summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYanko Kaneti <yaneti@declera.com>2002-11-25 07:48:35 +0000
committerYanko Kaneti <yaneti@src.gnome.org>2002-11-25 07:48:35 +0000
commit9da82a2fceb7c8db2410f1356ee7b0182f42e352 (patch)
tree5c2787b048ed3750cc2c0b7a6954cd3cf0d4b09f /po/lt.po
parent455fab135fec1a58cca3ab92b6045d07e78d2464 (diff)
Convert all to UTF-8.
2002-11-25 Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> * *.po: Convert all to UTF-8.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po836
1 files changed, 418 insertions, 418 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index b23208f66..1c02cc396 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. The long name of the applet in the About dialog.
#: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: battstat/battstat_applet.c:841
msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Baterijų stebėtuvas"
+msgstr "Baterijų stebėtuvas"
#: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Pagalba"
#: wireless/GNOME_WirelessApplet.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
-msgstr "Savybės..."
+msgstr "Savybės..."
#: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:4
msgid "_Suspend Computer..."
@@ -273,17 +273,17 @@ msgstr ""
#: battstat/battstat_applet.glade.h:3
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
msgid "Appearance"
-msgstr "Išvaizda"
+msgstr "IŔvaizda"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Applet layout"
-msgstr "Priedo būdas:"
+msgstr "Priedo būdas:"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Baterijų stebėtuvas"
+msgstr "Baterijų stebėtuvas"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:7
#, no-c-format
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Bendrai"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Hide"
-msgstr "Paslėpti lapelį"
+msgstr "Paslėpti lapelÄÆ"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:11
msgid "Move towards bottom"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: battstat/battstat_applet.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Notify me when battery charge is low"
-msgstr "Atkreipti dėmesį, jei baterijų krūvis krenta žemiau:"
+msgstr "Atkreipti dėmesÄÆ, jei baterijų krÅ«vis krenta žemiau:"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:14
#, fuzzy
@@ -324,12 +324,12 @@ msgstr "Baterijos yra pilnai pakrautos."
#: battstat/battstat_applet.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Orange:"
-msgstr "Išvaizda"
+msgstr "IŔvaizda"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Preview:"
-msgstr "Įrenginys:"
+msgstr "Įrenginys:"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:17
msgid "Progress bar direction"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Greitis:"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Show"
-msgstr "Rodyti laiką"
+msgstr "Rodyti laiką"
#: battstat/battstat_applet.glade.h:20
#, fuzzy
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Baterijos yra pilnai pakrautos."
#: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Battery power low"
-msgstr "Grafike - silpnų baterijų spalva:"
+msgstr "Grafike - silpnų baterijų spalva:"
#: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:1 cdplayer/cdplayer.c:171
#: cdplayer/cdplayer.c:499 cdplayer/cdplayer.c:914
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Run External CD Player"
-msgstr "Paleisti CD Grotuvą..."
+msgstr "Paleisti CD Grotuvą..."
#: cdplayer/cdplayer.c:159 cdplayer/cdplayer.c:904
msgid "Stop"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: cdplayer/cdplayer.c:163 cdplayer/cdplayer.c:908
msgid "Eject"
-msgstr "Išmesti"
+msgstr "IŔmesti"
#: cdplayer/cdplayer.c:165 cdplayer/cdplayer.c:910
msgid "Previous Track"
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "CD Grotuvo priedas"
#: cdplayer/cdplayer.c:406
#, fuzzy
msgid "Disc Image"
-msgstr "Disko užimtumas"
+msgstr "Disko užimtumas"
#: cdplayer/cdplayer.c:406
msgid "An image of a cd-rom disc"
@@ -449,12 +449,12 @@ msgstr ""
#: cdplayer/cdplayer.c:408
#, fuzzy
msgid "Device _Path:"
-msgstr "Įrenginys:"
+msgstr "Įrenginys:"
#: cdplayer/cdplayer.c:417
#, fuzzy
msgid "Device Path"
-msgstr "Įrenginys:"
+msgstr "Įrenginys:"
#: cdplayer/cdplayer.c:417
msgid "Set the device path here"
@@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: cdplayer/cdplayer.c:420
#, fuzzy
msgid "Use _Default"
-msgstr "Jokios (įprasta)"
+msgstr "Jokios (ÄÆprasta)"
#: cdplayer/cdplayer.c:500
#, fuzzy
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
#: charpick/charpick.c:490
#, fuzzy
msgid "Character Palette"
-msgstr "Simbolių rinkiklis"
+msgstr "Simbolių rinkiklis"
#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Insert characters"
-msgstr "Rodomų simbolių sąrašas:"
+msgstr "Rodomų simbolių sąraÅ”as:"
#. If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n"
#. * in "Muniz".
