot" -msgstr "" +msgstr "Kevin Vandersloot" -#: charpick/charpick.c:602 +#: charpick/charpick.c:604 msgid "Copyright (C) 1998" msgstr "Copyright (C) 1998" -#: charpick/charpick.c:603 +#: charpick/charpick.c:605 msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." @@ -750,79 +733,75 @@ msgstr "" #: charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" -msgstr "" +msgstr "Znaky zobrazené v applete po spustení" #: charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" -msgstr "" +msgstr "ZASTARALÉ - Znaky zobrazené v applete pri spustení" #: charpick/charpick.schemas.in.h:3 charpick/properties.c:260 msgid "List of available palettes" -msgstr "" +msgstr "Zoznam dostupných paliet" #: charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes" -msgstr "" +msgstr "Zoznam reťazcov obsahujúcich dostupné palety" #: charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" +"Reťaec vybraný používateľom pri poslednom použití appletu. Je " +"zobrazený pri budúcom spustení." #: charpick/properties.c:88 -#, fuzzy msgid "_Palette:" -msgstr "Vzorka:" +msgstr "_Paleta:" #: charpick/properties.c:95 msgid "Palette entry" -msgstr "" +msgstr "Položka palety" #: charpick/properties.c:96 msgid "Modify a palette by adding or removing chacters" -msgstr "" +msgstr "Upravte paletu pridaním alebo odstránením znakov" #: charpick/properties.c:160 -#, fuzzy msgid "Edit Palette" -msgstr "Upraviť položku cesty..." +msgstr "Upraviť paletu" #: charpick/properties.c:259 -#, fuzzy msgid "Palettes list" -msgstr "Občasný opar" +msgstr "Zoznam paliet" #: charpick/properties.c:338 -#, fuzzy msgid "Pal_ettes:" -msgstr "Vzorka:" +msgstr "_Palety:" #: charpick/properties.c:354 msgid "Add button" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Pridať" #: charpick/properties.c:355 msgid "Click to add a new palette" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím pridáte novú paletu" #: charpick/properties.c:362 -#, fuzzy msgid "Edit button" -msgstr "Upraviť položku cesty..." +msgstr "Tlačidlo Upraviť" #: charpick/properties.c:363 msgid "Click to edit the selected palette" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím upravíte vybranú paletu" #: charpick/properties.c:370 -#, fuzzy msgid "Delete button" -msgstr "_Odstrániť makro" +msgstr "Tlačidlo Odstrániť" #: charpick/properties.c:371 msgid "Click to delete the selected palette" -msgstr "" +msgstr "Kliknutím odstránite vybranú paletu" #: charpick/properties.c:423 msgid "Character Palette Preferences" @@ -854,19 +833,18 @@ msgid "_Eject" msgstr "_Vysunúť" #: drivemount/drivemount.c:409 mailcheck/mailcheck.c:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error executing %s: %s" msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s" #: drivemount/drivemount.c:416 msgid "Cannot browse device" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné prechádzať zariadenie" #: drivemount/drivemount.c:474 drivemount/properties.c:595 #: mailcheck/mailcheck.c:2297 mailcheck/mailcheck.c:2546 -#, fuzzy msgid "Error displaying help" -msgstr "Pri pokuse o spustenie '%s' nastala chyba: %s" +msgstr "Chyba pri zobrazovaní pomocníka" #: drivemount/drivemount.c:529 msgid "(C) 1999-2001 The GNOME Hackers\n" @@ -897,44 +875,39 @@ msgstr "" "\"" #: drivemount/drivemount.c:853 -#, fuzzy msgid "Cannot mount device" -msgstr " nepripojené" +msgstr "Nie je možné pripojiť zariadenie" #: drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" -msgstr "" +msgstr "Interval, po ktorom kontrolovať stav bodu pripojenia" #: drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" -msgstr "" +msgstr "Čas v sekundách medzi aktualizáciami stavu" #: drivemount/properties.c:327 msgid "Disk Mounter Preferences" msgstr "Nastavenie Pripojenia diskov" #: drivemount/properties.c:355 -#, fuzzy msgid "_Mount directory:" msgstr "_Bod pripojenia:" #: drivemount/properties.c:361 msgid "Select Mount Directory" -msgstr "" +msgstr "Vyberte priečinok pre pripojenie" #: drivemount/properties.c:383 -#, fuzzy msgid "_Update interval:" -msgstr "_Obnovovanie (v sekundách):" +msgstr "_Obnovovanie:" #: drivemount/properties.c:406 mailcheck/mailcheck.c:2097 #: mailcheck/mailcheck.c:2103 modemlights/properties.c:462 -#, fuzzy msgid "seconds" -msgstr "millisekúnd" +msgstr "sekúnd" #: drivemount/properties.c:419 -#, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" @@ -971,9 +944,8 @@ msgid "Select icon for mounted" msgstr "Vyberte ikonu pre pripojený" #: drivemount/properties.c:489 -#, fuzzy msgid "Moun_ted icon:" -msgstr "_Bod pripojenia:" +msgstr "Ikona _pripojený:" #: drivemount/properties.c:510 msgid "Select icon for unmounted" @@ -981,14 +953,13 @@ msgstr "Vyberte ikonu pre nepripojený" #: drivemount/properties.c:517 msgid "Unmou_nted icon:" -msgstr "" +msgstr "Ikona _odpojený:" #: drivemount/properties.c:533 msgid "_Scale size to panel" msgstr "_Zväčšiť na veľkosť panelu" #: drivemount/properties.c:540 -#, fuzzy msgid "_Eject disk when unmounting" msgstr "_Vysunúť pri odpojení" @@ -1027,7 +998,7 @@ msgstr "Oči sledujú kurzor myši" #: geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" -msgstr "" +msgstr "Priečinok, kde je umiestnená téma" #: geyes/themes.c:257 msgid "Geyes Preferences" @@ -1035,11 +1006,11 @@ msgstr "Nastavenie Geyes" #: geyes/themes.c:289 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Témy" #: geyes/themes.c:310 msgid "_Select a theme:" -msgstr "" +msgstr "_Vyberte tému:" #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Change the keyboard layout" @@ -1060,1169 +1031,1151 @@ msgstr "Vytvára applety pre prepínanie klávesníc." #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:1 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:5 msgid "Armenia" -msgstr "" +msgstr "Arménsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:2 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:6 msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "Arménska" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:3 msgid "Armenian Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Arménska Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:4 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:9 msgid "Azerbaidjan" -msgstr "" +msgstr "Azerbajdžánska" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:5 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:10 msgid "Azerbaidjani Turkic" -msgstr "" +msgstr "Azerbajdžánska turecká" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:6 msgid "Azerbaidjani Turkic Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Azerbajdžánska turecká Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:7 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:14 msgid "Belarus" -msgstr "" +msgstr "Bielorusko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:8 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:15 msgid "Belarussian" -msgstr "" +msgstr "Bieloruská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:9 msgid "Belarussian Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Bieloruská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:10 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:18 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Belgická" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:11 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:19 msgid "Brazil" -msgstr "" +msgstr "Brazílska" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:12 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" -msgstr "" +msgstr "Brazilská portugalská Sun USB" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:13 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Brazilská portugalská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:14 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:22 msgid "Bulgaria" -msgstr "" +msgstr "Bulharsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:15 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:23 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "Bulharská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:16 msgid "Bulgarian Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Bulharská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:17 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:27 msgid "Canada" -msgstr "" +msgstr "Kanada" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:18 msgid "Canadian Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Kanadská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:19 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:33 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Česká" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:20 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:34 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Česká republika" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:21 msgid "Czech Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Česká Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:22 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:38 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Dánska" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:23 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" -msgstr "" +msgstr "Dánska Sun Type-4" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:24 msgid "Danish Sun USB keymap" -msgstr "" +msgstr "Dánska Sun USB" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:25 msgid "Danish Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Dánska Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:26 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:41 msgid "Denmark" -msgstr "" +msgstr "Dánsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:27 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:43 -#, fuzzy msgid "Dutch" -msgstr "Prach" +msgstr "Holandská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:28 msgid "Dutch Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Holandská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:29 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:48 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Anglická" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:30 msgid "English Sun Type-4 keymap" -msgstr "" +msgstr "Anglická Sun Type-4" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:31 msgid "English Sun USB keymap" -msgstr "" +msgstr "Anglická Sun USB" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:32 msgid "English Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Anglická Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:33 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:50 msgid "Estonia" -msgstr "" +msgstr "Estónsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:34 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:51 msgid "Estonian" -msgstr "" +msgstr "Estónska" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:35 msgid "Estonian Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Estónska Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:36 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:55 msgid "Finland" -msgstr "" +msgstr "Fínsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:37 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:56 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "Fínska" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:38 msgid "Finnish Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Fínska Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:39 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:60 -#, fuzzy msgid "France" -msgstr "Vzhľad" +msgstr "Francúzsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:40 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:61 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francúzska" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:41 msgid "French Sun USB keymap" -msgstr "" +msgstr "Francúzska Sun USB" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:42 msgid "French Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Francúzska Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:43 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:75 -#, fuzzy msgid "German" -msgstr "Všeobecné" +msgstr "Nemecká" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:44 msgid "German Sun Type-4 keymap" -msgstr "" +msgstr "Nemecká Sun Type-4" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:45 msgid "German Sun USB keymap" -msgstr "" +msgstr "Nemecká Sun USB" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:46 msgid "German Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Nemecká Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:47 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:79 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Nemecko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:48 