diff options
author | Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> | 2002-11-25 07:48:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Yanko Kaneti <yaneti@src.gnome.org> | 2002-11-25 07:48:35 +0000 |
commit | 9da82a2fceb7c8db2410f1356ee7b0182f42e352 (patch) | |
tree | 5c2787b048ed3750cc2c0b7a6954cd3cf0d4b09f /po/lt.po | |
parent | 455fab135fec1a58cca3ab92b6045d07e78d2464 (diff) |
Convert all to UTF-8.
2002-11-25 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
* *.po: Convert all to UTF-8.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 836 |
1 files changed, 418 insertions, 418 deletions
@@ -10,14 +10,14 @@ msgstr "" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. The long name of the applet in the About dialog. #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 #: battstat/battstat_applet.c:841 msgid "Battery Charge Monitor" -msgstr "Baterijų stebėtuvas" +msgstr "Baterijų stebÄtuvas" #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Pagalba" #: wireless/GNOME_WirelessApplet.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Preferences..." -msgstr "Savybės..." +msgstr "SavybÄs..." #: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:4 msgid "_Suspend Computer..." @@ -273,17 +273,17 @@ msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:3 #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 msgid "Appearance" -msgstr "Išvaizda" +msgstr "IÅ”vaizda" #: battstat/battstat_applet.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Applet layout" -msgstr "Priedo būdas:" +msgstr "Priedo bÅ«das:" #: battstat/battstat_applet.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -msgstr "Baterijų stebėtuvas" +msgstr "Baterijų stebÄtuvas" #: battstat/battstat_applet.glade.h:7 #, no-c-format @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Bendrai" #: battstat/battstat_applet.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Hide" -msgstr "Paslėpti lapelį" +msgstr "PaslÄpti lapelÄÆ" #: battstat/battstat_applet.glade.h:11 msgid "Move towards bottom" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Notify me when battery charge is low" -msgstr "Atkreipti dėmesį, jei baterijų krūvis krenta žemiau:" +msgstr "Atkreipti dÄmesÄÆ, jei baterijų krÅ«vis krenta žemiau:" #: battstat/battstat_applet.glade.h:14 #, fuzzy @@ -324,12 +324,12 @@ msgstr "Baterijos yra pilnai pakrautos." #: battstat/battstat_applet.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Orange:" -msgstr "Išvaizda" +msgstr "IÅ”vaizda" #: battstat/battstat_applet.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Preview:" -msgstr "Įrenginys:" +msgstr "Ä®renginys:" #: battstat/battstat_applet.glade.h:17 msgid "Progress bar direction" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Greitis:" #: battstat/battstat_applet.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show" -msgstr "Rodyti laiką" +msgstr "Rodyti laikÄ
" #: battstat/battstat_applet.glade.h:20 #, fuzzy @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Baterijos yra pilnai pakrautos." #: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 #, fuzzy msgid "Battery power low" -msgstr "Grafike - silpnų baterijų spalva:" +msgstr "Grafike - silpnų baterijų spalva:" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:1 cdplayer/cdplayer.c:171 #: cdplayer/cdplayer.c:499 cdplayer/cdplayer.c:914 @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Run External CD Player" -msgstr "Paleisti CD Grotuvą..." +msgstr "Paleisti CD GrotuvÄ
..." #: cdplayer/cdplayer.c:159 cdplayer/cdplayer.c:904 msgid "Stop" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:163 cdplayer/cdplayer.c:908 msgid "Eject" -msgstr "Išmesti" +msgstr "IÅ”mesti" #: cdplayer/cdplayer.c:165 cdplayer/cdplayer.c:910 msgid "Previous Track" @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "CD Grotuvo priedas" #: cdplayer/cdplayer.c:406 #, fuzzy msgid "Disc Image" -msgstr "Disko užimtumas" +msgstr "Disko užimtumas" #: cdplayer/cdplayer.c:406 msgid "An image of a cd-rom disc" @@ -449,12 +449,12 @@ msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:408 #, fuzzy msgid "Device _Path:" -msgstr "Įrenginys:" +msgstr "Ä®renginys:" #: cdplayer/cdplayer.c:417 #, fuzzy msgid "Device Path" -msgstr "Įrenginys:" +msgstr "Ä®renginys:" #: cdplayer/cdplayer.c:417 msgid "Set the device path here" @@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:420 #, fuzzy msgid "Use _Default" -msgstr "Jokios (įprasta)" +msgstr "Jokios (ÄÆprasta)" #: cdplayer/cdplayer.c:500 #, fuzzy @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "" #: charpick/charpick.c:490 #, fuzzy msgid "Character Palette" -msgstr "Simbolių rinkiklis" +msgstr "Simbolių rinkiklis" #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "" #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Insert characters" -msgstr "Rodomų simbolių sąrašas:" +msgstr "Rodomų simbolių sÄ
raÅ”as:" #. If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n" #. * in "Muniz". @@ -534,28 +534,28 @@ msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" -"GNOME skydelio priedas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra " -"klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis" +"GNOME skydelio priedas, padedantis ÄÆterpti keistus simbolius, kurių nÄra " +"klaviatÅ«roje. IÅ”leistas GPL sÄ
lygomis" #: charpick/charpick.c:489 #, fuzzy msgid "Insert special characters" -msgstr "Rodomų simbolių sąrašas:" +msgstr "Rodomų simbolių sÄ
raÅ”as:" #: charpick/properties.c:80 #, fuzzy msgid "_Default character list:" -msgstr "Rodomų simbolių sąrašas:" +msgstr "Rodomų simbolių sÄ
raÅ”as:" #: charpick/properties.c:89 #, fuzzy msgid "Default list of characters" -msgstr "Rodomų simbolių sąrašas:" +msgstr "Rodomų simbolių sÄ
raÅ”as:" #: charpick/properties.c:90 #, fuzzy msgid "Set the default character list here" -msgstr "Rodomų simbolių sąrašas:" +msgstr "Rodomų simbolių sÄ
raÅ”as:" #: charpick/properties.c:92 #, fuzzy @@ -563,29 +563,29 @@ msgid "" "These characters will appear when the panel is started. To return to this " "list, hit <d> while the applet has focus." msgstr "" -"Šie simboliai atsiras, kai skydelis bus paleistas. Kad grįžtum į šį sąrašą, " -"nuspausk tarpą, kol priedas turi fokusą." +"Å ie simboliai atsiras, kai skydelis bus paleistas. Kad grÄÆžtum ÄÆ Å”ÄÆ sÄ
raÅ”Ä
, " +"nuspausk tarpÄ
, kol priedas turi fokusÄ
." #: charpick/properties.c:156 #, fuzzy msgid "Character Palette Preferences" -msgstr "Simbolių rinkiklio nustatymai" +msgstr "Simbolių rinkiklio nustatymai" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 #: drivemount/drivemount.c:471 #, fuzzy msgid "Disk Mounter" -msgstr "Diskų montuoklis" +msgstr "Diskų montuoklis" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Drive Mount Applet Factory" -msgstr "Diskų montavimo priedas" +msgstr "Diskų montavimo priedas" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Factory for drive mount applet" -msgstr "Diskų montavimo priedas" +msgstr "Diskų montavimo priedas" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" @@ -594,12 +594,12 @@ msgstr "" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Browse..." -msgstr "Naršyti..." +msgstr "NarÅ”yti..." #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Eject" -msgstr "Išmesti" +msgstr "IÅ”mesti" #: drivemount/drivemount.c:472 msgid "(C) 1999-2001 The GNOME Hackers\n" @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:672 msgid " mounted" -msgstr " užmontuotas" +msgstr " užmontuotas" #: drivemount/drivemount.c:674 msgid " not mounted" @@ -620,11 +620,11 @@ msgstr " numontuotas" #: drivemount/drivemount.c:786 #, fuzzy msgid "Drive Mount Applet Warning" -msgstr "Diskų montavimo priedas" +msgstr "Diskų montavimo priedas" #: drivemount/drivemount.c:796 msgid "\" reported:\n" -msgstr "“ pranešė:\n" +msgstr "ā praneÅ”Ä:\n" #: drivemount/drivemount.c:798 msgid "" @@ -632,22 +632,22 @@ msgid "" "\"" msgstr "" "Disko montavimo komanda nepavyko.\n" -"„" +"ā" #: drivemount/properties.c:252 #, fuzzy msgid "Disk Mounter Preferences" -msgstr "Diskų montavimo priedo savybės" +msgstr "Diskų montavimo priedo savybÄs" #: drivemount/properties.c:273 #, fuzzy msgid "_Mount point:" -msgstr "Montavimo taškas:" +msgstr "Montavimo taÅ”kas:" #: drivemount/properties.c:291 #, fuzzy msgid "_Update interval (seconds):" -msgstr "Atnaujinimo intervalas (sekundėmis):" +msgstr "Atnaujinimo intervalas (sekundÄmis):" #: drivemount/properties.c:307 panel-menu/panel-menu-properties.c:111 #, fuzzy @@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Kitokia" #: drivemount/properties.c:356 msgid "Select icon for mounted" -msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems" +msgstr "Pasirink ikonÄ
primontuotiems" #: drivemount/properties.c:363 #, fuzzy @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Ikona, kai primontuotas:" #: drivemount/properties.c:372 msgid "Select icon for unmounted" -msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems" +msgstr "Pasirink ikonÄ
primontuotiems" #: drivemount/properties.c:379 #, fuzzy @@ -703,17 +703,17 @@ msgstr "Ikona, kai numontuotas:" #: drivemount/properties.c:389 #, fuzzy msgid "_Scale size to panel" -msgstr "Pritaikyti dydį prie skydelio" +msgstr "Pritaikyti dydÄÆ prie skydelio" #: drivemount/properties.c:396 #, fuzzy msgid "_Eject on unmount" -msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems" +msgstr "Pasirink ikonÄ
primontuotiems" #: drivemount/properties.c:403 #, fuzzy msgid "Use _automount friendly status test" -msgstr "Naudoti automount'ui draugišką būsenos patikrinimą" +msgstr "Naudoti automount'ui draugiÅ”kÄ
bÅ«senos patikrinimÄ
" #: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999 Dave Camp" #: geyes/geyes.c:239 msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel." -msgstr "Persekiojančios akys GNOME skydelyje. xeyes klonas." +msgstr "PersekiojanÄios akys GNOME skydelyje. xeyes klonas." #: geyes/geyes.c:432 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" @@ -765,12 +765,12 @@ msgstr "" #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:3 gkb-new/gkb.c:604 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout Switcher" -msgstr "GKB klaviatūros perjungiklis" +msgstr "GKB klaviatÅ«ros perjungiklis" #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Produces keyboard layout switcher applets." -msgstr "GKB tarptautinė klaviatūra" +msgstr "GKB tarptautinÄ klaviatÅ«ra" #: gkb-new/gkb.c:112 msgid "" @@ -798,20 +798,20 @@ msgid "" "Kovacs <emese@gnome.hu> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" "Shooby Ban <shooby@gnome.hu>" msgstr "" -"Šis priedas perjungia klaviatūros išdėstymus. Jis naudoja setxkbmap\n" -"arba xmodmap. Atsiųskite man trūkstamas vėliavas (60x40 dydžio), ir\n" -"aš jas įdėsiu į CVS. Iki pasimatymo, ir ačiū už visą reikalą.\n" -"Dėkoju Balazs Nagy (Kevin) <julian7@kva.hu> už smulkią pagalbą ir \n" -"Emese Kovacs <emese@eik.bme.hu> už jos solidarumą." +"Å is priedas perjungia klaviatÅ«ros iÅ”dÄstymus. Jis naudoja setxkbmap\n" +"arba xmodmap. Atsiųskite man trÅ«kstamas vÄliavas (60x40 dydžio), ir\n" +"aÅ” jas ÄÆdÄsiu ÄÆ CVS. Iki pasimatymo, ir aÄiÅ« už visÄ
reikalÄ
.\n" +"DÄkoju Balazs Nagy (Kevin) <julian7@kva.hu> už smulkiÄ
pagalbÄ
ir \n" +"Emese Kovacs <emese@eik.bme.hu> už jos solidarumÄ
." #: gkb-new/gkb.c:624 msgid "GKB Home Page (http://projects.gnome.hu/gkb)" -msgstr "GKB svetainė (http://projects.gnome.hu/gkb)" +msgstr "GKB svetainÄ (http://projects.gnome.hu/gkb)" #: gkb-new/keygrab.c:69 gkb-new/keygrab.c:144 #, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "įjungtas" +msgstr "ÄÆjungtas" #: gkb-new/keygrab.c:303 msgid "Press a key or press Esc to cancel" @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "" #: gkb-new/prop-add.c:375 #, fuzzy msgid "Select Keyboard" -msgstr "Panaikinti lapelį" +msgstr "Panaikinti lapelÄÆ" #: gkb-new/prop-list.c:398 gtik/gtik.c:1167 msgid "_Add" @@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "" #: gkb-new/prop-list.c:402 #, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Panaikinti lapelį" +msgstr "Panaikinti lapelÄÆ" #: gkb-new/prop-map.c:206 msgid "Armenia" @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "" #: gkb-new/prop-map.c:210 #, fuzzy msgid "Brazil" -msgstr "Paštas" +msgstr "PaÅ”tas" #: gkb-new/prop-map.c:211 msgid "Bulgaria" @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "" #: gkb-new/prop-map.c:214 #, fuzzy msgid "France" -msgstr "Išvaizda" +msgstr "IÅ”vaizda" #: gkb-new/prop-map.c:215 msgid "Georgia" @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "" #: gkb-new/prop-map.c:259 #, fuzzy msgid "Dutch" -msgstr "Pietų" +msgstr "Pietų" #: gkb-new/prop-map.c:260 msgid "English" @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "" #: gkb-new/prop-map.c:591 #, fuzzy msgid "Edit Keyboard" -msgstr "Naujas išdėstymas" +msgstr "Naujas iÅ”dÄstymas" #. Add the labels and entries/combos/icon_entry #: gkb-new/prop-map.c:619 panel-menu/panel-menu-directory.c:674 @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Apkrovimo vidurkis" #: gkb-new/prop-map.c:663 #, fuzzy msgid "Co_mmand:" -msgstr "Komandinė eilutė" +msgstr "KomandinÄ eilutÄ" #: gkb-new/prop-map.c:670 msgid "" @@ -1239,12 +1239,12 @@ msgstr "Rodymas" #: gkb-new/prop.c:308 #, fuzzy msgid "_Appearance: " -msgstr "Išvaizda" +msgstr "IÅ”vaizda" #: gkb-new/prop.c:315 #, fuzzy msgid "Applet _size: " -msgstr "Priedo būdas:" +msgstr "Priedo bÅ«das:" #: gkb-new/prop.c:341 msgid "Hotkey for switching between layouts" @@ -1258,12 +1258,12 @@ msgstr "" #: gkb-new/prop.c:418 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" -msgstr "GKB klaviatūros perjungiklis" +msgstr "GKB klaviatÅ«ros perjungiklis" #: gkb-new/prop.c:435 #, fuzzy msgid "_Keymaps" -msgstr "Išdėstymo vardas" +msgstr "IÅ”dÄstymo vardas" #: gkb-new/prop.c:447 #, fuzzy @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "" #: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Accessories" -msgstr "Slėgis:" +msgstr "SlÄgis:" #: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2 msgid "Get continuously updated stock quotes" @@ -1320,12 +1320,12 @@ msgstr "" #: gtik/gtik.c:1260 #, fuzzy msgid "Stock Ticker Preferences" -msgstr "Gweather savybės" +msgstr "Gweather savybÄs" #: gtik/gtik.c:1284 #, fuzzy msgid "Stock update Fre_quency in minutes:" -msgstr "Atnaujinti dažnis (sekundėmis):" +msgstr "Atnaujinti dažnis (sekundÄmis):" #: gtik/gtik.c:1303 #, fuzzy @@ -1335,17 +1335,17 @@ msgstr "Greitis:" #: gtik/gtik.c:1323 #, fuzzy msgid "_Width :" -msgstr "Vėjas:" +msgstr "VÄjas:" #: gtik/gtik.c:1335 #, fuzzy msgid "Displa_y only symbols and price" -msgstr "Rodo laiką ir laiškų skaičių dėžutėje" +msgstr "Rodo laikÄ
ir laiÅ”kų skaiÄių dÄžutÄje" #: gtik/gtik.c:1338 #, fuzzy msgid "Scroll _left to right" -msgstr "Iš kairės į dešinę" +msgstr "IÅ” kairÄs ÄÆ deÅ”inÄ" #: gtik/gtik.c:1341 msgid "_Enable scroll buttons" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Fono spalva:" #: gtik/gtik.c:1441 #, fuzzy msgid "_Font:" -msgstr "Šriftas:" +msgstr "Å riftas:" #: gtik/gtik.c:1461 msgid "_Symbols" @@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "" #: gtik/gtik.c:1465 #, fuzzy msgid "_Appearance" -msgstr "Išvaizda" +msgstr "IÅ”vaizda" #: gtik/gtik.c:1550 msgid "Skip forward" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" #: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 gweather/gweather-dialog.c:304 #, fuzzy msgid "_Forecast" -msgstr "Prognozė" +msgstr "PrognozÄ" #: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 #, fuzzy @@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "" #: gweather/gweather-about.c:64 msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" -msgstr "Copyright © S. Papadimitriou, 1999" +msgstr "Copyright Ā© S. Papadimitriou, 1999" #: gweather/gweather-about.c:65 #, fuzzy @@ -1446,7 +1446,7 @@ msgid "" msgstr "" "Swap apkrovimo priedas.\n" "\n" -"Išleistas GNU General Public License sąlygomis." +"IÅ”leistas GNU General Public License sÄ
lygomis." #: gweather/gweather-applet.c:198 msgid "GNOME Weather" @@ -1459,11 +1459,11 @@ msgstr "Atnaujinti..." #: gweather/gweather-dialog.c:75 msgid "Forecast" -msgstr "Prognozė" +msgstr "PrognozÄ" #: gweather/gweather-dialog.c:110 msgid "Location:" -msgstr "Vietovė:" +msgstr "VietovÄ:" #: gweather/gweather-dialog.c:118 msgid "Update:" @@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "Atnaujinti:" #: gweather/gweather-dialog.c:126 msgid "Conditions:" -msgstr "Sąlygos:" +msgstr "SÄ
lygos:" #: gweather/gweather-dialog.c:134 msgid "Sky:" @@ -1479,23 +1479,23 @@ msgstr "Dangus:" #: gweather/gweather-dialog.c:142 msgid "Temperature:" -msgstr "Temperatūra:" +msgstr "TemperatÅ«ra:" #: gweather/gweather-dialog.c:150 msgid "Dew point:" -msgstr "Rasos taškas:" +msgstr "Rasos taÅ”kas:" #: gweather/gweather-dialog.c:158 msgid "Humidity:" -msgstr "Drėgnumas:" +msgstr "DrÄgnumas:" #: gweather/gweather-dialog.c:166 msgid "Wind:" -msgstr "Vėjas:" +msgstr "VÄjas:" #: gweather/gweather-dialog.c:174 msgid "Pressure:" -msgstr "Slėgis:" +msgstr "SlÄgis:" #: gweather/gweather-dialog.c:182 msgid "Visibility:" @@ -1504,12 +1504,12 @@ msgstr "Matomumas:" #: gweather/gweather-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "C_urrent conditions" -msgstr "Esamos sąlygos" +msgstr "Esamos sÄ
lygos" #: gweather/gweather-dialog.c:294 #, fuzzy msgid "ForeCast Report" -msgstr "Prognozė" +msgstr "PrognozÄ" #: gweather/gweather-dialog.c:294 msgid "See the ForeCast Details" @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Aplankyk Weather.com" #: gweather/gweather-dialog.c:338 #, fuzzy msgid "_Radar map" -msgstr "Radarinis žemėlapis" +msgstr "Radarinis žemÄlapis" #: gweather/gweather-dialog.c:410 msgid "" @@ -1540,8 +1540,8 @@ msgid "" "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available only " "for US cities." msgstr "" -"Detali prognozė šiai vietovei neprieinama.\n" -"Bandyk valstijos prognozę; prisimink, kad IWIN prognozė prieinama tik JAV " +"Detali prognozÄ Å”iai vietovei neprieinama.\n" +"Bandyk valstijos prognozÄ; prisimink, kad IWIN prognozÄ prieinama tik JAV " "miestams." #: gweather/gweather-dialog.c:412 @@ -1550,20 +1550,20 @@ msgid "" "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " "only for US cities." msgstr "" -"Valstijos prognozė šiai vietovei neprieinama.\n" -"Bandyk detalią prognozę; prisimink, kad IWIN prognozė prieinama tik JAV " +"Valstijos prognozÄ Å”iai vietovei neprieinama.\n" +"Bandyk detaliÄ