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:80 msgid "Gnome Keyboard default" -msgstr "" +msgstr "Štandardná klávesnica GNOME" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:49 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:85 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebrejská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:50 msgid "Hebrew Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Hebrejská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:51 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:88 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Maďarská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:52 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Maďarská latin2 Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:53 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" -msgstr "" +msgstr "Maďarská type5 latin 1" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:54 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:96 msgid "Hungary" -msgstr "" +msgstr "Maďarsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:55 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:97 msgid "Iceland" -msgstr "" +msgstr "Island" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:56 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:98 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Islandská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:57 msgid "Icelandic Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Islandská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:58 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:101 -#, fuzzy msgid "International" -msgstr "Internet" +msgstr "Medzinárodná" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:59 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:103 msgid "Israel" -msgstr "" +msgstr "Izrael" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:60 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:104 msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "Talianska" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:61 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" -msgstr "" +msgstr "Talianska Sun Type-4" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:62 msgid "Italian Sun USB keymap" -msgstr "" +msgstr "Talianska Sun USB" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:63 msgid "Italian Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Talianska Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:64 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:107 msgid "Italy" -msgstr "" +msgstr "Taliansko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:65 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:108 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japonsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:66 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:109 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japonská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:67 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" -msgstr "" +msgstr "Japonská Sun Type-4" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:68 msgid "Japanese Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Japonská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:69 msgid "Latvia" -msgstr "" +msgstr "Lotyšsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:70 -#, fuzzy msgid "Latvian" -msgstr "Umiestnenie" +msgstr "Lotyšská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:71 msgid "Latvian Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Litovská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:72 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:119 -#, fuzzy msgid "Lithuania" -msgstr "Ľahké krúpy" +msgstr "Litva" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:73 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:120 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Litovská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:74 msgid "Lithuanian Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Litovská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:75 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:125 msgid "Macedonia" -msgstr "" +msgstr "Macedónsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:76 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:126 msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "Macedónska" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:77 msgid "Macedonian Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Macedónska Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:78 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:135 -#, fuzzy msgid "Norway" -msgstr "Normálna" +msgstr "Nórsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:79 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:136 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Nórska" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:80 msgid "Norwegian Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Nórska Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:81 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:141 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Poľsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:82 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:142 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Poľská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:83 msgid "Polish Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Poľská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:84 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:145 msgid "Portugal" -msgstr "" +msgstr "Portugalsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:85 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:148 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "Portugalská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:86 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" -msgstr "" +msgstr "Portugalská Sun Type-4" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:87 msgid "Portuguese Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Portugalská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:88 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:152 msgid "Romania" -msgstr "" +msgstr "Rumunsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:89 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:153 -#, fuzzy msgid "Romanian" -msgstr "Dážď" +msgstr "Rumunská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:90 msgid "Romanian Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Rumunská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:91 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:155 msgid "Russia" -msgstr "" +msgstr "Rusko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:92 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:156 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Ruská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:93 msgid "Russian Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Ruská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:94 msgid "Serbian Sun standard keymap" -msgstr "" +msgstr "Srbská Sun štandardná" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:95 msgid "Serbo-Croatian" -msgstr "" +msgstr "Srbochorvátska" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:96 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:165 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Slovenská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:97 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:166 msgid "Slovak Republic" -msgstr "" +msgstr "Slovenská republika" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:98 msgid "Slovak Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Slovenská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:99 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:168 msgid "Slovenia" -msgstr "" +msgstr "Slovinsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:100 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:169 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Slovinská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:101 msgid "Slovenian Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Sloveniská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:102 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:173 -#, fuzzy msgid "Spain" -msgstr "Dážď" +msgstr "Španielsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:103 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:174 -#, fuzzy msgid "Spanish" -msgstr "Jemné spŕšky" +msgstr "Španielska" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:104 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" -msgstr "" +msgstr "Španielska Sun Type-4" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:105 msgid "Spanish Sun USB keymap" -msgstr "" +msgstr "Španielska Sun USB" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:106 msgid "Spanish Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Španielska Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:107 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:180 msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "Švédsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:108 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:181 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Švédska" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:109 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" -msgstr "" +msgstr "Švédska Sun Type-4" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:110 msgid "Swedish Sun USB keymap" -msgstr "" +msgstr "Švédska Sun USB" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:111 msgid "Swedish Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Švédska Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:112 msgid "Swiss German Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Švajčiarska nemecká Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:113 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:185 msgid "Switzerland" -msgstr "" +msgstr "Švajčiarsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:114 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:189 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Thajská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:115 msgid "Thai Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Thajská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:116 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:193 msgid "Thailand" -msgstr "" +msgstr "Thajsko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:117 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:195 msgid "Turkey" -msgstr "" +msgstr "Turecko" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:118 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:196 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turecká" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:119 msgid "Turkish Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Turecká Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:120 msgid "US Sun Type-4 keyboard" -msgstr "" +msgstr "US Sun Type-4" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:121 msgid "US Sun USB keyboard" -msgstr "" +msgstr "US Sun USB" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:122 msgid "US Sun type5 keyboard" -msgstr "" +msgstr "US Sun type5" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:123 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:215 msgid "Ukraine" -msgstr "" +msgstr "Ukrajina" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:124 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:216 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ukrajinská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:125 msgid "Ukrainian Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Ukrajinská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:126 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:219 msgid "United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Spojeného kráľovstvo" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:127 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:221 msgid "United States" -msgstr "" +msgstr "U.S.A." #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:128 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:224 msgid "Vietnam" -msgstr "" +msgstr "Vietnam" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:129 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamská" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:130 msgid "Vietnamese Sun keymap" -msgstr "" +msgstr "Vietnamská Sun" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:131 msgid "Yugoslavia" -msgstr "" +msgstr "Juhoslávia" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:1 msgid "Algeria" -msgstr "" +msgstr "Alžírsko" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:2 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" -msgstr "" +msgstr "Arabská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:4 msgid "Arabic xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Arabská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:7 msgid "Armenian xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Arménska xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:8 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Rakúsko" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:11 msgid "Azerbaidjani Turkic xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Azerbajdžánska turecká xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:12 msgid "Bahrain" -msgstr "" +msgstr "Bahrain" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:13 msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Baskitsko" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:16 msgid "Belarussian xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Bieloruská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Belgian" -msgstr "_Blikať" +msgstr "Belgická" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:20 msgid "Brazil Portuguese keymap" -msgstr "" +msgstr "Brazílska portugalská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:21 msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Brazílska portugalská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:24 msgid "Bulgarian Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Bulharská azbuka" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:25 msgid "Bulgarian keymap" -msgstr "" +msgstr "Bulharská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:26 msgid "Bulgarian xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Bulharská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:28 msgid "Canadian xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Kanadská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Comoros" -msgstr "Farby" +msgstr "Komory" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Croatia" -msgstr "Kritické" +msgstr "Chorvátsko" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:31 -#, fuzzy msgid "Croatian" -msgstr "Kritické" +msgstr "Chorvátska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:32 msgid "Croatian keymap" -msgstr "" +msgstr "Chorvátska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:35 msgid "Czech and Slovak xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Česká a slovenská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:36 msgid "Czech keymap" -msgstr "" +msgstr "Česká" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:37 msgid "Czech qwertz xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Česká qwertz xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:39 msgid "Danish keymap" -msgstr "" +msgstr "Dánska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:40 msgid "Danish xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Dánska xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:42 msgid "Djibouti" -msgstr "" +msgstr "Džibuti" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:44 msgid "Dutch keymap" -msgstr "" +msgstr "Holandská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:45 msgid "Dutch xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Holandská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:46 msgid "Dvorak xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Dvorak xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:47 msgid "Egypt" -msgstr "" +msgstr "Egypt" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:49 msgid "English keymap" -msgstr "" +msgstr "Anglická" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:52 msgid "Estonian keymap" -msgstr "" +msgstr "Estónska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:53 msgid "Estonian xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Estónska xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:54 msgid "Euskadi" -msgstr "" +msgstr "Euskadi" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:57 msgid "Finnish keymap" -msgstr "" +msgstr "Fínska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:58 msgid "Finnish xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Fínska xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:59 msgid "Former Czechoslovakia" -msgstr "" +msgstr "Bývalé Československo" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:62 msgid "French PC/AT 101 keyboard" -msgstr "" +msgstr "Francúzska PC/AT 101 kláves" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:63 msgid "French Swiss" -msgstr "" +msgstr "Švajčiarska francúzska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:64 msgid "French Swiss keymap" -msgstr "" +msgstr "Švajčiarska francúzska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:65 msgid "French keymap" -msgstr "" +msgstr "Francúzska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:66 msgid "French xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Francúzska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:67 msgid "French-Canadian 105-key" -msgstr "" +msgstr "Kanadská francúzska 105 kláves" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:68 msgid "GB 102-key" -msgstr "" +msgstr "GB 102 kláves" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:69 msgid "GB 105-key" -msgstr "" +msgstr "GB 105 klávec" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:70 msgid "Georgia" -msgstr "" +msgstr "Gruzínsko" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:71 msgid "Georgian" -msgstr "" +msgstr "Gruzínska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:72 msgid "Georgian Latin" -msgstr "" +msgstr "Gruzínska Latin" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:73 msgid "Georgian Russian layout" -msgstr "" +msgstr "Gruzínska ruská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:74 msgid "Georgian keymap" -msgstr "" +msgstr "Gruzínska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:76 msgid "German Swiss with Euro" -msgstr "" +msgstr "Švajčiarska nemecká s Euro" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:77 msgid "German keymap" -msgstr "" +msgstr "Nemecká" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:78 msgid "German xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Nemecká xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:81 msgid "Greece" -msgstr "" +msgstr "Grécko" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:82 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Grécka" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:83 msgid "Greek keymap" -msgstr "" +msgstr "Grécka" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:84 msgid "Greek xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Grécka xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:86 msgid "Hebrew keymap" -msgstr "" +msgstr "Hebrejská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:87 msgid "Hebrew xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Hebrejská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:89 msgid "Hungarian 101-key latin 1" -msgstr "" +msgstr "Maďarská 101 kláves latin 1" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:90 msgid "Hungarian 101-key latin 2" -msgstr "" +msgstr "Maďarská 101 kláves latin 2" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:91 msgid "Hungarian 105-key latin 1" -msgstr "" +msgstr "Maďarská 105 kláves latin 1" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:92 msgid "Hungarian 105-key latin 2" -msgstr "" +msgstr "Maďarská 105 kláves latin 2" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:93 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" -msgstr "" +msgstr "Maďarská PC/AT 101 kláves" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:94 msgid "Hungarian latin1" -msgstr "" +msgstr "Maďarská latin1" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:95 msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Maďarská latin2 xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:99 msgid "Icelandic keymap" -msgstr "" +msgstr "Islandská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:100 msgid "Icelandic xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Islandská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:102 msgid "Iraq" -msgstr "" +msgstr "Irák" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:105 msgid "Italian keymap" -msgstr "" +msgstr "Talianska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:106 msgid "Italian xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Talianska xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:110 msgid "Japanese keymap" -msgstr "" +msgstr "Japonská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:111 msgid "Japanese xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Japonská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:112 msgid "Jordan" -msgstr "" +msgstr "Jordánsko" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:113 msgid "Kuwait" -msgstr "" +msgstr "Kuvajt" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:114 -#, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "Nízke" +msgstr "Laoská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:115 msgid "Lao keymap" -msgstr "" +msgstr "Laoská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:116 msgid "Laos" -msgstr "" +msgstr "Laos" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:117 msgid "Lebanon" -msgstr "" +msgstr "Libanon" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:118 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" -msgstr "" +msgstr "Líbyjská arabská Jamahiríja" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:121 msgid "Lithuanian keymap" -msgstr "" +msgstr "Litovská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:122 msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Litovská programátorská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:123 msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Litovská qwerty xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:124 msgid "Lithuanian standard xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Litovská štandardná xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:127 msgid "Macedonian xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Macedónska xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:128 -#, fuzzy msgid "Marocco" -msgstr "Makrá" +msgstr "Maroko" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:129 msgid "Mongolia" -msgstr "" +msgstr "Mongólsko" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:130 msgid "Mongolian" -msgstr "" +msgstr "Mongolská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:131 msgid "Mongolian alt keymap" -msgstr "" +msgstr "Mongolská alternatívna" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:132 msgid "Mongolian keymap" -msgstr "" +msgstr "Mongolská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:133 msgid "Mongolian phonetic keymap" -msgstr "" +msgstr "Mongolská fonetická" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:134 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Holandsko" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:137 msgid "Norwegian xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Nórska xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:138 msgid "Oman" -msgstr "" +msgstr "Omán" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:139 msgid "Palestinian Territory" -msgstr "" +msgstr "Palestínske územia" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:140 msgid "Plain Russian keymap" -msgstr "" +msgstr "Ruská jednoduchá" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:143 msgid "Polish deadkeys" -msgstr "" +msgstr "Poľská mŕtve klávesy" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:144 msgid "Polish xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Poľská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:146 msgid "Portugal Deadkeys" -msgstr "" +msgstr "Portugalská mŕtve klávesy" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:147 msgid "Portuglese" -msgstr "" +msgstr "Portugalská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:149 msgid "Portuguese keymap" -msgstr "" +msgstr "Portugalská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:150 msgid "Portuguese xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Portugalská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:151 msgid "Qatar" -msgstr "" +msgstr "Katar" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:154 msgid "Romanian xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Rumunská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:157 msgid "Russian Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Ruská azbuka" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:158 msgid "Russian keymap" -msgstr "" +msgstr "Ruská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:159 msgid "Russian xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Ruská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:160 msgid "Saudi Arabia" -msgstr "" +msgstr "Saudská arábia" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:161 msgid "Serb" -msgstr "" +msgstr "Srbská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:162 msgid "Serb keymap" -msgstr "" +msgstr "Srbská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:163 msgid "Serb standard xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Srbská štandardná xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:164 msgid "Serbia and Montenegro" -msgstr "" +msgstr "Serbia a Montenegro" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:167 msgid "Slovak keymap" -msgstr "" +msgstr "Slovenská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:170 msgid "Slovenian keymap" -msgstr "" +msgstr "Slovinská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:171 msgid "Slovenian xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Slovinská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:172 -#, fuzzy msgid "Somalia" -msgstr "Normálna" +msgstr "Somálsko" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:175 msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" -msgstr "" +msgstr "Španielska PC/AT 101" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:176 msgid "Spanish keymap" -msgstr "" +msgstr "Španielska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:177 msgid "Spanish xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Španielska xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:178 -#, fuzzy msgid "Sudan" -msgstr "Piesok" +msgstr "Súdan" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:179 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" -msgstr "" +msgstr "Sun (!nie PC!) type5 Maďarská latin 2" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:182 msgid "Swedish keymap" -msgstr "" +msgstr "Švédska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:183 msgid "Swedish xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Švédska xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:184 msgid "Swiss keymap" -msgstr "" +msgstr "Švajčiarska" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:186 msgid "Syria" -msgstr "" +msgstr "Sýria" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:187 msgid "Syriac" -msgstr "" +msgstr "Syrská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:188 msgid "Syriac Phonetic" -msgstr "" +msgstr "Syrská fonetická" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:190 msgid "Thai Kedmanee" -msgstr "" +msgstr "Thajská Kedmanee" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:191 msgid "Thai keymap" -msgstr "" +msgstr "Thajská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:192 msgid "Thai xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Thajská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:194 msgid "Tunisia" -msgstr "" +msgstr "Tunis" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:197 msgid "Turkish \"F\" keyboard" -msgstr "" +msgstr "Turecká \"F\"" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:198 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" -msgstr "" +msgstr "Turecká \"Q\"" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:199 msgid "Turkish keymap" -msgstr "" +msgstr "Turecká" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:200 msgid "Turkish xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Turecká xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:201 msgid "UK 105-key" -msgstr "" +msgstr "UK 105 kláves" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:202 msgid "UK PC/AT keyboard" -msgstr "" +msgstr "UK PC/AT" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:203 msgid "US 101-key keyboard" -msgstr "" +msgstr "US 101 kláves" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:204 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" -msgstr "" +msgstr "US 105 kláves (s klávesami windows)" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:205 msgid "US 84-key" -msgstr "" +msgstr "US 84 kláves" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:206 msgid "US DEC 450" -msgstr "" +msgstr "US DEC 450" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:207 msgid "US IBM RS/6000" -msgstr "" +msgstr "US IBM RS/6000" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:208 msgid "US International" -msgstr "" +msgstr "US medzinárodná" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:209 msgid "US International xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "US medzinárodná xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:210 msgid "US Macintosh" -msgstr "" +msgstr "US Macintosh" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:211 msgid "US PC/AT 101 keyboard" -msgstr "" +msgstr "US PC/AT 101 kláves" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:212 msgid "US Silicon Graphics 101-key" -msgstr "" +msgstr "US Silicon Graphics 101 kláves" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:213 msgid "US Sun type5" -msgstr "" +msgstr "US Sun type5" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:214 msgid "US xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "US xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:217 msgid "Ukrainian xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Ukrajinská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:218 msgid "United Arab Emirates" -msgstr "" +msgstr "Spojené arabské emiráty" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:220 msgid "United Kingdom xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Spojené kráľovstvo xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:222 msgid "Viet_namese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamská" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:223 msgid "Viet_namese xkb keymap" -msgstr "" +msgstr "Vietnamská xkb" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:225 msgid "Yemen" -msgstr "" +msgstr "Jemen" #: gkb-new/gkb-applet.c:97 msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" @@ -2264,79 +2217,75 @@ msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:1 msgid "Appearance mode of the applet" -msgstr "" +msgstr "Vzhľad appletu" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Flag image for the keyboard layout" -msgstr "Zmena rozloženia kláves" +msgstr "Vlajka pre rozloženie" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:3 msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" -msgstr "" +msgstr "Môže byť \"Flag and Label\", \"Label\" alebo \"Flag\"" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Keybinding for switching layout" msgstr "Klávesová skratka pre prepínanie klávesníc" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:5 msgid "No longer used" -msgstr "" +msgstr "Už nepoužívané" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:6 msgid "Number of configured keymaps" -msgstr "" +msgstr "Počet nastavených rozložení" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:7 msgid "The command that switches your keymap to this layout" -msgstr "" +msgstr "Príkaz, ktorý prepína na toto rozloženie" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "The country of the keyboard layout" -msgstr "Zmena rozloženia kláves" +msgstr "Krajina rozloženia" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "The label of the keyboard layout" -msgstr "Zmena rozloženia kláves" +msgstr "Popisok rozloženia" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "The language of the keyboard layout" -msgstr "Zmena rozloženia kláves" +msgstr "Jazyk rozloženia" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "The name of the keyboard layout" -msgstr "Zmena rozloženia kláves" +msgstr "Meno rozloženia" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:12 msgid "This flag will appear in flag field of the applet" -msgstr "" +msgstr "Táto vlajka sa objaví v poli vlajky appletu" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:13 msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "Táto informácia pomáha nájsť rozloženie" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:14 msgid "This is the binding for keypress-based layout change" -msgstr "" +msgstr "Toto je klávesová skratka pre zmenu rozloženia" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:15 msgid "" "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " "something.xmm\"" msgstr "" +"Toto by malo byť \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" alebo \"xmodmap " +"something.xmm\"" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:16 msgid "This will appear in the label box of the applet" -msgstr "" +msgstr "Toto sa objaví ako popisok appletu" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:17 msgid "This will identify the layout in the list" -msgstr "" +msgstr "Toto určuje rozloženie v zozname" #: gkb-new/keygrab.c:69 gkb-new/keygrab.c:148 msgid "Disabled" @@ -2348,7 +2297,7 @@ msgstr "Stlačte kláves alebo zrušte akciu stlačením Esc" #: gkb-new/preset.c:155 gkb-new/preset.c:158 msgid "Undefined" -msgstr "" +msgstr "Nedefinované" #: gkb-new/prop-add.c:87 msgid "Keyboards (select and press add)" @@ -2357,25 +2306,23 @@ msgstr "Rozloženia (vyberte a stlačte Pridať)" #: gkb-new/prop-add.c:229 #, c-format msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" -msgstr "" +msgstr "Mapa `%s' pre krajinu %s už existuje" #: gkb-new/prop-add.c:328 msgid "Select Keyboard" msgstr "Vyberte rozloženie" #: gkb-new/prop-add.c:353 -#, fuzzy msgid "_Keyboards (select and press add):" -msgstr "Rozloženia (vyberte a stlačte Pridať)" +msgstr "_Rozloženia (vyberte a stlačte Pridať):" #: gkb-new/prop-map.c:80 -#, fuzzy msgid "Unknown Keyboard" -msgstr "Upraviť rozloženie" +msgstr "Neznáma klávesnica" #: gkb-new/prop-map.c:91 msgid "?" -msgstr "" +msgstr "?" #: gkb-new/prop-map.c:272 msgid "Edit Keyboard" @@ -2394,9 +2341,8 @@ msgid "Co_mmand:" msgstr "_Príkaz:" #: gkb-new/prop-map.c:307 -#, fuzzy msgid "_Flag:" -msgstr "_Vlajka" +msgstr "_Vlajka:" #: gkb-new/prop.c:126 gkb-new/util.c:41 gkb-new/util.c:48 gkb-new/util.c:74 msgid "Flag" @@ -2421,38 +2367,33 @@ msgid "_Appearance: " msgstr "_Vzhľad:" #: gkb-new/prop.c:307 -#, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Skratky" +msgstr "Klávesové skratky" #: gkb-new/prop.c:313 msgid "S_witch layout:" -msgstr "" +msgstr "_Prepnúť rozloženie:" #: gkb-new/prop.c:326 -#, fuzzy msgid "_Grab keys" -msgstr "_Zachytiť kláves" +msgstr "_Zachytiť klávesy" #: gkb-new/prop.c:406 msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" msgstr "Nastavenie Prepínania klávesníc" #: gkb-new/prop.c:407 -#, fuzzy msgid "Keyboard Layout Selector" msgstr "Prepínanie klávesníc" #: gkb-new/prop.c:434 -#, fuzzy msgid "Keyboards" -msgstr "Upraviť rozloženie" +msgstr "Klávesnice" #. Page 1 Frame #: gkb-new/prop.c:438 -#, fuzzy msgid "_Keyboards:" -msgstr "Upraviť rozloženie" +msgstr "_Klávesnice:" #: gkb-new/prop.c:457 multiload/properties.c:420 msgid "Options" @@ -2540,7 +2481,6 @@ msgid "Current _stocks:" msgstr "_Aktuálne podmienky" #: gtik/gtik.c:1286 -#, fuzzy msgid "_New symbol:" msgstr "_Nový symbol:" @@ -2549,9 +2489,8 @@ msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: gtik/gtik.c:1304 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "_Odstrániť vybraný" +msgstr "_Odstrániť" #: gtik/gtik.c:1410 msgid "Stock Ticker Preferences" @@ -2566,9 +2505,8 @@ msgid "Behavior" msgstr "Chovanie" #: gtik/gtik.c:1442 gweather/gweather-pref.c:705 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "_Aktualizovať" +msgstr "Aktualizovať" #: gtik/gtik.c:1446 #, fuzzy @@ -2577,32 +2515,28 @@ msgstr "_Aktualizácia (v minútach):" #: gtik/gtik.c:1458 gweather/gweather-pref.c:729 mailcheck/mailcheck.c:2074 #: mailcheck/mailcheck.c:2080 -#, fuzzy msgid "minutes" msgstr "minút" #: gtik/gtik.c:1464 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Posúvanie" #: gtik/gtik.c:1468 -#, fuzzy msgid "_Scroll speed:" -msgstr "Rýchlosť posunu:" +msgstr "_Rýchlosť posunu:" #: gtik/gtik.c:1472 -#, fuzzy msgid "Slow" -msgstr "Zobraziť" +msgstr "Pomaly" #: gtik/gtik.c:1474 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Stredne" #: gtik/gtik.c:1476 -#, fuzzy msgid "Fast" -msgstr "_Predpoveď" +msgstr "Rýchlo" #: gtik/gtik.c:1496 msgid "_Enable scroll buttons" @@ -2618,7 +2552,6 @@ msgstr "Zobraziť iba s_ymboly a cenu" #: gtik/gtik.c:1547 mini-commander/src/mini-commander.glade.h:23 #: stickynotes/stickynotes.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" @@ -2693,7 +2626,7 @@ msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Background color" -msgstr "Farba po_zadia:" +msgstr "Farba pozadia" #: gtik/gtik.