prognozÄ; prisimink, kad IWIN prognozÄ prieinama tik JAV " "miestams." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: gweather/gweather-pref.c:108 #, fuzzy msgid "Location view" -msgstr "Vietovė" +msgstr "VietovÄ" #: gweather/gweather-pref.c:108 #, fuzzy msgid "Select Location from the list" -msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems" +msgstr "Pasirink ikonÄ
primontuotiems" #: gweather/gweather-pref.c:110 #, fuzzy @@ -1585,32 +1585,32 @@ msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:561 #, fuzzy msgid "Weather Preferences" -msgstr "Gweather savybės" +msgstr "Gweather savybÄs" #: gweather/gweather-pref.c:610 #, fuzzy msgid "_Location" -msgstr "Vietovė" +msgstr "VietovÄ" #: gweather/gweather-pref.c:641 #, fuzzy msgid "_Automatically update every" -msgstr "Automatiškai parinkti geriausią priedo dydį" +msgstr "AutomatiÅ”kai parinkti geriausiÄ
priedo dydÄÆ" #: gweather/gweather-pref.c:647 #, fuzzy msgid "Use _metric system units" -msgstr "Naudoti metrinę" +msgstr "Naudoti metrinÄ" #: gweather/gweather-pref.c:653 #, fuzzy msgid "Enable _detailed forecast" -msgstr "Detali prognozė" +msgstr "Detali prognozÄ" #: gweather/gweather-pref.c:660 #, fuzzy msgid "Enable _radar map" -msgstr "Leisti radarinius žemėlapius" +msgstr "Leisti radarinius žemÄlapius" #: gweather/gweather-pref.c:666 msgid "Use cus_tom address for radar map" @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Atnaujinti" #: gweather/gweather-pref.c:695 #, fuzzy msgid "_Automatically update every " -msgstr "Automatiškai parinkti geriausią priedo dydį" +msgstr "AutomatiÅ”kai parinkti geriausiÄ
priedo dydÄÆ" #: gweather/gweather-pref.c:715 msgid "minute(s)" @@ -1678,67 +1678,67 @@ msgstr "Nepastovus" #: gweather/weather.c:133 msgid "North" -msgstr "Šiaurės" +msgstr "Å iaurÄs" #: gweather/weather.c:133 msgid "North - NorthEast" -msgstr "Šiaurės - Šiaurės Rytų" +msgstr "Å iaurÄs - Å iaurÄs Rytų" #: gweather/weather.c:133 msgid "Northeast" -msgstr "Šiaurės Rytų" +msgstr "Å iaurÄs Rytų" #: gweather/weather.c:133 msgid "East - NorthEast" -msgstr "Rytų - Šiaurės Rytų" +msgstr "Rytų - Å iaurÄs Rytų" #: gweather/weather.c:134 msgid "East" -msgstr "Rytų" +msgstr "Rytų" #: gweather/weather.c:134 msgid "East - Southeast" -msgstr "Rytų - Pietryčių" +msgstr "Rytų - PietryÄių" #: gweather/weather.c:134 msgid "Southeast" -msgstr "Pietryčių" +msgstr "PietryÄių" #: gweather/weather.c:134 msgid "South - Southeast" -msgstr "Pietų - Pietryčių" +msgstr "Pietų - PietryÄių" #: gweather/weather.c:135 msgid "South" -msgstr "Pietų" +msgstr "Pietų" #: gweather/weather.c:135 msgid "South - Southwest" -msgstr "Pietų - Pietvakarių" +msgstr "Pietų - Pietvakarių" #: gweather/weather.c:135 msgid "Southwest" -msgstr "Pietvakarių" +msgstr "Pietvakarių" #: gweather/weather.c:135 msgid "West - Southwest" -msgstr "Vakarų - Pietvakarių" +msgstr "Vakarų - Pietvakarių" #: gweather/weather.c:136 msgid "West" -msgstr "Vakarų" +msgstr "Vakarų" #: gweather/weather.c:136 msgid "West - Northwest" -msgstr "Vakarų - Šiaurės Vakarų" +msgstr "Vakarų - Å iaurÄs Vakarų" #: gweather/weather.c:136 msgid "Northwest" -msgstr "Šiaurės Vakarų" +msgstr "Å iaurÄs Vakarų" #: gweather/weather.c:136 msgid "North - Northwest" -msgstr "Šiaurės - Šiaurės Vakarų" +msgstr "Å iaurÄs - Å iaurÄs Vakarų" #: gweather/weather.c:143 gweather/weather.c:160 gweather/weather.c:224 msgid "Invalid" @@ -1754,11 +1754,11 @@ msgstr "Su pragiedruliais" #: gweather/weather.c:151 msgid "Scattered clouds" -msgstr "Išsisklaidę debesys" +msgstr "IÅ”sisklaidÄ debesys" #: gweather/weather.c:152 msgid "Few clouds" -msgstr "Mažai debesuotas" +msgstr "Mažai debesuotas" #: gweather/weather.c:153 msgid "Overcast" @@ -2876,16 +2876,16 @@ msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:313 #, fuzzy msgid "Command Line" -msgstr "Komandinė eilutė" +msgstr "KomandinÄ eilutÄ" #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" -msgstr "Komandinė eilutė" +msgstr "KomandinÄ eilutÄ" #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "MiniCommander Applet Factory" -msgstr "Komandinės eilutės priedas" +msgstr "KomandinÄs eilutÄs priedas" #: mini-commander/src/about.c:69 msgid "" @@ -2898,20 +2898,20 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"Šis priedas prideda komandinę eilutę į skydelį. Jo privalumai: komandų " -"papildymas, komandų žurnalas, keičiami macro'sai ir nebūtinas įstatytas " +"Å is priedas prideda komandinÄ eilutÄ ÄÆ skydelÄÆ. Jo privalumai: komandų " +"papildymas, komandų žurnalas, keiÄiami macro'sai ir nebÅ«tinas ÄÆstatytas " "laikrodis.\n" -"Išleistas GNU General Public License sąlygomis." +"IÅ”leistas GNU General Public License sÄ
lygomis." #. build file select dialog #: mini-commander/src/command_line.c:427 msgid "Start program" -msgstr "Paleisti programą" +msgstr "Paleisti programÄ
" #: mini-commander/src/command_line.c:470 #, fuzzy msgid "Command line" -msgstr "Komandinė eilutė" +msgstr "KomandinÄ eilutÄ" #: mini-commander/src/command_line.c:471 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" @@ -2975,27 +2975,27 @@ msgstr "Spalvos" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Command Line Preferences" -msgstr "Mini-Commander savybės" +msgstr "Mini-Commander savybÄs" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Command line _background:" -msgstr "Komandinės eilutės fonas:" +msgstr "KomandinÄs eilutÄs fonas:" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Command line _foreground:" -msgstr "Komandinės eilutės tekstas:" +msgstr "KomandinÄs eilutÄs tekstas:" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Command:" -msgstr "Komandinė eilutė" +msgstr "KomandinÄ eilutÄ" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enable _history based autocompletion" -msgstr "Leisti žurnalu paremtą auto-papildymą" +msgstr "Leisti žurnalu paremtÄ
auto-papildymÄ
" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 msgid "Pattern:" @@ -3004,21 +3004,21 @@ msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Pick a color" -msgstr "Laikrodžio spalva" +msgstr "Laikrodžio spalva" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Show fram_e" -msgstr "Rodyti rėmelį" +msgstr "Rodyti rÄmelÄÆ" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Show han_dle" -msgstr "Rodyti rodyklę" +msgstr "Rodyti rodyklÄ" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16 msgid "Size" -msgstr "Dydžiai" +msgstr "Dydžiai" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17 msgid "_Add new macro..." @@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Delete Macro" -msgstr "Išmesti leistuką" +msgstr "IÅ”mesti leistukÄ
" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 #, fuzzy @@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "Naudoti standartines savybes" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:143 #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:147 msgid "Browser" -msgstr "Naršyklė" +msgstr "NarÅ”yklÄ" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:148 msgid "Click this button to start the browser" @@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:164 #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:168 msgid "History" -msgstr "Žurnalas" +msgstr "Žurnalas" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:169 msgid "Click this button for the list of previous commands" @@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:311 #, fuzzy msgid "Mini-Commander applet" -msgstr "Komandinės eilutės priedas" +msgstr "KomandinÄs eilutÄs priedas" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:312 msgid "This applet adds a command line to the panel" @@ -3090,7 +3090,7 @@ msgstr "" #: mixer/mixer.c:807 #, fuzzy msgid "Volume Control" -msgstr "Naršyklės valdiklis" +msgstr "NarÅ”yklÄs valdiklis" #: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 msgid "_Mute" @@ -3099,19 +3099,19 @@ msgstr "" #: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Run Volume Control..." -msgstr "Naršyklės valdiklis" +msgstr "NarÅ”yklÄs valdiklis" #: mixer/mixer.c:131 #, fuzzy msgid "Volume Control (muted)" -msgstr "Naršyklės valdiklis" +msgstr "NarÅ”yklÄs valdiklis" #: mixer/mixer.c:183 msgid "" "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" "soundcard.h.\n" msgstr "" -"pavojus: ši gmix versija buvo sukompiliuota su kita bylos soundcard.h " +"pavojus: Å”i gmix versija buvo sukompiliuota su kita bylos soundcard.h " "versija.\n" #: mixer/mixer.c:194 @@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr "" #: mixer/mixer.c:552 #, fuzzy msgid "Volume Controller" -msgstr "Naršyklės valdiklis" +msgstr "NarÅ”yklÄs valdiklis" #: mixer/mixer.c:553 msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" @@ -3157,7 +3157,7 @@ msgstr "Kitokia" #: modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:2 #: modemlights/modemlights.c:227 msgid "Modem Lights" -msgstr "Modemo lemputės" +msgstr "Modemo lemputÄs" #: modemlights/modemlights.c:229 msgid "" @@ -3165,16 +3165,16 @@ msgid "" "A modem status indicator and dialer.\n" "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." msgstr "" -"Modemo būsenos indikatorius ir skambintuvas.\n" -"Lemputės iš viršaus arba kairės yra Siunčiami bei gaunami duomenys.\n" -"Išleistas GNU General Public License sąlygomis." +"Modemo bÅ«senos indikatorius ir skambintuvas.\n" +"LemputÄs iÅ” virÅ”aus arba kairÄs yra SiunÄiami bei gaunami duomenys.\n" +"IÅ”leistas GNU General Public License sÄ