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -3020,9 +2953,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Display radar map" -msgstr "Povoliť _radarové mapy" +msgstr "Zobraziť radarové mapy" #: gweather/gweather.schemas.in.h:3 msgid "Fetch a radar map on each update." @@ -3037,7 +2969,7 @@ msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:5 #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Not used anymore" -msgstr "" +msgstr "Už nepoužívané" #: gweather/gweather.schemas.in.h:6 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." @@ -3049,31 +2981,27 @@ msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:9 msgid "Update the data automatically" -msgstr "" +msgstr "Aktualizovať dáta automaticky" #: gweather/gweather.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Url for the radar map" -msgstr "Povoliť _radarové mapy" +msgstr "URL pre radarové mapy" #: gweather/gweather.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Use custom url for the radar map" -msgstr "Použiť _vlastnú adresu pre radarovú mapu" +msgstr "Použiť vlastnú adresu pre radarovú mapu" #: gweather/gweather.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Use metric units" -msgstr "Použiť _metrické jednotky" +msgstr "Použiť metrické jednotky" #: gweather/gweather.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Use metric units instead of english units." -msgstr "Použiť _metrické jednotky" +msgstr "Použiť metrické jednotky namiesto anglických." #: gweather/gweather.schemas.in.h:14 msgid "weather location information." -msgstr "" +msgstr "informácia o umiestnení pre počasie." #: gweather/weather.c:57 msgid "knots" @@ -3196,7 +3124,6 @@ msgstr "Zatiahnuté" #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html #. NONE #: gweather/weather.c:192 gweather/weather.c:194 -#, fuzzy msgid "Thunderstorm" msgstr "Búrka" @@ -3206,7 +3133,6 @@ msgid "Drizzle" msgstr "Mrholenie" #: gweather/weather.c:193 -#, fuzzy msgid "Light drizzle" msgstr "Ľahký dážď" @@ -3236,7 +3162,6 @@ msgid "Moderate rain" msgstr "Mierny dážď" #: gweather/weather.c:194 -#, fuzzy msgid "Heavy rain" msgstr "Ťažký dážď" @@ -3283,7 +3208,6 @@ msgstr "Kolísajúce sneženie" #. SNOW_GRAINS #: gweather/weather.c:196 -#, fuzzy msgid "Snow grains" msgstr "Spŕšky zrnitého snehu" @@ -3516,21 +3440,20 @@ msgstr "Získanie zlyhalo" #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" -msgstr "" +msgstr "Upozorniť pri príchode novej pošty" #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Factory for creating inbox monitors." -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet počasia." +msgstr "Vytváracie rozhranie pre sledovanie novej pošty." #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: mailcheck/mailcheck.c:791 mailcheck/mailcheck.c:2448 msgid "Inbox Monitor" -msgstr "" +msgstr "Sledovanie novej pošty" #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Inbox Monitor Factory" -msgstr "" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre sledovanie novej pošty" #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:5 #: modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:1 @@ -3540,7 +3463,7 @@ msgstr "Internet" #: mailcheck/mailcheck.c:666 msgid "Error checking mail" -msgstr "" +msgstr "Chyba pri kontrole pošty" #: mailcheck/mailcheck.c:797 msgid "" @@ -3550,67 +3473,66 @@ msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:805 msgid "Please enter your mailserver's _password:" -msgstr "" +msgstr "Prosím, zadajte _heslo pre váš poštový server:" #: mailcheck/mailcheck.c:810 mailcheck/mailcheck.c:1932 msgid "Password Entry box" -msgstr "" +msgstr "Zadajte heslo" #: mailcheck/mailcheck.c:830 mailcheck/mailcheck.c:1959 msgid "_Save password to disk" -msgstr "" +msgstr "_Uložiť heslo na disk" #: mailcheck/mailcheck.c:888 msgid "Could not connect to the Internet." -msgstr "" +msgstr "NIe je možné pripojenie na Internet." #: mailcheck/mailcheck.c:892 msgid "The username or password is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Meno alebo heslo nie sú správne." #: mailcheck/mailcheck.c:895 msgid "The server name is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Meno serveru nie je správne." #: mailcheck/mailcheck.c:899 msgid "Error connecting to mail server." -msgstr "" +msgstr "Chyba pri spojení s poštovým serverom." #: mailcheck/mailcheck.c:904 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba" #: mailcheck/mailcheck.c:1083 msgid "You have new mail." -msgstr "" +msgstr "Máte novú poštu." #: mailcheck/mailcheck.c:1085 msgid "You have mail." -msgstr "" +msgstr "Máte poštu." #: mailcheck/mailcheck.c:1089 #, c-format msgid "%d unread/ %d messages" -msgstr "" +msgstr "%d neprečítaných/%d správ" #: mailcheck/mailcheck.c:1091 #, c-format msgid "%d messages" -msgstr "" +msgstr "%d správ" #: mailcheck/mailcheck.c:1095 -#, fuzzy msgid "No mail." -msgstr "Normálna" +msgstr "Žiadna pošta." #: mailcheck/mailcheck.c:1548 mailcheck/mailcheck.c:1549 #: mailcheck/mailcheck.c:2805 mailcheck/mailcheck.c:2806 msgid "Status not updated" -msgstr "" +msgstr "Stav neaktualizovaný" #: mailcheck/mailcheck.c:1751 mailcheck/mailcheck.c:2370 msgid "Inbox Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenie novej pošty" #: mailcheck/mailcheck.c:1777 msgid "Mailbox _resides on:" @@ -3618,69 +3540,67 @@ msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1788 msgid "Local mailspool" -msgstr "" +msgstr "Lokálna poštová fronta" #: mailcheck/mailcheck.c:1796 msgid "Local maildir" -msgstr "" +msgstr "Lokálny priečinok maildir" #: mailcheck/mailcheck.c:1804 msgid "Remote POP3-server" -msgstr "" +msgstr "Vzdialený server POP3" #: mailcheck/mailcheck.c:1812 msgid "Remote IMAP-server" -msgstr "" +msgstr "Vzdialený server IMAP" #: mailcheck/mailcheck.c:1837 msgid "Mail _spool file:" -msgstr "" +msgstr "_Súbor s frontou:" #: mailcheck/mailcheck.c:1844 -#, fuzzy msgid "Browse" -msgstr "Prehliadač" +msgstr "Prechádzať" #: mailcheck/mailcheck.c:1864 msgid "Mail s_erver:" -msgstr "" +msgstr "Poštový _server:" #: mailcheck/mailcheck.c:1873 msgid "Mail Server Entry box" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1892 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Po_užívateľ" +msgstr "Po_užívateľ:" #: mailcheck/mailcheck.c:1903 msgid "Username Entry box" -msgstr "" +msgstr "Poľe pre zadanie používateľa" #: mailcheck/mailcheck.c:1921 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "_Heslo:" #: mailcheck/mailcheck.c:1974 msgid "_Folder:" -msgstr "" +msgstr "_Priečinok:" #: mailcheck/mailcheck.c:1985 msgid "Folder Entry box" -msgstr "" +msgstr "Pole pre zadanie priečinku" #: mailcheck/mailcheck.c:2052 msgid "Check for mail _every:" -msgstr "" +msgstr "Kontrolovať _každých:" #: mailcheck/mailcheck.c:2074 msgid "Choose time interval in minutes to check mail" -msgstr "" +msgstr "Vyberte čas v minútach, ako často sa má kontrolovať pošta" #: mailcheck/mailcheck.c:2097 msgid "Choose time interval in seconds to check mail" -msgstr "" +msgstr "Vyberte čas v sekundách, ako často sa má kontrolovať pošta" #: mailcheck/mailcheck.c:2114 msgid "Play a _sound when new mail arrives" @@ -3693,12 +3613,11 @@ msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2137 msgid "Select a_nimation:" -msgstr "" +msgstr "Vyberte _animáciu:" #: mailcheck/mailcheck.c:2154 -#, fuzzy msgid "Commands" -msgstr "Príkaz:" +msgstr "Príkazy" #: mailcheck/mailcheck.c:2183 msgid "Before each _update:" @@ -3734,13 +3653,12 @@ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2776 -#, fuzzy msgid "Text only" -msgstr "Text" +msgstr "Iba text" #: mailcheck/mailcheck.c:2807 msgid "Mail check" -msgstr "" +msgstr "Kontrola pošty" #: mailcheck/mailcheck.c:2808 msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" @@ -3772,7 +3690,7 @@ msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:8 msgid "Encrypted password" -msgstr "" +msgstr "Šifrovné heslo" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:9 msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" @@ -3866,15 +3784,15 @@ msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:31 msgid "You've got mail!" -msgstr "" +msgstr "Dostali ste poštu!" #: mailcheck/mailcheck.soundlist.in.h:1 msgid "Mailcheck" -msgstr "" +msgstr "Kontrola pošty" #: mailcheck/mailcheck.soundlist.in.h:2 msgid "New Mail" -msgstr "" +msgstr "Nová pošta" #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 #: mini-commander/src/about.c:66 @@ -3890,7 +3808,6 @@ msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Mini-Commander" #: mini-commander/src/about.c:69 -#, fuzzy msgid "" "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros.\n" @@ -3900,7 +3817,7 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"Tento applet GNOME pridá do Vášho panelu príkazový riadok. Obsahuje " +"Tento applet GNOME pridá do vášho panelu príkazový riadok. Obsahuje " "automatické dopĺňanie, históriu príkazov, meniteľné makrá a voliteľné " "vstavané hodiny.\n" "\n" @@ -3922,12 +3839,12 @@ msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" msgstr "Sem zadajte príkaz a GNOME ho pre vás spustí" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať schému pre %s: %s" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť schému pre %s: %s" @@ -3938,8 +3855,7 @@ msgstr "Nastaviť štandardnú hodnotu pre %s\n" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" -msgstr "" -"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je nastavené, neinštalujem schémy\n" +msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je nastavené, neinštalujem schémy\n" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:125 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" @@ -3956,23 +3872,20 @@ msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "Chyba pri synchronizácii konfiguračných dát: %s" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Appearance</b>" -msgstr "Vzhľad" +msgstr "<b>Vzhľad</b>" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Auto Completion</b>" -msgstr "Automatické dopĺňanie" +msgstr "<b>Automatické dopĺňanie</b>" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "Farby" +msgstr "<b>Farby</b>" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 msgid "<b>Size</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Veľkosť</b>" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 msgid "Add New Macro" @@ -3991,7 +3904,6 @@ msgid "Command line _foreground:" msgstr "_Popredie príkazového riadku:" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "Povoliť automatické dopĺňanie založené na _histórii" @@ -4012,23 +3924,20 @@ msgid "Show han_dle" msgstr "Zobraziť _handle" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Add Macro..." -msgstr "_Pridať nové makro..." +msgstr "_Pridať makro..." #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 msgid "_Delete Macro" msgstr "_Odstrániť makro" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Macros:" -msgstr "Makrá" +msgstr "_Makrá:" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Pattern:" -msgstr "Vzorka:" +msgstr "_Vzorka:" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:22 msgid "_Use default theme colors" @@ -4135,18 +4044,16 @@ msgid "The red component of the foreground color." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Use the default theme colors" -msgstr "_Použiť štandardné farby témy" +msgstr "Použiť štandardné farby témy" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "Ší_rka:" +msgstr "Šírka" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:222 #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:226 @@ -4204,112 +4111,108 @@ msgid "_Mute" msgstr "_Potichu" #: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Open Volume Control" -msgstr "Nastavenie hlasitosti" +msgstr "_Zobraziť nastavenie hlasitosti" #: mixer/mixer.c:113 msgid "Main Volume" -msgstr "" +msgstr "Hlavná hlasitosť" #: mixer/mixer.c:113 msgid "Bass" -msgstr "" +msgstr "Basové tóny" #: mixer/mixer.c:113 msgid "Treble" -msgstr "" +msgstr "Vysoké tóny" #: mixer/mixer.c:113 msgid "Synth" -msgstr "" +msgstr "Syntéza" #: mixer/mixer.c:114 msgid "Pcm" -msgstr "" +msgstr "Pcm" #: mixer/mixer.c:114 msgid "Speaker" -msgstr "" +msgstr "Reproduktor" #: mixer/mixer.c:114 msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Riadok" #: mixer/mixer.c:115 msgid "Microphone" -msgstr "" +msgstr "MIkrofón" #: mixer/mixer.c:115 msgid "CD" -msgstr "" +msgstr "CD" #: mixer/mixer.c:115 msgid "Mix" -msgstr "" +msgstr "Mix" #: mixer/mixer.c:115 msgid "Pcm2" -msgstr "" +msgstr "Pcm2" #: mixer/mixer.c:116 msgid "Recording Level" -msgstr "" +msgstr "Úroveň nahrávania" #: mixer/mixer.c:116 msgid "Input Gain" -msgstr "" +msgstr "Vstupná úroveň" #: mixer/mixer.c:116 msgid "Output Gain" -msgstr "" +msgstr "Výstupná úroveň" #: mixer/mixer.c:117 msgid "Line1" -msgstr "" +msgstr "Vstup1" #: mixer/mixer.c:117 msgid "Line2" -msgstr "" +msgstr "Vstup2" #: mixer/mixer.c:117 msgid "Line3" -msgstr "" +msgstr "Vstup3" #: mixer/mixer.c:117 msgid "Digital1" -msgstr "" +msgstr "Digitálny vstup1" #: mixer/mixer.c:118 msgid "Digital2" -msgstr "" +msgstr "Digitálny vstup2" #: mixer/mixer.c:118 msgid "Digital3" -msgstr "" +msgstr "Digitálny vstup3" #: mixer/mixer.c:119 msgid "Phone Input" -msgstr "" +msgstr "Vstup telefón" #: mixer/mixer.c:119 msgid "Phone Output" -msgstr "" +msgstr "Výstup telefón" #: mixer/mixer.c:119 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "Skryť" +msgstr "Video" #: mixer/mixer.c:119 -#, fuzzy msgid "Radio" -msgstr "Dážď" +msgstr "Rádio" #: mixer/mixer.c:119 -#, fuzzy msgid "Monitor" -msgstr "Systémový monitor" +msgstr "Monitor" #: mixer/mixer.c:176 msgid "Volume Control (muted)" @@ -4317,7 +4220,7 @@ msgstr "Nastavenie hlasitosti (potichu)" #: mixer/mixer.c:177 msgid "No audio device" -msgstr "" +msgstr "Žiadne zvukové zariadenie" #: mixer/mixer.c:278 msgid "" @@ -4339,11 +4242,11 @@ msgstr "Použite šipky hore a dolu pre zmenu hlasitosti" #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages #: mixer/mixer.c:826 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: mixer/mixer.c:827 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: mixer/mixer.c:1074 msgid "(C) 2001 Richard Hult" @@ -4354,18 +4257,16 @@ msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." msgstr "Ovládanie hlasitosti umožňuje nastaviť hlasitosť pre vaše prostredie." #: mixer/mixer.c:1217 -#, fuzzy msgid "Volume Control Preferences" -msgstr "Ovládanie hlasitosti" +msgstr "Nastavenie Ovládania hlasitosti" #: mixer/mixer.c:1241 -#, fuzzy msgid "Audio Channels" -msgstr "Zmena" +msgstr "Zvukové kanále" #: mixer/mixer.c:1257 msgid "_Select channel to control:" -msgstr "" +msgstr "_Vyberte ovládaný kanál:" #: mixer/mixer.c:1587 msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" @@ -4373,15 +4274,15 @@ msgstr "Ovládanie hlasitosti umožňuje nastaviť hlasitosť pre vaše prostred #: mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" -msgstr "" +msgstr "Kanál ovládaný appletom. Iba pre systémy OSS" #: mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" -msgstr "" +msgstr "Uložený stav potichu" #: mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" -msgstr "" +msgstr "Uložená hlasitosť obnovená pri štarte" #: modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:2 #: modemlights/modemlights.c:133 @@ -4407,18 +4308,16 @@ msgstr "" "Chcete sa odpojiť?" #: modemlights/modemlights.c:489 -#, fuzzy msgid "_Disconnect" -msgstr "Príkaz na _odpojenie:" +msgstr "_Odpojiť" #: modemlights/modemlights.c:510 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Chcete sa pripojiť?" #: modemlights/modemlights.c:513 -#, fuzzy msgid "C_onnect" -msgstr "Pripájam sa" +msgstr "_Pripojiť" #: modemlights/modemlights.c:536 #, c-format @@ -4528,18 +4427,15 @@ msgid "The background color of the button used to indicate data sent." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:23 -msgid "" -"The color used to display the status button when the modem is connected." +msgid "The color used to display the status button when the modem is connected." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:24 -msgid "" -"The color used to display the status button when the modem is connecting." +msgid "The color used to display the status button when the modem is connecting." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:25 -msgid "" -"The color used to display the status button when the modem is not connected." +msgid "The color used to display the status button when the modem is not connected." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:26 @@ -4878,7 +4774,7 @@ msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť grafu" #: multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Load graph background color" @@ -4917,14 +4813,12 @@ msgid "_Network" msgstr "_Sieť" #: multiload/properties.c:390 -#, fuzzy msgid "S_wap Space" -msgstr "Odkladací súbor" +msgstr "_Odkladací súbor" #: multiload/properties.c:403 -#, fuzzy msgid "_Load" -msgstr "Zaťaženie CPU" +msgstr "_Zaťaženie" #: multiload/properties.c:450 msgid "System m_onitor width: " @@ -4975,21 +4869,18 @@ msgid "F_ree" msgstr "V_oľná" #: multiload/properties.c:570 -#, fuzzy msgid "_SLIP" -msgstr "S_LIP" +msgstr "_SLIP" #: multiload/properties.c:571 msgid "PL_IP" msgstr "PL_IP" #: multiload/properties.c:572 -#, fuzzy msgid "_Ethernet" -msgstr "Et_hernet" +msgstr "_Ethernet" #: multiload/properties.c:573 -#, fuzzy msgid "Othe_r" msgstr "_Iné" @@ -5006,14 +4897,12 @@ msgid "_Free" msgstr "_Voľná" #: multiload/properties.c:581 -#, fuzzy msgid "Load" -msgstr "Zaťaženie CPU" +msgstr "Zaťaženie" #: multiload/properties.c:583 -#, fuzzy msgid "_Average" -msgstr "Priemerné zaťaženie" +msgstr "_Priemer" #: multiload/properties.c:604 msgid "System Monitor Preferences" @@ -5025,55 +4914,50 @@ msgstr "Zaťaženie odkladacieho súboru" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Vytvorenie a správa poznámkových papierov na pracovnej ploche" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:339 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:180 msgid "Sticky Notes" -msgstr "" +msgstr "Poznámky" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Sticky Notes Applet Factory" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Gtik" +msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Poznámky" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "_Delete Notes..." -msgstr "_Odstrániť makro" +msgstr "_Odstrániť poznámky..." #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Lock Notes" -msgstr "Zobraziť _dialógy" +msgstr "U_zamknúť poznámky" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5 #: stickynotes/stickynotes.glade.h:44 msgid "_New Note" -msgstr "" +msgstr "_Nová poznámka" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "_Show Notes" -msgstr "Zobraziť _dialógy" +msgstr "_Zobraziť poznámky" #: stickynotes/stickynotes.c:314 msgid "Locked note" -msgstr "" +msgstr "Uzamknutá poznámka" #: stickynotes/stickynotes.c:319 msgid "Unlocked note" -msgstr "" +msgstr "Odomknutá poznámka" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "Chovanie" +msgstr "<b>Chovanie</b>" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:4 msgid "<b>Default Note Properties</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Štandardné vlastnosti poznámok</b>" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:5 msgid "" @@ -5081,6 +4965,9 @@ msgid "" "\n" "Changes will be saved instantly." msgstr "" +"<b>Odstrániť všetky poznámky?</b>\n" +"\n" +"Zmeny budú okamžite uložené." #: stickynotes/stickynotes.glade.h:8 msgid "" @@ -5088,174 +4975,165 @@ msgid "" "\n" "Changes will be saved instantly." msgstr "" +"<b>Odstrániť túto poznámku?</b>\n" +"\n" +"Zmeny budú okamžite uložené." #: stickynotes/stickynotes.glade.h:11 msgid "<b>Properties</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Vlastnosti</b>" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "C_olor:" -msgstr "_Farba +:" +msgstr "_Farba:" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -msgstr "" +msgstr "Vyberte základnú farbu pre všetky poznámky" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:14 msgid "Choose a color for the note" -msgstr "" +msgstr "Vyberte farbu pre poznámku" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:15 msgid "Choose a font for the note" -msgstr "" +msgstr "Vyberte písmo pre poznámku" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:16 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -msgstr "" +msgstr "Vyberte písmo pre všetky poznámky" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:17 msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces" -msgstr "" +msgstr "Vyberte, či sú poznámky viditeľné na všetkých plochách" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:18 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -msgstr "" +msgstr "Vyberte, či všetky poznámky majú používať štandardný štýl" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:19 msgid "Clic_k:" -msgstr "" +msgstr "_Kliknutie:" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:20 msgid "Close note" -msgstr "" +msgstr "Zavrieť poznámku" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:21 msgid "Force _default color and font on notes" -msgstr "" +msgstr "Vynútiť š_tandardné písmo a farbu poznámok" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "H_eight:" -msgstr "Vysoké" +msgstr "_Výška:" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:23 msgid "Lock/Unlock note" -msgstr "" +msgstr "Zamknúť/odomknúť poznámku" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:24 msgid "Pick a color for the sticky note" -msgstr "" +msgstr "Vyberte farbu pre poznámku" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:25 msgid "Pick a default sticky note color" -msgstr "" +msgstr "Vyberte štandardnú farbu pre poznámky" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:26 msgid "Pick a default sticky note font" -msgstr "" +msgstr "Vyberte štandardné písmo pre poznámky" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:27 msgid "Pick a font for the sticky note" -msgstr "" +msgstr "Vyberte písmo pre poznámku" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:28 msgid "Resize note" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť veľkosť poznámky" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Specify a title for the note" -msgstr "Štandardný zoznam znakov" +msgstr "Zadajte titulok poznámky" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:30 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -msgstr "" +msgstr "Zadajte štandardnú výšku (v bodoch) pre nové poznámky" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:31 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -msgstr "" +msgstr "Zadajte štandardnú šírku (v bodoch) pre nové poznámky" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:32 msgid "Sticky Note" -msgstr "" +msgstr "Poznámka" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "Sticky Note Properties" -msgstr "Nastavenie Pripojenia diskov" +msgstr "Vlastnosti poznámky" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "Sticky Notes Preferences" -msgstr "Nastavenie Pripojenia diskov" +msgstr "Nastavenie Poznámok" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:35 msgid "Use co_lor from the system theme" -msgstr "" +msgstr "Použiť _farbu zo systémovej témy" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "Use default co_lor" -msgstr "_Použiť štandardné farby témy" +msgstr "Použiť š_tandardnú farbu" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Use default fo_nt" -msgstr "Použiť š_tandardné" +msgstr "Použiť št_andardné písmo" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:38 msgid "Use fo_nt from the system theme" -msgstr "" +msgstr "Použiť _písmo zo systémovej témy" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "_Color:" -msgstr "Farby" +msgstr "_Farba:" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "_Delete ALL" -msgstr "_Odstrániť makro" +msgstr "Odstrániť vš_etky" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "_Delete Note..." -msgstr "_Odstrániť makro" +msgstr "O_dstrániť poznámku..." #: stickynotes/stickynotes.glade.h:43 msgid "_Lock Note" -msgstr "" +msgstr "_Zamknúť poznámku" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "_Properties..." -msgstr "Nas_tavenia..." +msgstr "_Vlastnosti..." #: stickynotes/stickynotes.glade.h:46 msgid "_Put notes on all workspaces" -msgstr "" +msgstr "_Umiestniť poznámky na všetky plochy" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:47 msgid "_Title:" -msgstr "" +msgstr "_Titulok:" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:49 msgid "_lock/unlock all notes" -msgstr "" +msgstr "_zamknúť/odomknúť všetky poznámky" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:50 -#, fuzzy msgid "_show/hide all notes" -msgstr "Zobraziť _dialógy" +msgstr "_zobraziť/skryť všetky poznámky" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:51 msgid "create a _new note" -msgstr "" +msgstr "vytvoriť _novú poznámku" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "Autosave timeout in minutes" -msgstr "" +msgstr "Čas pre automatické ukladanie" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -5263,83 +5141,84 @@ msgid "" "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" +"Štandardne obsahujú poznámky v titulku dátum vytvorenia. Ako formát " +"sa dá použiť text, ktorý dokáže spracovať funkcia strftime()." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Date format of note's title" -msgstr "" +msgstr "Formát dátumu v titulku poznámky" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default click behavior of the applet" -msgstr "" +msgstr "Štandardné chovanie pri kliknutí na applet" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Default color for new notes" -msgstr "Štandardný zoznam znakov" +msgstr "Štandardná farba pre nové poznámky" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" +"Štandardná farba pre nové poznámky. Je to HTML hexadecimálne " +"číslo, napríklad \"#30FF50\"." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Default font for new notes" -msgstr "Štandardný zoznam znakov" +msgstr "Štandardné písmo pre nové poznámky" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"" msgstr "" +"Štandardné písmo pre nové poznámky. Má to byť meno písma pre Pango, " +"napríklad \"Sans Italic 10\"" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" -msgstr "" +msgstr "Štandardná výška pre nové poznámky" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Default height for new sticky notes in pixels." -msgstr "Štandardný zoznam znakov" +msgstr "Štandardná výška pre nové poznámky v bodoch." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Default width for new notes" -msgstr "Štandardný zoznam znakov" +msgstr "Štandardná šírka pre nové poznámky" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Default width for new sticky notes in pixels." -msgstr "Štandardný zoznam znakov" +msgstr "Štandardná šírka pre nové poznámky v bodoch." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" -msgstr "" +msgstr "Prázdne poznámky sa vždy mažú bez potvrdenia" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "" "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " "automatically saved." -msgstr "" +msgstr "Vždy, keď uplynie zadaný počet minút, poznámky sa automaticky uložia." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." -msgstr "" +msgstr "Ak je toto vypnuté, pre všetky poznámky použijú vlastnú štandardnú farbu." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." -msgstr "" +msgstr "Ak je toto vypnuté, pre všetky poznámky použijú vlastné štandardné písmo." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Ak je toto zapnuté, farby a písma jednotlivých poznámok budú ignorované." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" @@ -5347,54 +5226,54 @@ msgid "" "options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes\", and " "\"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." msgstr "" +"Toto sa stane pri každom kliknutí ľavým tlačidlom alebo stlačení \"enter\". " +"Možnosti sú \"0\" pre \"Nová poznámka\", \"1\" pre \"Zobraziť/skryt všetky poznámky\", a " +"\"2\" pre \"Zamknúť/Odomknúť všetky poznámky\"." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." -msgstr "" +msgstr "Určuje, či sú poznámky upraviteľné alebo nie." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." -msgstr "" +msgstr "Určuje, či sú poznámky viditeľné na všetkých plochách alebo nie." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." -msgstr "" +msgstr "Určije, či sú poznámky viditeľné alebo nie." #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Sticky notes' locked state" -msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Gtik" +msgstr "Zamknutie poznámok" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Sticky notes' visibility" -msgstr "" +msgstr "Viditeľnosť poznámok" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Sticky notes' workspace stickyness" -msgstr "Pracovné plochy" +msgstr "Poznámky zostávajú na svojej pracovnej ploche" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" -msgstr "" +msgstr "Či sa pýtať na potvrdenie pri odstránení poznámky" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -msgstr "" +msgstr "Či vynútiť štandardnú farbu a písmo na všetkých poznámkach" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Whether to use the default system color" -msgstr "_Použiť štandardné farby témy" +msgstr "Či používať štandardné systémové farby" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:28 msgid "Whether to use the default system font" -msgstr "" +msgstr "Či používať štandardné systémové písmo" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "%d note" @@ -5403,18 +5282,21 @@ msgid_plural "" "%d notes" msgstr[0] "" "%s:\n" -"%d%% sa používa" +"%d poznámka" msgstr[1] "" "%s:\n" -"%d%% sa používa" +"%d poznámky" +msgstr[2] "" +"%s:\n" +"%d poznámka" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:182 msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" -msgstr "" +msgstr "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:183 msgid "Sticky Notes for the Gnome Desktop Environment" -msgstr "" +msgstr "Poznámkové papieriky pre Gnome Desktop Environment" #: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" @@ -5454,899 +5336,6 @@ msgid "Wireless Link Monitor Preferences" msgstr "Nastavenie Bezdrôtového pripojenia" #: wireless/wireless-applet.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Monitored device:" -msgstr "Sledované zariadenie:" - -#~ msgid "Applet layout" -#~ msgstr "Rozloženie appletu" - -#~ msgid "Beep when either of the above is true" -#~ msgstr "Pípnuť, ak je niektorá z možností platná" - -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Skryť" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Zobraziť" - -#~ msgid "_Run External CD Player" -#~ msgstr "Spustiť e_xterný prehrávač CD" - -#~ msgid "Disc Image" -#~ msgstr "Obrázok disku" - -#~ msgid "An image of a cd-rom disc" -#~ msgstr "Obrázok disku CD-ROM" - -#~ msgid "_Default character list:" -#~ msgstr "Š_tandardný zoznam znakov:" - -#~ msgid "Default list of characters" -#~ msgstr "Štandardný zoznam znakov" - -#~ msgid "Set the default character list here" -#~ msgstr "Tu nastavte štandardný zoznam znakov" - -#~ msgid "" -#~ "These characters will appear when the panel is started. To return to this " -#~ "list, hit <d> while the applet has focus." -#~ msgstr "" -#~ "Tieto znaky budú zobrazené po štarte panelu. K tomuto zoznamu sa vrátite, " -#~ "ak má panel fokus a stlačíte kláves <d>." - -#~ msgid "Drive Mount Applet Warning" -#~ msgstr "Varovanie appletu Pripojenie diskov" - -#~ msgid "Custom icon for moun_ted:" -#~ msgstr "Vlastná ikona pre _pripojený:" - -#~ msgid "Custom icon for not mou_nted:" -#~ msgstr "Vlastná ikona pre _nepripojený:" - -#~ msgid "_Theme Name:" -#~ msgstr "Meno _témy:" - -#~ msgid "" -#~ "Where command can be:\n" -#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.hu\n" -#~ " * gkb_xmmap hu\n" -#~ " * setxkbmap hu" -#~ msgstr "" -#~ "Kde príkaz môže byť:\n" -#~ " * xmodmap /full/path/xmodmap.sk\n" -#~ " * gkb__xmmap sk\n" -#~ " * setxkbmap sk" - -#~ msgid "Big" -#~ msgstr "Veľká" - -#~ msgid "Applet _size: " -#~ msgstr "_Veľkosť appletu:" - -#~ msgid "Keymaps" -#~ msgstr "Rozloženia" - -#~ msgid "No data available or properties not set" -#~ msgstr "Žiadne dáta nie sú k dispozícii alebo nie sú nastavené vlastnosti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Precipitation" -#~ msgstr "Čiastočné zrážky" - -#, fuzzy -#~ msgid "Condition" -#~ msgstr "Podmienky:" - -#~ msgid "minute(s)" -#~ msgstr "minút" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current city:" -#~ msgstr "_Aktuálne podmienky" - -#, fuzzy -#~ msgid "Windy" -#~ msgstr "Vietor:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Light Flurries" -#~ msgstr "Ľahké mrholenie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snow and Wind" -#~ msgstr "Zrnité sneženie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nothing" -#~ msgstr "Sever" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command Entry box" -#~ msgstr "Príkazový riadok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Execute" -#~ msgstr "Vysunúť" - -#~ msgid "Applet _width:" -#~ msgstr "Ší_rka appletu:" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Veľkosť" - -#~ msgid "_Run Volume Control..." -#~ msgstr "Nastavenie _hlasitosti..." - -#~ msgid "No_t connected" -#~ msgstr "_Nepripojený" - -#~ msgid "Set options as default" -#~ msgstr "Nastaviť ako štandardné" - -#~ msgid "_Run detailed system monitor" -#~ msgstr "Spustiť _detailný monitor systému" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Swap Space" -#~ msgstr "_Odkladací súbor" - -#~ msgid "_Other" -#~ msgstr "I_né" - -#, fuzzy -#~ msgid "Background color of title" -#~ msgstr "Farba po_zadia:" - -#~ msgid "" -#~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n" -#~ "Please make sure that it is correctly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Chýbajú obrázky nutné pre spustenie monitoru.\n" -#~ "Prosím, overte, že ich máte správne nainštalované." - -#~ msgid "- Colo_r:" -#~ msgstr "Fa_rba -:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Umiestnenie:" - -#~ msgid "Enable _detailed forecast" -#~ msgstr "Povoliť _detailnú predpoveď" - -#~ msgid "Updates" -#~ msgstr "Aktualizácia" - -#~ msgid "_Automatically update every " -#~ msgstr "Au_tomaticky aktualizovať každých " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Rôzne" - -#~ msgid "Drizzle in the vicinity" -#~ msgstr "Mrholenie v okolí" - -#~ msgid "Shallow drizzle" -#~ msgstr "Slabé mrholenie" - -#~ msgid "Patches of drizzle" -#~ msgstr "Občasné mrholenie" - -#~ msgid "Partial drizzle" -#~ msgstr "Čiastočné mrholenie" - -#~ msgid "Windy drizzle" -#~ msgstr "Veterné mrholenie" - -#~ msgid "Showers" -#~ msgstr "Spŕšky" - -#~ msgid "Drifting drizzle" -#~ msgstr "Kolísajúce mrholenie" - -#~ msgid "Rain in the vicinity" -#~ msgstr "Dážď v okolí" - -#~ msgid "Shallow rain" -#~ msgstr "Slabý dážď" - -#~ msgid "Patches of rain" -#~ msgstr "Občasný dážď" - -#~ msgid "Partial rainfall" -#~ msgstr "Čiastočné zrážky" - -#~ msgid "Blowing rainfall" -#~ msgstr "Veterné zrážky" - -#~ msgid "Drifting rain" -#~ msgstr "Kolísajúci dážď" - -#~ msgid "Snow in the vicinity" -#~ msgstr "Sneženie v okolí" - -#~ msgid "Shallow snow" -#~ msgstr "Slabé sneženie" - -#~ msgid "Patches of snow" -#~ msgstr "Občasné sneženie" - -#~ msgid "Partial snowfall" -#~ msgstr "Čiastočné sneženie" - -#~ msgid "Freezing snow" -#~ msgstr "Mrznúce sneženie" - -#~ msgid "Snow grains in the vicinity" -#~ msgstr "Zrnité sneženie v okolí" - -#~ msgid "Shallow snow grains" -#~ msgstr "Slabé zrnité sneženie" - -#~ msgid "Patches of snow grains" -#~ msgstr "Občasné zrnité sneženie" - -#~ msgid "Partial snow grains" -#~ msgstr "Čiastočné zrnité sneženie" - -#~ msgid "Blowing snow grains" -#~ msgstr "Veterné zrnité sneženie" - -#~ msgid "Drifting snow grains" -#~ msgstr "Kolísajúce zrnité sneženie" - -#~ msgid "Freezing snow grains" -#~ msgstr "Mrznúce zrnité sneženie" - -#~ msgid "Ice crystals in the vicinity" -#~ msgstr "Ľadové kryštály v okolí" - -#~ msgid "Few ice crystals" -#~ msgstr "Málo ľadových kryštálov" - -#~ msgid "Moderate ice crystals" -#~ msgstr "Mierne ľadové kryštály" - -#~ msgid "Heavy ice crystals" -#~ msgstr "Ťažké ľadové kryštály" - -#~ msgid "Patches of ice crystals" -#~ msgstr "Občasné ľadové kryštály" - -#~ msgid "Partial ice crystals" -#~ msgstr "Čiastočné ľadové kryštály" - -#~ msgid "Ice crystal storm" -#~ msgstr "Búrka ľadových kryštálov" - -#~ msgid "Blowing ice crystals" -#~ msgstr "Veterné ľadové kryštály" - -#~ msgid "Showers of ice crystals" -#~ msgstr "Spŕšky ľadových kryštálálov" - -#~ msgid "Drifting ice crystals" -#~ msgstr "Kolísajúce ľadové kryštály" - -#~ msgid "Freezing ice crystals" -#~ msgstr "Mrznúce ľadové kryštály" - -#~ msgid "Ice pellets in the vicinity" -#~ msgstr "Ľadové guličky v okolí" - -#~ msgid "Shallow ice pellets" -#~ msgstr "Slabé ľadové guličky" - -#~ msgid "Patches of ice pellets" -#~ msgstr "Občasné ľadové guličky" - -#~ msgid "Partial ice pellets" -#~ msgstr "Čiastočné ľadové guličky" - -#~ msgid "Blowing ice pellets" -#~ msgstr "Veterné ľadové guličky" - -#~ msgid "Drifting ice pellets" -#~ msgstr "Kolísajúce ľadové guličky" - -#~ msgid "Freezing ice pellets" -#~ msgstr "Mrznúce ľadové guličky" - -#~ msgid "Hail in the vicinity" -#~ msgstr "Krúpy v okolí" - -#~ msgid "Moderate hail" -#~ msgstr "Mierne krúpy" - -#~ msgid "Heavy hail" -#~ msgstr "Ťažké krúpy" - -#~ msgid "Shallow hail" -#~ msgstr "Slabé krúpy" - -#~ msgid "Patches of hail" -#~ msgstr "Občasné krúpy" - -#~ msgid "Partial hail" -#~ msgstr "Čiastočné krúpy" - -#~ msgid "Blowing hail" -#~ msgstr "Veterné krúpy" - -#~ msgid "Drifting hail" -#~ msgstr "Kolísajúce krúpy" - -#~ msgid "Freezing hail" -#~ msgstr "Mrznúce krúpy" - -#~ msgid "Small hail in the vicinity" -#~ msgstr "Malé krúpy v okolí" - -#~ msgid "Moderate small hail" -#~ msgstr "Mierne malé krúpy" - -#~ msgid "Heavy small hail" -#~ msgstr "Ťažké malé krúpy" - -#~ msgid "Shallow small hail" -#~ msgstr "Slabé malé krúpy" - -#~ msgid "Patches of small hail" -#~ msgstr "Občasné malé krúpy" - -#~ msgid "Partial small hail" -#~ msgstr "Čiastočné malé krúpy" - -#~ msgid "Blowing small