lygomis." #: modemlights/modemlights.c:558 msgid "" "You are currently connected.\n" "Do you want to disconnect?" msgstr "" -"Tu dabar esi prisijungęs.\n" +"Tu dabar esi prisijungÄs.\n" "Ar nori atsijungti?" #: modemlights/modemlights.c:573 @@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr "nesujungta" #: modemlights/properties.c:328 #, fuzzy msgid "Modem Lights Preferences" -msgstr "Modemo lempučių savybės" +msgstr "Modemo lempuÄių savybÄs" #: modemlights/properties.c:342 msgid "Connecting" @@ -3213,18 +3213,18 @@ msgstr "Atsijungimo komanda:" #: modemlights/properties.c:386 #, fuzzy msgid "Con_firm connection" -msgstr "Patvirtinti jungimąsi" +msgstr "Patvirtinti jungimÄ
si" #: modemlights/properties.c:407 #, fuzzy msgid "U_pdates per second" -msgstr "Atnaujinimai per sekundę" +msgstr "Atnaujinimai per sekundÄ" #. extra info checkbox #: modemlights/properties.c:421 #, fuzzy msgid "Sho_w connect time and throughput" -msgstr "Rodyti prisijungimo laiką ir pralaidumą" +msgstr "Rodyti prisijungimo laikÄ
ir pralaidumÄ
" #: modemlights/properties.c:438 msgid "Receive data" @@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr "nesujungta" #: modemlights/properties.c:452 #, fuzzy msgid "A_waiting connection" -msgstr "Patvirtinti jungimąsi" +msgstr "Patvirtinti jungimÄ
si" #: modemlights/properties.c:455 msgid "B_link" @@ -3311,12 +3311,12 @@ msgstr "Modemo lock byla:" #: modemlights/properties.c:503 #, fuzzy msgid "_Verify owner of lock file" -msgstr "Tikrinti lock bylos savininką" +msgstr "Tikrinti lock bylos savininkÄ
" #: modemlights/properties.c:515 #, fuzzy msgid "_Device:" -msgstr "Įrenginys:" +msgstr "Ä®renginys:" #. ISDN checkbox #: modemlights/properties.c:528 @@ -3342,12 +3342,12 @@ msgstr "Piko rodiklis" #: multiload/main.c:78 #, fuzzy msgid "System Monitor" -msgstr "Garso stebėtuvas" +msgstr "Garso stebÄtuvas" #: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Run detailed system monitor" -msgstr "Naudoti metrinę" +msgstr "Naudoti metrinÄ" #: multiload/cpuload.c:50 msgid "CPU Load" @@ -3365,13 +3365,13 @@ msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "file use, plus network traffic." msgstr "" -"Rodo laisvos ir užimtos vietos diskuose kiekį.\n" -"Išleistas GNU General Public License sąlygomis." +"Rodo laisvos ir užimtos vietos diskuose kiekÄÆ.\n" +"IÅ”leistas GNU General Public License sÄ
lygomis." #: multiload/main.c:236 #, fuzzy msgid "Processor" -msgstr "Slėgis:" +msgstr "SlÄgis:" #: multiload/main.c:238 #, fuzzy @@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "" #: multiload/main.c:244 #, fuzzy msgid "Resource" -msgstr "Iš naujo" +msgstr "IÅ” naujo" #: multiload/main.c:256 #, c-format @@ -3413,7 +3413,7 @@ msgstr "" #: multiload/properties.c:266 #, fuzzy msgid "_Processor" -msgstr "Slėgis:" +msgstr "SlÄgis:" #: multiload/properties.c:276 #, fuzzy @@ -3443,12 +3443,12 @@ msgstr "Modemo pasirinktys" #: multiload/properties.c:326 #, fuzzy msgid "System m_onitor width: " -msgstr "Garso stebėtuvas" +msgstr "Garso stebÄtuvas" #: multiload/properties.c:328 #, fuzzy msgid "System m_onitor height: " -msgstr "Garso stebėjimo priedas" +msgstr "Garso stebÄjimo priedas" #: multiload/properties.c:342 msgid "pixels" @@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr "" #: multiload/properties.c:348 #, fuzzy msgid "Sys_tem monitor update interval: " -msgstr "Garso stebėjimo priedas" +msgstr "Garso stebÄjimo priedas" #: multiload/properties.c:360 msgid "milliseconds" @@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr "" #: multiload/properties.c:373 #, fuzzy msgid "P_rocessor" -msgstr "Slėgis:" +msgstr "SlÄgis:" #: multiload/properties.c:374 #, fuzzy @@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr "" #: multiload/properties.c:392 #, fuzzy msgid "_Used" -msgstr "Užimta" +msgstr "Užimta" #: multiload/properties.c:393 #, fuzzy @@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "Laisva" #: multiload/properties.c:413 #, fuzzy msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "NaršIklio savybės" +msgstr "NarÅ”Iklio savybÄs" #: multiload/swapload.c:51 msgid "Swap Load" @@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "" #: panel-menu/panel-menu-properties.c:72 #, fuzzy msgid "Menu Bar Preferences" -msgstr "GKB Savybės" +msgstr "GKB SavybÄs" #: panel-menu/panel-menu-properties.c:78 #, fuzzy @@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr "Modemo pasirinktys" #: panel-menu/panel-menu-properties.c:117 #, fuzzy msgid "Select an icon for the Applications menu" -msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems" +msgstr "Pasirink ikonÄ
primontuotiems" #: panel-menu/panel-menu-properties.c:134 msgid "_Preferences Menu" @@ -3715,7 +3715,7 @@ msgstr "Modemo pasirinktys" #: panel-menu/panel-menu-properties.c:156 #, fuzzy msgid "_Windows Menu" -msgstr "Vėjas:" +msgstr "VÄjas:" #: panel-menu/panel-menu-properties.c:167 msgid "W_orkspaces Menu" @@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr "" #: panel-menu/panel-menu-windows.c:99 #, fuzzy msgid "Windows" -msgstr "Vėjas:" +msgstr "VÄjas:" #: panel-menu/panel-menu-workspaces.c:80 msgid "Workspaces" @@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr "" #: wireless/wireless-applet.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Show _dialog boxes" -msgstr "Rodyti rodyklę" +msgstr "Rodyti rodyklÄ" #: wireless/wireless-applet.glade.h:3 msgid "Show signal strength in _percentage" @@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr "" #: wireless/wireless-applet.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Wireless Link Monitor Preferences" -msgstr "Diskų montavimo priedo savybės" +msgstr "Diskų montavimo priedo savybÄs" #: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" @@ -3830,10 +3830,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "CD Grotuvo priedas" #~ msgid "Character Picker" -#~ msgstr "Simbolių rinkiklis" +#~ msgstr "Simbolių rinkiklis" #~ msgid "Drive Mount Applet" -#~ msgstr "Diskų montavimo priedas" +#~ msgstr "Diskų montavimo priedas" #~ msgid "Dave Camp <campd@oit.edu>" #~ msgstr "Dave Camp <campd@oit.edu>" @@ -3847,10 +3847,10 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "command_%d" -#~ msgstr "Komandinė eilutė" +#~ msgstr "KomandinÄ eilutÄ" #~ msgid "The GNOME KeyBoard Switcher Applet" -#~ msgstr "GNOME klaviatūros perjungiklis" +#~ msgstr "GNOME klaviatÅ«ros perjungiklis" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Atnaujinti" @@ -3861,7 +3861,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_Location :" -#~ msgstr "Vietovė:" +#~ msgstr "VietovÄ:" #, fuzzy #~ msgid "Us_ername:" @@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "Slaptažodis:" +#~ msgstr "Slaptažodis:" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy" @@ -3877,11 +3877,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "URL Entry" -#~ msgstr "Žurnalas" +#~ msgstr "Žurnalas" #, fuzzy #~ msgid "Enter the Location" -#~ msgstr "Vietovė" +#~ msgstr "VietovÄ" #, fuzzy #~ msgid "User Entry" @@ -3889,17 +3889,17 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Password Entry" -#~ msgstr "Slaptažodis:" +#~ msgstr "Slaptažodis:" #, fuzzy #~ msgid "Locat_ion :" -#~ msgstr "Vietovė:" +#~ msgstr "VietovÄ:" #~ msgid "Mini-Commander Applet" -#~ msgstr "Komandinės eilutės priedas" +#~ msgstr "KomandinÄs eilutÄs priedas" #~ msgid "not unique" -#~ msgstr "nevienareikšmiška" +#~ msgstr "nevienareikÅ”miÅ”ka" #~ msgid "completing..." #~ msgstr "papildoma..." @@ -3911,25 +3911,25 @@ msgstr "" #~ msgstr "nerasta" #~ msgid "no /bin/sh" -#~ msgstr "nėra /bin/sh" +#~ msgstr "nÄra /bin/sh" #~ msgid "end of history list" -#~ msgstr "žurnalo sąrašo pabaiga" +#~ msgstr "žurnalo sÄ
raÅ”o pabaiga" #~ msgid "starting..." -#~ msgstr "paleidžiama..." +#~ msgstr "paleidžiama..." #~ msgid "autocompleted" #~ msgstr "auto-papildyta" #~ msgid "history list empty" -#~ msgstr "žurnalo sąrašas tuščias" +#~ msgstr "žurnalo sÄ
raÅ”as tuÅ”Äias" #~ msgid "Command history" -#~ msgstr "Komandų žurnalas" +#~ msgstr "Komandų žurnalas" #~ msgid "child exited" -#~ msgstr "baigė darbą" +#~ msgstr "baigÄ darbÄ
" #~ msgid "%H:%M - %d. %b" #~ msgstr "%H:%M - %d. %b" @@ -3947,19 +3947,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "dydis pakito" #~ msgid "ready..." -#~ msgstr "pasiruošęs..." +#~ msgstr "pasiruoÅ”Äs..." #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Laikrodis" #~ msgid "Show date" -#~ msgstr "Rodyti datą" +#~ msgstr "Rodyti datÄ
" #~ msgid "Applet height:" -#~ msgstr "Priedo aukštis:" +#~ msgstr "Priedo aukÅ”tis:" #~ msgid "Command line height:" -#~ msgstr "Komandinės eilutės aukštis:" +#~ msgstr "KomandinÄs eilutÄs aukÅ”tis:" #, fuzzy #~ msgid "Regex _%.2d:" @@ -3970,69 +3970,69 @@ msgstr "" #~ msgstr " Macro %.2d:" #~ msgid "Run Audio Mixer..." -#~ msgstr "Paleisti Garso mikšerį..." +#~ msgstr "Paleisti Garso mikÅ”erÄÆ..." #~ msgid "Modem Lights Applet" -#~ msgstr "Modemo lempučių priedas" +#~ msgstr "Modemo lempuÄių priedas" #, fuzzy #~ msgid "System Monitor Applet" -#~ msgstr "Garso stebėjimo priedas" +#~ msgstr "Garso stebÄjimo priedas" #, fuzzy #~ msgid "PanelMenu Applet" -#~ msgstr "Mikšerio priedas" +#~ msgstr "MikÅ”erio priedas" #, fuzzy #~ msgid "Laptop battery monitor applet" -#~ msgstr "GNOME oro stebėjimo priedas" +#~ msgstr "GNOME oro stebÄjimo priedas" #, fuzzy #~ msgid "Character picker" -#~ msgstr "Simbolių rinkiklis" +#~ msgstr "Simbolių rinkiklis" #~ msgid "An applet that watches your mouse." -#~ msgstr "Akys, stebinčios tavo pelę" +#~ msgstr "Akys, stebinÄios tavo pelÄ" #, fuzzy #~ msgid "Geyes Applet" -#~ msgstr "Mikšerio priedas" +#~ msgstr "MikÅ”erio priedas" #, fuzzy #~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Savybės..." +#~ msgstr "SavybÄs..." #~ msgid "GKB Keyboard Switcher" -#~ msgstr "GKB klaviatūros perjungiklis" +#~ msgstr "GKB klaviatÅ«ros perjungiklis" #, fuzzy #~ msgid "GKB, the Gnome Keyboard Layout Switcher Applet" -#~ msgstr "GKB tarptautinė klaviatūra" +#~ msgstr "GKB tarptautinÄ klaviatÅ«ra" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard Layout Switcher Applet" -#~ msgstr "GKB tarptautinė klaviatūra" +#~ msgstr "GKB tarptautinÄ klaviatÅ«ra" #~ msgid "GKB Properties" -#~ msgstr "GKB Savybės" +#~ msgstr "GKB SavybÄs" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Stock Ticker Panel Applet" -#~ msgstr "Gweather savybės" +#~ msgstr "Gweather savybÄs" #, fuzzy #~ msgid "The GNOME weather monitor" -#~ msgstr "GNOME oro stebėjimo priedas" +#~ msgstr "GNOME oro stebÄjimo priedas" #~ msgid "GNOME weather monitor applet" -#~ msgstr "GNOME oro stebėjimo priedas" +#~ msgstr "GNOME oro stebÄjimo priedas" #~ msgid "" #~ "Proxy URL is not of the form http://host:port/\n" #~ "Properties remain unchanged." #~ msgstr "" -#~ "Proxy URL nėra pavidalo http://host:port/\n" -#~ "Savybės paliktos nepakeistos." +#~ "Proxy URL nÄra pavidalo http://host:port/\n" +#~ "SavybÄs paliktos nepakeistos." #, fuzzy #~ msgid "Proxy URL:" @@ -4044,31 +4044,31 @@ msgstr "" #~ "unencrypted text in a private configuration\n" #~ "file." #~ msgstr "" -#~ "Pavojus: Nors šis slaptažodis bus išsaugotas\n" -#~ "Privačioje nustatymų byloje, jis bus\n" -#~ "Neužšifruotas!" +#~ "Pavojus: Nors Å”is slaptažodis bus iÅ”saugotas\n" +#~ "PrivaÄioje nustatymų byloje, jis bus\n" +#~ "NeužŔifruotas!" #, fuzzy #~ msgid "still not ported" #~ msgstr " numontuotas" #~ msgid "time & date on" -#~ msgstr "laikas ir data įjungti" +#~ msgstr "laikas ir data ÄÆjungti" #~ msgid "time on" -#~ msgstr "laikas įjungtas" +#~ msgstr "laikas ÄÆjungtas" #~ msgid "date on" -#~ msgstr "data įjungta" +#~ msgstr "data ÄÆjungta" #~ msgid "clock off" -#~ msgstr "laikrodis įjungtas" +#~ msgstr "laikrodis ÄÆjungtas" #~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n" -#~ msgstr "Negaliu atidaryti mikserio įrenginio %s\n" +#~ msgstr "Negaliu atidaryti mikserio ÄÆrenginio %s\n" #~ msgid "Show modem status" -#~ msgstr "Parodo modemo būseną" +#~ msgstr "Parodo modemo bÅ«senÄ
" #~ msgid "CPU Load Meter" #~ msgstr "Procesoriaus apkrovimo matuoklis" @@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Atminties apkrovimas" #~ msgid "Memory Load Meter" -#~ msgstr "Atminties užimtumo matuoklis" +#~ msgstr "Atminties užimtumo matuoklis" #~ msgid "NetLoad" #~ msgstr "Tinklo apkrovimas" @@ -4099,22 +4099,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Swap apkrovimas" #~ msgid "Clock Settings" -#~ msgstr "Laikrodžio nustatymai" +#~ msgstr "Laikrodžio nustatymai" #~ msgid "Hour needle color" -#~ msgstr "Valandų rodyklės spalva" +#~ msgstr "Valandų rodyklÄs spalva" #~ msgid "Minute needle color" -#~ msgstr "Minučių rodyklės spalva" +#~ msgstr "MinuÄių rodyklÄs spalva" #~ msgid "Second needle color" -#~ msgstr "Sekundžių rodyklės spalva" +#~ msgstr "Sekundžių rodyklÄs spalva" #~ msgid "Show seconds needle" -#~ msgstr "Rodyti sekundžių rodyklę" +#~ msgstr "Rodyti sekundžių rodyklÄ" #~ msgid "Inigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>" -#~ msgstr "Ińigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>" +#~ msgstr "IÅigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>" #~ msgid "Another Clock Applet" #~ msgstr "Kitoks Laikrodis" @@ -4123,7 +4123,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "(C) 1999 the Free Software Foundation" #~ msgid "An analog clock similar to that in CDE panel." -#~ msgstr "Rodyklinis laikrodis, panašus į esantį CDE." +#~ msgstr "Rodyklinis laikrodis, panaÅ”us ÄÆ esantÄÆ CDE." #~ msgid "ASClock" #~ msgstr "ASClock" @@ -4132,27 +4132,27 @@ msgstr "" #~ msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation" #~ msgid "Who said NeXT is dead?" -#~ msgstr "Kas sakė kad NeXT miręs?" +#~ msgstr "Kas sakÄ kad NeXT mirÄs?" #~ msgid "" #~ "Since you are root, would you like to set the system's default timezone?" #~ msgstr "" -#~ "Būdamas root'as, ar norėtum nustatyti sistemos standartinę laiko juostą?" +#~ "BÅ«damas root'as, ar norÄtum nustatyti sistemos standartinÄ laiko juostÄ
?" #~ msgid "My Title" #~ msgstr "Mano pavadinimas" #~ msgid "Continent/City" -#~ msgstr "Žemynas/Miestas" +#~ msgstr "Žemynas/Miestas" #~ msgid "Clock Theme" -#~ msgstr "Laikrodžio tema" +#~ msgstr "Laikrodžio tema" #~ msgid "ASClock Settings" #~ msgstr "ASClock nustatymai" #~ msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)" -#~ msgstr "Rodyti laiką 12 valandų formatu (AM/PM)" +#~ msgstr "Rodyti laikÄ
12 valandų formatu (AM/PM)" #~ msgid "Blinking elements in clock" #~ msgstr "Blyksintys elementai laikrodyje" @@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Baterijos nusilpusios." #~ msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode" -#~ msgstr "Vidinė klaida: invalid mode in battery_set_mode" +#~ msgstr "VidinÄ klaida: invalid mode in battery_set_mode" #~ msgid "Can't create applet!\n" #~ msgstr "Neina sukurti priedo!\n" @@ -4174,9 +4174,9 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Make sure that your kernel was built with APM support." #~ msgstr "" -#~ "Klaida bandant sužinoti baterijų krūvį.\n" +#~ "Klaida bandant sužinoti baterijų krÅ«vÄÆ.\n" #~ "\n" -#~ "Įsitikink, ar į kernelį įkompiliuotas APM palaikymas." +#~ "Ä®sitikink, ar ÄÆ kernelÄÆ ÄÆkompiliuotas APM palaikymas." #~ msgid "The GNOME Battery Monitor Applet" #~ msgstr "GNOME Baterijas stebintis priedas" @@ -4188,96 +4188,96 @@ msgstr "" #~ "This applet monitors the charge of your laptop's battery. Click on it to " #~ "change display modes." #~ msgstr "" -#~ "Šis priedas žiūri, kaip pakrautos nešiojamo kompiuterio baterijos. " -#~ "Spragtelk ant jo, kad pakeistum vaizdavimo būdą." +#~ "Å is priedas žiÅ«ri, kaip pakrautos neÅ”iojamo kompiuterio baterijos. " +#~ "Spragtelk ant jo, kad pakeistum vaizdavimo bÅ«dÄ
." #~ msgid "Could not allocate space for graph values" -#~ msgstr "Nepavyko paskirti vietos grafiko reikšmėms" +#~ msgstr "Nepavyko paskirti vietos grafiko reikÅ”mÄms" #~ msgid "Battery Monitor Settings" -#~ msgstr "Baterijų Stebėtuvo nustatymai" +#~ msgstr "Baterijų StebÄtuvo nustatymai" #~ msgid "Follow panel size" -#~ msgstr "Sekti skydelio dydžiu" +#~ msgstr "Sekti skydelio dydžiu" #~ msgid "Applet Height:" -#~ msgstr "Priedo aukštis:" +#~ msgstr "Priedo aukÅ”tis:" #~ msgid "Applet Width:" #~ msgstr "Priedo plotis:" #~ msgid "Low Charge Threshold:" -#~ msgstr "Žemo krūvio rėžis:" +#~ msgstr "Žemo krÅ«vio rÄžis:" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "Grafikas" #~ msgid "AC-On Battery Color:" -#~ msgstr "Įjungtų baterijų spalva:" +#~ msgstr "Ä®jungtų baterijų spalva:" #~ msgid "AC-Off Battery Color:" -#~ msgstr "Išjungtų baterijų spalva:" +#~ msgstr "IÅ”jungtų baterijų spalva:" #~ msgid "Low Battery Color:" -#~ msgstr "Silpnų baterijų spalva:" +#~ msgstr "Silpnų baterijų spalva:" #~ msgid "Graph Tick Color:" -#~ msgstr "Grafiko žymų spalva:" +#~ msgstr "Grafiko žymų spalva:" #~ msgid "Graph Direction:" #~ msgstr "Grafiko kryptis:" #~ msgid "Left to Right" -#~ msgstr "Iš kairės į dešinę" +#~ msgstr "IÅ” kairÄs ÄÆ deÅ”inÄ" #~ msgid "Right to Left" -#~ msgstr "Iš dešinės į kairę" +#~ msgstr "IÅ” deÅ”inÄs ÄÆ kairÄ" #~ msgid "Battery Charge Messages" -#~ msgstr "Baterijų krūvio žinutės" +#~ msgstr "Baterijų krÅ«vio žinutÄs" #~ msgid "Enable Low Battery Warning" -#~ msgstr "Leisti pranešti apie nusilpusias baterijas" +#~ msgstr "Leisti praneÅ”ti apie nusilpusias baterijas" #~ msgid "Enable Full-Charge Notification" -#~ msgstr "Pranešti, kai baterijos pilnai pasikrauna" +#~ msgstr "PraneÅ”ti, kai baterijos pilnai pasikrauna" #~ msgid "" #~ "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your " #~ "kernel.\n" #~ msgstr "" -#~ "Negaliu atidaryti /proc/apm! Įsitikink, ar į kernelį įkompiliuotas APM " +#~ "Negaliu atidaryti /proc/apm! Ä®sitikink, ar ÄÆ kernelÄÆ ÄÆkompiliuotas APM " #~ "palaikymas.\n" #~ msgid "Could not dup() APM file descriptor: %s\n" -#~ msgstr "Negaliu dup() APM bylos aprašo: %s\n" +#~ msgstr "Negaliu dup() APM bylos apraÅ”o: %s\n" #~ msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." -#~ msgstr "Negaliu atidaryti /dev/apm; negaliu gauti duomenų." +#~ msgstr "Negaliu atidaryti /dev/apm; negaliu gauti duomenų." #~ msgid "ioctl failed on /dev/apm." #~ msgstr "ioctl nepavyko ant /dev/apm. " #~ msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information." -#~ msgstr "APM yra išjungtas! Negaliu perskaityti baterijų krūvio." +#~ msgstr "APM yra iÅ”jungtas! Negaliu perskaityti baterijų krÅ«vio." #~ msgid "Minimum number of cells: (for autosize)" -#~ msgstr "Mažiausias ląstelių skaičius: " +#~ msgstr "Mažiausias lÄ