hail" -#~ msgstr "Veterné malé krúpy" - -#~ msgid "Drifting small hail" -#~ msgstr "Kolísajúce malé krúpy" - -#~ msgid "Freezing small hail" -#~ msgstr "Mrznúce malé krúpy" - -#~ msgid "Precipitation in the vicinity" -#~ msgstr "Zrážky v okolí" - -#~ msgid "Light precipitation" -#~ msgstr "Ľahké zrážky" - -#~ msgid "Moderate precipitation" -#~ msgstr "Mierne zrážky" - -#~ msgid "Heavy precipitation" -#~ msgstr "Ťažké zrážky" - -#~ msgid "Shallow precipitation" -#~ msgstr "Slabé zrážky" - -#~ msgid "Patches of precipitation" -#~ msgstr "Občasné zrážky" - -#~ msgid "Unknown thunderstorm" -#~ msgstr "Neznáma búrka" - -#~ msgid "Blowing precipitation" -#~ msgstr "Veterné zrážky" - -#~ msgid "Showers, type unknown" -#~ msgstr "Spŕšky, neznámy typ" - -#~ msgid "Drifting precipitation" -#~ msgstr "Kolísajúce zrážky" - -#~ msgid "Freezing precipitation" -#~ msgstr "Mrznúce zrážky" - -#~ msgid "Mist in the vicinity" -#~ msgstr "Opar v okolí" - -#~ msgid "Light mist" -#~ msgstr "Ľahký opar" - -#~ msgid "Moderate mist" -#~ msgstr "Mierny opar" - -#~ msgid "Thick mist" -#~ msgstr "Hustý opar" - -#~ msgid "Shallow mist" -#~ msgstr "Slabý opar" - -#~ msgid "Partial mist" -#~ msgstr "Čiastočný opar" - -#~ msgid "Mist with wind" -#~ msgstr "Opar s vetrom" - -#~ msgid "Drifting mist" -#~ msgstr "Kolísajúci opar" - -#~ msgid "Freezing mist" -#~ msgstr "Mrznúci opar" - -#~ msgid "Light fog" -#~ msgstr "Ľahká hmla" - -#~ msgid "Moderate fog" -#~ msgstr "Mierna hmla" - -#~ msgid "Thick fog" -#~ msgstr "Hustá hmla" - -#~ msgid "Fog with wind" -#~ msgstr "Hmla s vetrom" - -#~ msgid "Drifting fog" -#~ msgstr "Kolísajúca hmla" - -#~ msgid "Smoke in the vicinity" -#~ msgstr "Dym v okolí" - -#~ msgid "Thin smoke" -#~ msgstr "Priehľadný dym" - -#~ msgid "Moderate smoke" -#~ msgstr "Mierny dym" - -#~ msgid "Thick smoke" -#~ msgstr "Hustý dym" - -#~ msgid "Shallow smoke" -#~ msgstr "Slabý dym" - -#~ msgid "Patches of smoke" -#~ msgstr "Občasný dym" - -#~ msgid "Partial smoke" -#~ msgstr "Čiastočný dym" - -#~ msgid "Smoke w/ thunders" -#~ msgstr "Dym s hromami" - -#~ msgid "Smoke with wind" -#~ msgstr "Dym s vetrom" - -#~ msgid "Drifting smoke" -#~ msgstr "Kolísajúci dym" - -#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" -#~ msgstr "Sopečný popol v okolí" - -#~ msgid "Moderate volcanic ash" -#~ msgstr "Mierny sopečný popol" - -#~ msgid "Thick volcanic ash" -#~ msgstr "Hustý sopečný popol" - -#~ msgid "Shallow volcanic ash" -#~ msgstr "Slabý sopečný popol" - -#~ msgid "Patches of volcanic ash" -#~ msgstr "Občasný sopečný popol" - -#~ msgid "Partial volcanic ash" -#~ msgstr "Čiastočný sopečný popol" - -#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" -#~ msgstr "Sopečný popol s hromami" - -#~ msgid "Blowing volcanic ash" -#~ msgstr "Veterný sopečný popol" - -#~ msgid "Showers of volcanic ash " -#~ msgstr "Spŕšky sopečného popola" - -#~ msgid "Drifting volcanic ash" -#~ msgstr "Kolísajúci sopečný popol" - -#~ msgid "Freezing volcanic ash" -#~ msgstr "Mrznúci sopečný popol" - -#~ msgid "Sand in the vicinity" -#~ msgstr "Piesok v okolí" - -#~ msgid "Light sand" -#~ msgstr "Ľahký piesok" - -#~ msgid "Moderate sand" -#~ msgstr "Mierny piesok" - -#~ msgid "Heavy sand" -#~ msgstr "Ťažký piesok" - -#~ msgid "Patches of sand" -#~ msgstr "Občasný piesok" - -#~ msgid "Partial sand" -#~ msgstr "Čiastočný piesok" - -#~ msgid "Haze in the vicinity" -#~ msgstr "Opar v okolí" - -#~ msgid "Light haze" -#~ msgstr "Ľahký opar" - -#~ msgid "Moderate haze" -#~ msgstr "Mierny opar" - -#~ msgid "Thick haze" -#~ msgstr "Hustý opar" - -#~ msgid "Shallow haze" -#~ msgstr "Slabý opar" - -#~ msgid "Patches of haze" -#~ msgstr "Občasný opar" - -#~ msgid "Partial haze" -#~ msgstr "Čiastočný opar" - -#~ msgid "Haze with wind" -#~ msgstr "Opar s vetrom" - -#~ msgid "Drifting haze" -#~ msgstr "Kolísajúci opar" - -#~ msgid "Freezing haze" -#~ msgstr "Mrznúci opar" - -#~ msgid "Sprays in the vicinity" -#~ msgstr "Jemné spŕšky v okolí" - -#~ msgid "Light sprays" -#~ msgstr "Ľahké jemné spŕšky" - -#~ msgid "Moderate sprays" -#~ msgstr "Mierne jemné spŕšky" - -#~ msgid "Heavy sprays" -#~ msgstr "Tažké jemné spŕšky" - -#~ msgid "Shallow sprays" -#~ msgstr "Slabé jemné spŕšky" - -#~ msgid "Patches of sprays" -#~ msgstr "Občasné jemné spŕšky" - -#~ msgid "Partial sprays" -#~ msgstr "Čiastočné jemné spŕšky" - -#~ msgid "Drifting sprays" -#~ msgstr "Kolísavé jemné spŕšky" - -#~ msgid "Freezing sprays" -#~ msgstr "Mrznúce jemné spŕšky" - -#~ msgid "Dust in the vicinity" -#~ msgstr "Prach v okolí" - -#~ msgid "Light dust" -#~ msgstr "Ľahký prach" - -#~ msgid "Moderate dust" -#~ msgstr "Mierny prach" - -#~ msgid "Heavy dust" -#~ msgstr "Ťažký prach" - -#~ msgid "Patches of dust" -#~ msgstr "Občasný prach" - -#~ msgid "Partial dust" -#~ msgstr "Čiastočný prach" - -#~ msgid "Squall in the vicinity" -#~ msgstr "Poryvy v okolí" - -#~ msgid "Light squall" -#~ msgstr "Ľahké poryvy" - -#~ msgid "Moderate squall" -#~ msgstr "Mierne poryvy" - -#~ msgid "Heavy squall" -#~ msgstr "Ťažké poryvy" - -#~ msgid "Partial squall" -#~ msgstr "Čiastočné poryvy" - -#~ msgid "Thunderous squall" -#~ msgstr "Búrkové poryvy" - -#~ msgid "Blowing squall" -#~ msgstr "Veterné poryvy" - -#~ msgid "Drifting squall" -#~ msgstr "Kolísajúce poryvy" - -#~ msgid "Freezing squall" -#~ msgstr "Mrazivé poryvy" - -#~ msgid "Light standstorm" -#~ msgstr "Ľahká piesočná búrka" - -#~ msgid "Moderate sandstorm" -#~ msgstr "Mierna piesočná búrka" - -#~ msgid "Shallow sandstorm" -#~ msgstr "Slabá piesočná búrka" - -#~ msgid "Partial sandstorm" -#~ msgstr "Čiastočná piesočná búrka" - -#~ msgid "Thunderous sandstorm" -#~ msgstr "Piesočná búrka s hromami" - -#~ msgid "Blowing sandstorm" -#~ msgstr "Veterná piesková búrka" - -#~ msgid "Drifting sandstorm" -#~ msgstr "Kolísajúca piesočná búrka" - -#~ msgid "Freezing sandstorm" -#~ msgstr "Mrazivá piesočná búrka" - -#~ msgid "Light duststorm" -#~ msgstr "Ľahká prachová búrka" - -#~ msgid "Moderate duststorm" -#~ msgstr "Mierna prachová búrka" - -#~ msgid "Shallow duststorm" -#~ msgstr "Slabá prachová búrka" - -#~ msgid "Partial duststorm" -#~ msgstr "Čiastočná prachová búrka" - -#~ msgid "Thunderous duststorm" -#~ msgstr "Prachová búrka s hromami" - -#~ msgid "Blowing duststorm" -#~ msgstr "Veterná prachová búrka" - -#~ msgid "Drifting duststorm" -#~ msgstr "Kolísajúca prachová búrka" - -#~ msgid "Freezing duststorm" -#~ msgstr "Mrazivá prachová búrka" - -#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" -#~ msgstr "Vzdušné tornádo v okolí" - -#~ msgid "Light funnel cloud" -#~ msgstr "Ľahké vzdušné tornádo" - -#~ msgid "Moderate funnel cloud" -#~ msgstr "Mierne vzdušné tornádo" - -#~ msgid "Thick funnel cloud" -#~ msgstr "Husté vzdušné tornádo" - -#~ msgid "Shallow funnel cloud" -#~ msgstr "Slabé vzdušné tornádo" - -#~ msgid "Patches of funnel clouds" -#~ msgstr "Občasné vzdušné tornádo" - -#~ msgid "Partial funnel clouds" -#~ msgstr "Čiastočné vzdušné tornádo" - -#~ msgid "Funnel cloud w/ wind" -#~ msgstr "Vzdušné tornádo s vetrom" - -#~ msgid "Drifting funnel cloud" -#~ msgstr "Kolísajúce vzdušné tornádo" - -#~ msgid "Tornado in the vicinity" -#~ msgstr "Tornádo v okolí" - -#~ msgid "Moderate tornado" -#~ msgstr "Mierne tornádo" - -#~ msgid "Raging tornado" -#~ msgstr "Zúrivé tornádo" - -#~ msgid "Partial tornado" -#~ msgstr "Čiastočné tornádo" - -#~ msgid "Thunderous tornado" -#~ msgstr "Búrkové tornádo" - -#~ msgid "Drifting tornado" -#~ msgstr "Kolísajúce tornádo" - -#~ msgid "Freezing tornado" -#~ msgstr "Mrazivé tornádo" - -#~ msgid "Light dust whirls" -#~ msgstr "Ľahké prachové víry" - -#~ msgid "Moderate dust whirls" -#~ msgstr "Mierne prachové víry" - -#~ msgid "Heavy dust whirls" -#~ msgstr "Ťažké prachové víry" - -#~ msgid "Shallow dust whirls" -#~ msgstr "Slabé prachové víry" - -#~ msgid "Patches of dust whirls" -#~ msgstr "Občasné prachové víry" - -#~ msgid "Partial dust whirls" -#~ msgstr "Čiastočné prachové víry" - -#~ msgid "Blowing dust whirls" -#~ msgstr "Veterné prachové víry" - -#~ msgid "Drifting dust whirls" -#~ msgstr "Kolísajúce prachové víry" - -#~ msgid "Failed to get IWIN data.\n" -#~ msgstr "Nepodarilo sa získať údaje IWIN.\n" - -#~ msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n" -#~ msgstr "Nepodarilo sa získať predpoveď IWIN.\n" - -#~ msgid "Failed to get Met Office data.\n" -#~ msgstr "Nepodarilo sa získať údaje Met Office.\n" - -#~ msgid "Failed to get Met Office forecast data.\n" -#~ msgstr "Nepodarilo sa získať predpoveď Met Office.\n" - -#~ msgid "Failed to get radar map image.\n" -#~ msgstr "Nepodarilo sa získať radarovú mapu.\n" - -#~ msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n" -#~ msgstr "Zistenie dostupných kanálov zariadenia mixéru %s zlyhalo\n" - -#~ msgid "warning: mixer has no volume channel - using PCM instead.\n" -#~ msgstr "varovanie: mixér nemá kanál hlasitosti - použijem PCM.\n" - -#~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n" -#~ msgstr "Zariadenie mixéru %s nemá ani kanál pre hlasitosť, ani PCM.\n" - -#~ msgid "Factory for Panel Menu Applet" -#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Menu panelu" - -#~ msgid "Panel Menu Applet Factory" -#~ msgstr "Vytváracie rozhranie pre applet Menu panelu" - -#~ msgid "Panel applet for displaying menus" -#~ msgstr "Applet pre zobrazenie menu" - -#~ msgid "Actions" -#~ msgstr "Akcie" - -#~ msgid "Actions Menu" -#~ msgstr "Menu Akcie" - -#~ msgid "Add items to the Menu Bar" -#~ msgstr "Pridať položky do menu" - -#~ msgid "My Documents" -#~ msgstr "Moje dokumenty" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Dokumenty" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Aplikácie" - -#~ msgid "" -#~ "Removing this entry is not allowed as this will cause the Menu Bar applet " -#~ "to be removed from GNOME Panel" -#~ msgstr "" -#~ "Odstránenie tejto položky nie je povolené, pretože by spôsobilo " -#~ "odstránenie appletu pre Menu z panelu GNOME" - -#~ msgid "Create directory item..." -#~ msgstr "Vytvoriť položku pre priečinok..." - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Domovský priečinok" - -#~ msgid "Edit directory item..." -#~ msgstr "Upraviť položku priečinku..." - -#~ msgid "_Path:" -#~ msgstr "_Cesta:" - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "_Depth level:" -#~ msgstr "Úroveň v_norenia:" - -#~ msgid "Path specified is currently not a valid directory." -#~ msgstr "Zadaná cesta nie je platný priečinok." - -#~ msgid "Create documents item..." -#~ msgstr "Vytvoriť položku dokumentov..." - -#~ msgid "Rename documents item..." -#~ msgstr "Premenovať položku dokumentov..." - -#~ msgid "KDE Menus" -#~ msgstr "Menu KDE" - -#~ msgid "Programs" -#~ msgstr "Programy" - -#~ msgid "Create links item..." -#~ msgstr "Vytvoriť položku odkazov..." - -#~ msgid "Rename links item..." -#~ msgstr "Premenovať položku odkazov..." - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Create menu path item..." -#~ msgstr "Vytvoriť položku cesty menu..." - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Nastavenia" - -#~ msgid "Menu Bar Preferences" -#~ msgstr "Nastavenie Menu" - -#~ msgid "_Applications Menu" -#~ msgstr "Menu _Aplikácie" - -#~ msgid "Select an icon for the Applications menu" -#~ msgstr "Vyberte ikonu pre menu Aplikácie" - -#~ msgid "_Preferences Menu" -#~ msgstr "Menu _Nastavenia" - -#~ msgid "Ac_tions Menu" -#~ msgstr "Menu A_kcie" - -#~ msgid "_Windows Menu" -#~ msgstr "Menu _Okná" - -#~ msgid "W_orkspaces Menu" -#~ msgstr "Menu _Pracovné plochy" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Okná" - -#~ msgid "Menu Bar" -#~ msgstr "Menu" - -#~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps" -#~ msgstr "(c) 2001 Chris Phelps" - -#~ msgid "" -#~ "The Menu Bar allows you to display customized menubars on your panels." -#~ msgstr "" -#~ "Applet Menu panelu umožňuje zobraziť prispôsobené menu na vašom paneli." - -#~ msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain" -#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP" - -#~ msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain." -#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu GNOME_FILE_DOMAIN_HELP." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to show help as %s is not a directory. Please check your " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka, pretože %s nie je priečinok. Prosím, " -#~ "overte inštaláciu." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your " -#~ "installation" -#~ msgstr "" -#~ "Nepodarilo sa nájsť súbory pomocníka v %s ani v %s. Prosím, overte " -#~ "inštaláciu." - -#~ msgid "Unable to find doc_id %s in the help path" -#~ msgstr "Nepodarilo sa nájdť doc_id %s v ceste pomocníka" +msgstr "_Sledované zariadenie:" -#~ msgid "Help document %s/%s not found" -#~ msgstr "Nenájdený dokument pomocníka %s/%s" |