stelių skaiÄius: " #~ msgid "Size of button: (pixels)" -#~ msgstr "Ląstelės dydis: (taškais)" +#~ msgstr "LÄ
stelÄs dydis: (taÅ”kais)" #~ msgid "Number of rows of buttons:" -#~ msgstr "Ląstelių eilučių skaičius:" +#~ msgstr "LÄ
stelių eiluÄių skaiÄius:" #~ msgid "Number of columns of buttons:" -#~ msgstr "Ląstelių stulpelių skaičius:" +#~ msgstr "LÄ
stelių stulpelių skaiÄius:" #~ msgid "Default List" -#~ msgstr "Simbolių sąrašas" +#~ msgstr "Simbolių sÄ
raÅ”as" #~ msgid "Clipboard Applet" -#~ msgstr "Krepšio priedas" +#~ msgstr "KrepÅ”io priedas" #~ msgid "Copyright (C) 1999" #~ msgstr "Copyright (C) 1999" @@ -4286,14 +4286,14 @@ msgstr "" #~ "Gnome panel applet for copying and retrieving selections with a history " #~ "list. Released under GNU General Public Licence." #~ msgstr "" -#~ "GNOME skydelio priedas, skirtas kopijuoti ir atgauti pasirinkimus, įdėtus " -#~ "į krepšį, su žurnalu. Išleistas GNU General Public Licence sąlygomis." +#~ "GNOME skydelio priedas, skirtas kopijuoti ir atgauti pasirinkimus, ÄÆdÄtus " +#~ "ÄÆ krepÅ”ÄÆ, su žurnalu. IÅ”leistas GNU General Public Licence sÄ
lygomis." #~ msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>" #~ msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net>" #~ msgid "Clock and Mail Notify Applet" -#~ msgstr "Laikrodis ir Pašto tikrintuvas" +#~ msgstr "Laikrodis ir PaÅ”to tikrintuvas" #~ msgid "" #~ "Released under the GNU general public license.\n" @@ -4301,9 +4301,9 @@ msgstr "" #~ "Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail " #~ "arrives." #~ msgstr "" -#~ "Priedas, rodantis laiką, datą, taip pat stebintis pašto dėžutę ir " -#~ "pranešantis, kai yra laiškų ar ateina naujų.\n" -#~ "Išleistas GNU General Public License sąlygomis." +#~ "Priedas, rodantis laikÄ
, datÄ
, taip pat stebintis paÅ”to dÄžutÄ ir " +#~ "praneÅ”antis, kai yra laiÅ”kų ar ateina naujų.\n" +#~ "IÅ”leistas GNU General Public License sÄ
lygomis." #~ msgid "%a, %b %d" #~ msgstr "%a, %b %d" @@ -4318,57 +4318,57 @@ msgstr "" #~ msgstr "Temos:" #~ msgid "ClockMail Settings" -#~ msgstr "Laikrodžio/Laiškininko Nustatymai" +#~ msgstr "Laikrodžio/LaiÅ”kininko Nustatymai" #~ msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):" -#~ msgstr "Rodyti laiką santykinai GMT (Pasauliniam laikui):" +#~ msgstr "Rodyti laikÄ
santykinai GMT (Pasauliniam laikui):" #~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Paštas" +#~ msgstr "PaÅ”tas" #~ msgid "Mail file:" -#~ msgstr "Pašto byla:" +#~ msgstr "PaÅ”to byla:" #~ msgid "When new mail is received run:" -#~ msgstr "Kai ateina nauji laiškai, paleisti:" +#~ msgstr "Kai ateina nauji laiÅ”kai, paleisti:" #~ msgid "Always blink when any mail is waiting." -#~ msgstr "Visada mirksėti, jei tik yra laiškų." +#~ msgstr "Visada mirksÄti, jei tik yra laiÅ”kų." #~ msgid "Number of messages to consider mailbox full:" -#~ msgstr "Laiškų skaičius, reiškiantis, kad pašto dėžė pilna:" +#~ msgstr "LaiÅ”kų skaiÄius, reiÅ”kiantis, kad paÅ”to dÄÅ¾Ä pilna:" #~ msgid "When clicked, run:" #~ msgstr "Kai spragteltas, paleisti:" #~ msgid "Theme file (directory):" -#~ msgstr "Temų byla (katalogas):" +#~ msgstr "Temų byla (katalogas):" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~ msgid "CPU/Mem Usage Applet" -#~ msgstr "Diskų užimtumo priedas" +#~ msgstr "Diskų užimtumo priedas" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1997 the Free Software Foundation" #~ msgstr "(c) 1997 The Free Software Foundation" #~ msgid "File Systems" -#~ msgstr "Bylų sistemos" +#~ msgstr "Bylų sistemos" #~ msgid "File System Changed!\n" -#~ msgstr "Bylų sistema pakeista!\n" +#~ msgstr "Bylų sistema pakeista!\n" #~ msgid "Disk Usage Applet" -#~ msgstr "Diskų užimtumo priedas" +#~ msgstr "Diskų užimtumo priedas" #~ msgid "Update..." #~ msgstr "Atnaujinti..." #~ msgid "Used Diskspace:" -#~ msgstr "Užimta disko vieta:" +#~ msgstr "Užimta disko vieta:" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekstas:" @@ -4380,32 +4380,32 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fono spalva:" #~ msgid "Automatically pick best applet size" -#~ msgstr "Automatiškai parinkti geriausią priedo dydį" +#~ msgstr "AutomatiÅ”kai parinkti geriausiÄ
priedo dydÄÆ" #~ msgid "Update Frequency (seconds):" -#~ msgstr "Atnaujinti dažnis (sekundėmis):" +#~ msgstr "Atnaujinti dažnis (sekundÄmis):" #~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Šriftai" +#~ msgstr "Å riftai" #~ msgid "Diskusage Settings" -#~ msgstr "Diskų užimtumo nustatymai" +#~ msgstr "Diskų užimtumo nustatymai" #~ msgid "" #~ "Released under the GNU general public license.\n" #~ "Mounts and Unmounts drives." #~ msgstr "" -#~ "Išleistas GNU General Public License sąlygomis.\n" -#~ "Užmontuoja ir numontuoja kaupiklius." +#~ "IÅ”leistas GNU General Public License sÄ
lygomis.\n" +#~ "Užmontuoja ir numontuoja kaupiklius." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You win!\n" #~ "Moves" -#~ msgstr "Tu laimėjai!" +#~ msgstr "Tu laimÄjai!" #~ msgid "Fifteen sliding pieces" -#~ msgstr "Penkiolika slankiojančių dalelių" +#~ msgstr "Penkiolika slankiojanÄių dalelių" #~ msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation" #~ msgstr "Copyright (C) The Free Software Foundation" @@ -4414,14 +4414,14 @@ msgstr "" #~ "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome " #~ "Panel. Guaranteed to be a productivity buster." #~ msgstr "" -#~ "Sam'o Lloyd'o visų laikų mėgstamiausias žaidimas, dabar tavo malonumui " -#~ "GNOME skydelyje. Užtikrintai sumažina našumą." +#~ "Sam'o Lloyd'o visų laikų mÄgstamiausias žaidimas, dabar tavo malonumui " +#~ "GNOME skydelyje. Užtikrintai sumažina naÅ”umÄ
." #~ msgid "Can't create fifteen applet!" #~ msgstr "Negaliu sukurti penkiolikos priedo!" #~ msgid "Scramble pieces" -#~ msgstr "Sumaišyti daleles" +#~ msgstr "SumaiÅ”yti daleles" #~ msgid "gEyes Settings" #~ msgstr "gEyes nustatymai" @@ -4431,16 +4431,16 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Press a key..." -#~ msgstr "pasiruošęs..." +#~ msgstr "pasiruoÅ”Äs..." #~ msgid "Raise Note" -#~ msgstr "Nuleisti lapelį" +#~ msgstr "Nuleisti lapelÄÆ" #~ msgid "Lower Note" -#~ msgstr "Pakelti lapelį" +#~ msgstr "Pakelti lapelÄÆ" #~ msgid "Delete Note" -#~ msgstr "Panaikinti lapelį" +#~ msgstr "Panaikinti lapelÄÆ" #~ msgid "GNotes!" #~ msgstr "GNotes!" @@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Copyright (C) 1999" #~ msgid "Create sticky notes on your screen." -#~ msgstr "Sukurti limpančius lapelius." +#~ msgstr "Sukurti limpanÄius lapelius." #~ msgid "Can't create GNotes applet!" #~ msgstr "Negaliu sukurti GNotes priedo!" @@ -4462,7 +4462,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Nuleisti lapelius" #~ msgid "Hide Notes" -#~ msgstr "Paslėpti lapelius" +#~ msgstr "PaslÄpti lapelius" #~ msgid "Show Notes" #~ msgstr "Parodyti lapelius" @@ -4471,16 +4471,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "GNotes nustatymai" #~ msgid "Default Height" -#~ msgstr "Įprastas aukštis" +#~ msgstr "Ä®prastas aukÅ”tis" #~ msgid "Default Width" -#~ msgstr "Įprastas plotis" +#~ msgstr "Ä®prastas plotis" #~ msgid "" #~ "GNOME weather monitor applet.\n" #~ "Web: http://gweather.dhs.org/" #~ msgstr "" -#~ "GNOME oro stebėjimo priedas.\n" +#~ "GNOME oro stebÄjimo priedas.\n" #~ "http://gweather.dhs.org/" #~ msgid "Cannot create applet!\n" @@ -4488,14 +4488,14 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Detailed Forecast" -#~ msgstr "Detali prognozė" +#~ msgstr "Detali prognozÄ" #~ msgid "" #~ "Invalid location chosen!\n" #~ "Properties remain unchanged." #~ msgstr "" -#~ "Pasirinkta netinkama vietovė!\n" -#~ "Savybės paliktos nepakeistos." +#~ "Pasirinkta netinkama vietovÄ!\n" +#~ "SavybÄs paliktos nepakeistos." #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Regionai" @@ -4504,35 +4504,35 @@ msgstr "" #~ msgstr "Jono skaitmeninis laikrodis" #~ msgid "(C) 1999" -#~ msgstr "© 1999" +#~ msgstr "Ā© 1999" #~ msgid "" #~ "Released under the GNU general public license.\n" #~ "Displays time in Binary Coded Decimal\n" #~ "http://snoopy.net/~jon/jbc/." #~ msgstr "" -#~ "Rodo laiką BCD formatu: dešimtainiai skaičiai užkoduoti dvejetainiais " +#~ "Rodo laikÄ
BCD formatu: deÅ”imtainiai skaiÄiai užkoduoti dvejetainiais " #~ "skaitmenimis\n" -#~ "http://snoopy.net/~jon/jbc/.Išleistas GNU General Public License " -#~ "sąlygomis." +#~ "http://snoopy.net/~jon/jbc/.IÅ”leistas GNU General Public License " +#~ "sÄ
lygomis." #~ msgid "The Game of Life" -#~ msgstr "Gyvenimo žaidimas" +#~ msgstr "Gyvenimo žaidimas" #~ msgid "A complete waste of perfectly good CPU cycles." -#~ msgstr "Visiškas nuostabiai gerų CPU ciklų švaistymas." +#~ msgstr "VisiÅ”kas nuostabiai gerų CPU ciklų Å”vaistymas." #~ msgid "Can't create life applet!" #~ msgstr "Negaliu sukurti Gyvenimo priedo!" #~ msgid "Randomize" -#~ msgstr "Sumaišyti" +#~ msgstr "SumaiÅ”yti" #~ msgid "saving prefs..." #~ msgstr "saugau nustatymus..." #~ msgid "Main Volume and Mute" -#~ msgstr "Pagrindinis garsumas ir užtildymas" +#~ msgstr "Pagrindinis garsumas ir užtildymas" #~ msgid "(c) 1998 The Free Software Foundation" #~ msgstr "(c) 1998 The Free Software Foundation" @@ -4541,8 +4541,8 @@ msgstr "" #~ "The mixer applet gives you instant access to setting the master volume " #~ "level on your soundcard device" #~ msgstr "" -#~ "Mikšerio priedas leidžia tau tiesiogiai keisti pagrindinį garsumo lygį " -#~ "tavo garso įrenginyje" +#~ "MikÅ”erio priedas leidžia tau tiesiogiai keisti pagrindinÄÆ garsumo lygÄÆ " +#~ "tavo garso ÄÆrenginyje" #~ msgid "CPU Load Applet" #~ msgstr "CPU apkrovimo priedas" @@ -4552,12 +4552,12 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "CPU Load Meter Applet." #~ msgstr "" -#~ "Priedas, rodantis procesoriaus apkrovimą\n" +#~ "Priedas, rodantis procesoriaus apkrovimÄ
\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU general public Licence." #~ msgid "Default Properties..." -#~ msgstr "Savybės..." +#~ msgstr "SavybÄs..." #~ msgid "Run gtop..." #~ msgstr "Paleisti gtop..." @@ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Load Average Meter Applet." #~ msgstr "" -#~ "Priedas, rodantis procesoriaus apkrovimą\n" +#~ "Priedas, rodantis procesoriaus apkrovimÄ
\n" #~ "\n" #~ "Released under the GNU general public Licence." @@ -4601,7 +4601,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Atminties apkrovimo priedas.\n" #~ "\n" -#~ "Išleistas GNU General Public License sąlygomis." +#~ "IÅ”leistas GNU General Public License sÄ
lygomis." #, fuzzy #~ msgid "Network Load Applet" @@ -4621,23 +4621,23 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Swap apkrovimo priedas.\n" #~ "\n" -#~ "Išleistas GNU General Public License sąlygomis." +#~ "IÅ”leistas GNU General Public License sÄ
lygomis." #~ msgid "Odometer" #~ msgstr "Odometras" #~ msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation" -#~ msgstr "© 1999 The Free Software Foundation" +#~ msgstr "Ā© 1999 The Free Software Foundation" #~ msgid "" #~ "a GNOME applet that tracks and measures the movements of your mouse " #~ "pointer across the desktop." #~ msgstr "" -#~ "GNOME priedas, kuris seka ir matuoja tavo pelės judėjimą skersai išilgai " +#~ "GNOME priedas, kuris seka ir matuoja tavo pelÄs judÄjimÄ
skersai iÅ”ilgai " #~ "darbalaukio." #~ msgid "Odometer setting" -#~ msgstr "Odometro savybės" +#~ msgstr "Odometro savybÄs" #~ msgid "Use Metric" #~ msgstr "Naudoti metrus" @@ -4646,10 +4646,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "auto_reset" #~ msgid "enabled" -#~ msgstr "įjungtas" +#~ msgstr "ÄÆjungtas" #~ msgid "Digits number" -#~ msgstr "Skaitmenų kiekis" +#~ msgstr "Skaitmenų kiekis" #, fuzzy #~ msgid "Theme file:" @@ -4663,28 +4663,28 @@ msgstr "" #~ "panel, like the windowish QuickLaunch toolbar, avoiding that annoying " #~ "huge GNOME launchers." #~ msgstr "" -#~ "Šis priedas įdeda į skydelį keletą mažyčių ikonų tavo leistukams, " -#~ "panašiai kaip windows'ų QuickLaunch įrankių juosta, leidžiantis išvengti " -#~ "didžiulių GNOME leistukų." +#~ "Å is priedas ÄÆdeda ÄÆ skydelÄÆ keletÄ
mažyÄių ikonų tavo leistukams, " +#~ "panaÅ”iai kaip windows'ų QuickLaunch ÄÆrankių juosta, leidžiantis iÅ”vengti " +#~ "didžiulių GNOME leistukų." #~ msgid "Launcher Properties" -#~ msgstr "Leistuko savybės" +#~ msgstr "Leistuko savybÄs" #~ msgid "" #~ "drop launchers from\n" #~ "the menu here" #~ msgstr "" #~ "Atvilk leistukus\n" -#~ "iš meniu į čia" +#~ "iÅ” meniu ÄÆ Äia" #~ msgid "Launcher properties..." -#~ msgstr "Leistuko savybės..." +#~ msgstr "Leistuko savybÄs..." #~ msgid "File '%s' does not exist" -#~ msgstr "Nėra tokios bylos „%s“" +#~ msgstr "NÄra tokios bylos ā%sā" #~ msgid "Don't know how to make a launcher out of: '%s'" -#~ msgstr "Nežinau kaip padaryti leistuką iš „%s“" +#~ msgstr "Nežinau kaip padaryti leistukÄ
iÅ” ā%sā" #~ msgid "" #~ "Cannot create directory:\n" @@ -4702,11 +4702,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Copyright (C) 1999 Tom Gilbert" #~ msgid "Visit the author's Website" -#~ msgstr "Aplankyk autoriaus svetainę" +#~ msgstr "Aplankyk autoriaus svetainÄ" #, fuzzy #~ msgid "Site" -#~ msgstr "Dydžiai" +#~ msgstr "Dydžiai" #, fuzzy #~ msgid "Slashdot" @@ -4717,7 +4717,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "GNotes!" #~ msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):" -#~ msgstr "Delsa tarp straipsnių (10 == 1 sek.):" +#~ msgstr "Delsa tarp straipsnių (10 == 1 sek.):" #, fuzzy #~ msgid "Proxy Host: " @@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Proxy host:" #~ msgid "(These settings do not take effect until a refresh)" -#~ msgstr "(Šie nustatymai nieko nekeičia kol neatnaujinta)" +#~ msgstr "(Å ie nustatymai nieko nekeiÄia kol neatnaujinta)" #~ msgid "Scrolling" #~ msgstr "Slinkimas" @@ -4737,16 +4737,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Glodi slinktis" #~ msgid "Smooth type" -#~ msgstr "Glodus rašymas" +#~ msgstr "Glodus raÅ”ymas" #~ msgid "Delay when wrapping text:" -#~ msgstr "Delsa kai laužomas tekstas:" +#~ msgstr "Delsa kai laužomas tekstas:" #~ msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):" -#~ msgstr "Slinkties greitis tarp eilučių (glodi slinktis):" +#~ msgstr "Slinkties greitis tarp eiluÄių (glodi slinktis):" #~ msgid "Loading headlines..." -#~ msgstr "Įkeliamos antraštės..." +#~ msgstr "Ä®keliamos antraÅ”tÄs..." #~ msgid "Unable to create user directory: %s\n" #~ msgstr "Negaliu sukurti vartotojo katalogo: %s\n" @@ -4772,26 +4772,26 @@ msgstr "" #~ msgstr "(C) 1998-1999" #~ msgid "SlashApp Article List" -#~ msgstr "SlashApp straipsnių sąrašas" +#~ msgstr "SlashApp straipsnių sÄ
raÅ”as" #~ msgid "No articles" -#~ msgstr "Nėra straipsnių" +#~ msgstr "NÄra straipsnių" #~ msgid "Unable to parse document\n" #~ msgstr "Negaliu analizuoti dokumento\n" #~ msgid "Unable to initialize request. Shouldn't happen\n" -#~ msgstr "Negaliu pradėti užklausos. To neturėtų atsitikti\n" +#~ msgstr "Negaliu pradÄti užklausos. To neturÄtų atsitikti\n" #~ msgid "Unable to prepare request.\n" -#~ msgstr "Negaliu paruošti užklausos.\n" +#~ msgstr "Negaliu paruoÅ”ti užklausos.\n" #~ msgid "Unable to process request.\n" -#~ msgstr "Negaliu nagrinėti užklausos.\n" +#~ msgstr "Negaliu nagrinÄti užklausos.\n" #, fuzzy #~ msgid "No title" -#~ msgstr "Nėra straipsnių" +#~ msgstr "NÄra straipsnių" #, fuzzy #~ msgid "(C) 2000 John Ellis" @@ -4802,15 +4802,15 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "Released under the GNU general public license." #~ msgstr "" -#~ "Garso stebėjimo ryšys su Esound.\n" +#~ "Garso stebÄjimo ryÅ”ys su Esound.\n" #~ "\n" -#~ "Išleistas GNU General Public License sąlygomis." +#~ "IÅ”leistas GNU General Public License sÄ
lygomis." #~ msgid "Place Esound in standby" -#~ msgstr "Užmigdyti Esound (stanby)" +#~ msgstr "Užmigdyti Esound (stanby)" #~ msgid "Resume Esound" -#~ msgstr "Tęsti Esound" +#~ msgstr "TÄsti Esound" #~ msgid "Start Esound" #~ msgstr "Paleisti Esound" @@ -4832,11 +4832,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Format" -#~ msgstr "Prognozė" +#~ msgstr "PrognozÄ" #, fuzzy #~ msgid "Sound Monitor - Manager" -#~ msgstr "Garso stebėtuvas" +#~ msgstr "Garso stebÄtuvas" #, fuzzy #~ msgid "Connected streams:" @@ -4844,7 +4844,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Streams" -#~ msgstr "Pietryčių" +#~ msgstr "PietryÄių" #~ msgid "Balance" #~ msgstr "Balansas" @@ -4859,20 +4859,20 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "You have been warned!" #~ msgstr "" -#~ "Tu įjungei „Garso įeities stebėjimo“ pasirinktį.\n" +#~ "Tu ÄÆjungei āGarso ÄÆeities stebÄjimoā pasirinktÄÆ.\n" #~ "\n" -#~ "Jei tavo garso korta nepalaiko FULL DUPLEX 100% (galimybė įvesti ir " -#~ "išvesti vienu metu), šis žingsnis gali prieiti iki klaidų, esančių " -#~ "tvarkyklėse/Esound'e, todėl gali pakabinti sistemą.\n" +#~ "Jei tavo garso korta nepalaiko FULL DUPLEX 100% (galimybÄ ÄÆvesti ir " +#~ "iÅ”vesti vienu metu), Å”is žingsnis gali prieiti iki klaidų, esanÄių " +#~ "tvarkyklÄse/Esound'e, todÄl gali pakabinti sistemÄ
.\n" #~ "\n" -#~ "Aš tave įspėjau!" +#~ "AÅ” tave ÄÆspÄjau!" #, fuzzy #~ msgid "Sound Monitor Applet Settings" -#~ msgstr "Garso stebėjimo priedas" +#~ msgstr "Garso stebÄjimo priedas" #~ msgid "off" -#~ msgstr "išjungtas" +#~ msgstr "iÅ”jungtas" #~ msgid "active" #~ msgstr "veiklus" @@ -4887,16 +4887,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Akiratis (mastelis 1:X, kur X = ?)" #~ msgid "Connect points in scope" -#~ msgstr "Sujungti taškus akiratyje" +#~ msgstr "Sujungti taÅ”kus akiratyje" #~ msgid "Screen refresh (frames per second)" -#~ msgstr "Vaizdo atnaujinimas (kadrais per sekundę)" +#~ msgstr "Vaizdo atnaujinimas (kadrais per sekundÄ)" #~ msgid "ESD host to monitor:" -#~ msgstr "ESD host'as, kurį stebėti:" +#~ msgstr "ESD host'as, kurÄÆ stebÄti:" #~ msgid "Monitor sound input (only use if sound card is FULL DUPLEX)" -#~ msgstr "Stebėti garso įėjimą (naudok tik jei garso korta yra FULL DUPLEX)" +#~ msgstr "StebÄti garso ÄÆÄjimÄ
(naudok tik jei garso korta yra FULL DUPLEX)" #~ msgid "%Y%m%d-%H-%M-%S" #~ msgstr "%Y%m%d-%H-%M-%S" @@ -4931,20 +4931,20 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "File tailer" -#~ msgstr "Bylų sistemos" +#~ msgstr "Bylų sistemos" #~ msgid "The Web Browser Controller" -#~ msgstr "Naršyklės valdiklis" +#~ msgstr "NarÅ”yklÄs valdiklis" #, fuzzy #~ msgid " Clear " -#~ msgstr "Išvalyti" +#~ msgstr "IÅ”valyti" #~ msgid "Launch new window" #~ msgstr "Naujame lange" #~ msgid "Where Am I?" -#~ msgstr "Kur aš esu?" +#~ msgstr "Kur aÅ” esu?" #~ msgid "Copyright 1999 John Kodis" #~ msgstr "Copyright 1999 John Kodis" @@ -4954,31 +4954,31 @@ msgstr "" #~ "= Clicking mouse button 1 grabs the cursor.\n" #~ "= Dragging with mouse button 1 held down shows the size of the region." #~ msgstr "" -#~ "Priedas, pranešanti žymeklio poziciją.\n" -#~ "= Pelės #1 mygtuko paspaudimas pagriebia žymeklį.\n" -#~ "= Vilkimas nuspaudus #1 pelės mygtuką parodo srities dydį." +#~ "Priedas, praneÅ”anti žymeklio pozicijÄ
.\n" +#~ "= PelÄs #1 mygtuko paspaudimas pagriebia žymeklÄÆ.\n" +#~ "= Vilkimas nuspaudus #1 pelÄs mygtukÄ
parodo srities dydÄÆ." #~ msgid "whereami_applet" -#~ msgstr "kur_aš_esu_priedas" +#~ msgstr "kur_aÅ”_esu_priedas" #~ msgid "Info and status ticker" -#~ msgstr "Informacijos ir būsenos pranešiklis" +#~ msgstr "Informacijos ir bÅ«senos praneÅ”iklis" #~ msgid "Clipboard" -#~ msgstr "Krepšys" +#~ msgstr "KrepÅ”ys" #, fuzzy #~ msgid "Copy multiple selections into a persistant clipboard" -#~ msgstr "Kopijuok kelis pasirinkimus į krepšį, ir juos vėliau pasirink" +#~ msgstr "Kopijuok kelis pasirinkimus ÄÆ krepÅ”ÄÆ, ir juos vÄliau pasirink" #~ msgid "AfterStep Clock" #~ msgstr "AfterStep Laikrodis" #~ msgid "Just another clock" -#~ msgstr "Laikrodis su AfterStep išvaizda" +#~ msgstr "Laikrodis su AfterStep iÅ”vaizda" #~ msgid "Mounts and unmount drives" -#~ msgstr "Užmontuoja ir numontuoja kaupiklius" +#~ msgstr "Užmontuoja ir numontuoja kaupiklius" #~ msgid "CPU/MEM usage" #~ msgstr "CPU/Atminties apkrovimas" @@ -4987,68 +4987,68 @@ msgstr "" #~ msgstr "Procesoriaus/Atminties apkrovimo matuoklis" #~ msgid "An analog clock similar to that in CDE panel" -#~ msgstr "Rodyklinis laikrodis, panašus į esantį CDE." +#~ msgstr "Rodyklinis laikrodis, panaÅ”us ÄÆ esantÄÆ CDE." #~ msgid "Another Clock" #~ msgstr "Kitoks laikrodis" #~ msgid "Clock and Mailcheck" -#~ msgstr "Laikrodis ir pašto tikrintuvas" +#~ msgstr "Laikrodis ir paÅ”to tikrintuvas" #~ msgid "Displays new mail and time" -#~ msgstr "Rodo laiką ir laiškų skaičių dėžutėje" +#~ msgstr "Rodo laikÄ
ir laiÅ”kų skaiÄių dÄžutÄje" #~ msgid "Show last news from slashdot.org" -#~ msgstr "Rodo paskutines naujienas iš slashdot.org" +#~ msgstr "Rodo paskutines naujienas iÅ” slashdot.org" #~ msgid "Shows Cursor Position" -#~ msgstr "Parodo žymeklio vietą" +#~ msgstr "Parodo žymeklio vietÄ
" #~ msgid "Fifteen" #~ msgstr "Penkiolika" #~ msgid "Fifteen cells game" -#~ msgstr "Penkiolikos dalelių žaidimas" +#~ msgstr "Penkiolikos dalelių žaidimas" #~ msgid "character picker" #~ msgstr "" -#~ "Priedas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra klaviatūroje" +#~ "Priedas, padedantis ÄÆterpti keistus simbolius, kurių nÄra klaviatÅ«roje" #~ msgid "Sound Monitor for Esound" -#~ msgstr "Garso stebėtuvas, skirtas Esound" +#~ msgstr "Garso stebÄtuvas, skirtas Esound" #~ msgid "Audio Mixer" #~ msgstr "Garsumo keitimo priedas" #~ msgid "Mixer" -#~ msgstr "Mikšeris" +#~ msgstr "MikÅ”eris" #~ msgid "QuickLaunch" #~ msgstr "Greitas startas" #~ msgid "Small Launchers " -#~ msgstr "Maži leistukai" +#~ msgstr "Maži leistukai" #~ msgid "Mouse movements counter" -#~ msgstr "Pelės judėjimo matuoklis" +#~ msgstr "PelÄs judÄjimo matuoklis" #~ msgid "Screen Shooter is a screenshot grabber" -#~ msgstr "ScreenShooter yra screenshot'ų darymo priedas" +#~ msgstr "ScreenShooter yra screenshot'ų darymo priedas" #~ msgid "ScreenShooter" #~ msgstr "ScreenShooter" #~ msgid "Disk usage meter" -#~ msgstr "Disko užimtumo matuoklis" +#~ msgstr "Disko užimtumo matuoklis" #~ msgid "Game of Life" #~ msgstr "Gyvenimas" #~ msgid "The Game of Life (to waste your time)" -#~ msgstr "Žaidimas „Gyvenimas“ (eikvoti tavo laikui)" +#~ msgstr "Žaidimas āGyvenimasā (eikvoti tavo laikui)" #~ msgid "Displays the time whith in binary representation" -#~ msgstr "Rodo laiką dvejetainiu pavidalu" +#~ msgstr "Rodo laikÄ
dvejetainiu pavidalu" #~ msgid "JBC Binary Clock" #~ msgstr "JBC skaitmeninis laikrodis" @@ -5059,14 +5059,14 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Browser Name:" -#~ msgstr "Naršyklė" +#~ msgstr "NarÅ”yklÄ" #, fuzzy #~ msgid "Browser Command:" #~ msgstr "Prisijungimo komanda:" #~ msgid "Display \"launch new window\" option" -#~ msgstr "Rodyti „naujame lange“ pasirinktį" +#~ msgstr "Rodyti ānaujame langeā pasirinktÄÆ" #, fuzzy #~ msgid "Use default MIME handler" @@ -5074,11 +5074,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Size of URL history: " -#~ msgstr "žurnalo sąrašo pabaiga" +#~ msgstr "žurnalo sÄ
raÅ”o pabaiga" #, fuzzy #~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Išvalyti" +#~ msgstr "IÅ”valyti" #, fuzzy #~ msgid "In" @@ -5110,11 +5110,11 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Loading plugin %s..." -#~ msgstr "Įkeliamos antraštės..." +#~ msgstr "Ä®keliamos antraÅ”tÄs..." #, fuzzy #~ msgid "Select a plugin" -#~ msgstr "Panaikinti lapelį" +#~ msgstr "Panaikinti lapelÄÆ" #, fuzzy #~ msgid "About Plugin..." @@ -5124,7 +5124,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Media grotuvas" #~ msgid "Submit a bug to the GNOME bug tracking system" -#~ msgstr "Pasiųsk pranešimą apie klaidą GNOME klaidų gaudymo sistemai" +#~ msgstr "Pasiųsk praneÅ”imÄ
apie klaidÄ
GNOME klaidų gaudymo sistemai" #~ msgid "bug-applet" #~ msgstr "bug-priedas" @@ -5133,50 +5133,50 @@ msgstr "" #~ msgstr "HAL" #~ msgid "Hal 2001 applet" -#~ msgstr "Protingas kompiuteris - HAL iš knygos „2001 metų odisėja“" +#~ msgstr "Protingas kompiuteris - HAL iÅ” knygos ā2001 metų odisÄjaā" #~ msgid "(C) 1998-2000 LSC - Linux Support Center" #~ msgstr "(C) 1998-2000 LSC - Linux Support Center" #~ msgid "Keymap control" -#~ msgstr "Išdėstymo kontrolė" +#~ msgstr "IÅ”dÄstymo kontrolÄ" #~ msgid "Delete this keymap" -#~ msgstr "Ištrinti šį išdėstymą" +#~ msgstr "IÅ”trinti Å”ÄÆ iÅ”dÄstymÄ
" #~ msgid "Keymap icon" -#~ msgstr "Išdėstymo ikona" +#~ msgstr "IÅ”dÄstymo ikona" #~ msgid "Iconpath" #~ msgstr "Ikonos kelias" #~ msgid "Show topic images" -#~ msgstr "Rodyti dalyko paveikslėlius" +#~ msgstr "Rodyti dalyko paveikslÄlius" #~ msgid "Show department" -#~ msgstr "Rodyti departamentą" +#~ msgstr "Rodyti departamentÄ
" #~ msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)" -#~ msgstr "Rodyti papildomą info (laiką, autorių, komentarus)" +#~ msgstr "Rodyti papildomÄ
info (laikÄ
, autorių, komentarus)" #~ msgid "Open new window" -#~ msgstr "Atidaryti naują langą" +#~ msgstr "Atidaryti naujÄ
langÄ
" #~ msgid "" #~ "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -" #~ "remote interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." #~ msgstr "" -#~ "Šis priedas siunčia getURL komandas Netscape naršyklei per -remote " -#~ "sąsają. Tikėkimės, vėliau ir daugiau naršyklių bus palaikoma." +#~ "Å is priedas siunÄia getURL komandas Netscape narÅ”yklei per -remote " +#~ "sÄ
sajÄ
. TikÄkimÄs, vÄliau ir daugiau narÅ”yklių bus palaikoma." #~ msgid "Url:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Display URL label" -#~ msgstr "Rodyti URL žymę" +#~ msgstr "Rodyti URL žymÄ" #~ msgid "Look" -#~ msgstr "Išvaizda" +#~ msgstr "IÅ”vaizda" #~ msgid "Where Am I" -#~ msgstr "Kur aš esu" +#~ msgstr "Kur aÅ” esu" |