@@ -534,28 +534,28 @@ msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
-"GNOME skydelio priedas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra "
-"klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis"
+"GNOME skydelio priedas, padedantis ÄÆterpti keistus simbolius, kurių nėra "
+"klaviatÅ«roje. IÅ”leistas GPL sąlygomis"
#: charpick/charpick.c:489
#, fuzzy
msgid "Insert special characters"
-msgstr "Rodomų simbolių sąrašas:"
+msgstr "Rodomų simbolių sąraÅ”as:"
#: charpick/properties.c:80
#, fuzzy
msgid "_Default character list:"
-msgstr "Rodomų simbolių sąrašas:"
+msgstr "Rodomų simbolių sąraÅ”as:"
#: charpick/properties.c:89
#, fuzzy
msgid "Default list of characters"
-msgstr "Rodomų simbolių sąrašas:"
+msgstr "Rodomų simbolių sąraÅ”as:"
#: charpick/properties.c:90
#, fuzzy
msgid "Set the default character list here"
-msgstr "Rodomų simbolių sąrašas:"
+msgstr "Rodomų simbolių sąraÅ”as:"
#: charpick/properties.c:92
#, fuzzy
@@ -563,29 +563,29 @@ msgid ""
"These characters will appear when the panel is started. To return to this "
"list, hit <d> while the applet has focus."
msgstr ""
-"Šie simboliai atsiras, kai skydelis bus paleistas. Kad grįžtum į šį sąrašą, "
-"nuspausk tarpą, kol priedas turi fokusą."
+"Å ie simboliai atsiras, kai skydelis bus paleistas. Kad grÄÆžtum ÄÆ Å”ÄÆ sąraŔą, "
+"nuspausk tarpą, kol priedas turi fokusą."
#: charpick/properties.c:156
#, fuzzy
msgid "Character Palette Preferences"
-msgstr "Simbolių rinkiklio nustatymai"
+msgstr "Simbolių rinkiklio nustatymai"
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: drivemount/drivemount.c:471
#, fuzzy
msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Diskų montuoklis"
+msgstr "Diskų montuoklis"
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Diskų montavimo priedas"
+msgstr "Diskų montavimo priedas"
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Diskų montavimo priedas"
+msgstr "Diskų montavimo priedas"
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
@@ -594,12 +594,12 @@ msgstr ""
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
-msgstr "Naršyti..."
+msgstr "NarŔyti..."
#: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Eject"
-msgstr "Išmesti"
+msgstr "IŔmesti"
#: drivemount/drivemount.c:472
msgid "(C) 1999-2001 The GNOME Hackers\n"
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: drivemount/drivemount.c:672
msgid " mounted"
-msgstr " užmontuotas"
+msgstr " užmontuotas"
#: drivemount/drivemount.c:674
msgid " not mounted"
@@ -620,11 +620,11 @@ msgstr " numontuotas"
#: drivemount/drivemount.c:786
#, fuzzy
msgid "Drive Mount Applet Warning"
-msgstr "Diskų montavimo priedas"
+msgstr "Diskų montavimo priedas"
#: drivemount/drivemount.c:796
msgid "\" reported:\n"
-msgstr "“ pranešė:\n"
+msgstr "ā€œ praneŔė:\n"
#: drivemount/drivemount.c:798
msgid ""
@@ -632,22 +632,22 @@ msgid ""
"\""
msgstr ""
"Disko montavimo komanda nepavyko.\n"
-"„"
+"ā€ž"
#: drivemount/properties.c:252
#, fuzzy
msgid "Disk Mounter Preferences"
-msgstr "Diskų montavimo priedo savybės"
+msgstr "Diskų montavimo priedo savybės"
#: drivemount/properties.c:273
#, fuzzy
msgid "_Mount point:"
-msgstr "Montavimo taškas:"
+msgstr "Montavimo taŔkas:"
#: drivemount/properties.c:291
#, fuzzy
msgid "_Update interval (seconds):"
-msgstr "Atnaujinimo intervalas (sekundėmis):"
+msgstr "Atnaujinimo intervalas (sekundėmis):"
#: drivemount/properties.c:307 panel-menu/panel-menu-properties.c:111
#, fuzzy
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "Kitokia"
#: drivemount/properties.c:356
msgid "Select icon for mounted"
-msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems"
+msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems"
#: drivemount/properties.c:363
#, fuzzy
@@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Ikona, kai primontuotas:"
#: drivemount/properties.c:372
msgid "Select icon for unmounted"
-msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems"
+msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems"
#: drivemount/properties.c:379
#, fuzzy
@@ -703,17 +703,17 @@ msgstr "Ikona, kai numontuotas:"
#: drivemount/properties.c:389
#, fuzzy
msgid "_Scale size to panel"
-msgstr "Pritaikyti dydį prie skydelio"
+msgstr "Pritaikyti dydÄÆ prie skydelio"
#: drivemount/properties.c:396
#, fuzzy
msgid "_Eject on unmount"
-msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems"
+msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems"
#: drivemount/properties.c:403
#, fuzzy
msgid "Use _automount friendly status test"
-msgstr "Naudoti automount'ui draugišką būsenos patikrinimą"
+msgstr "Naudoti automount'ui draugiÅ”ką bÅ«senos patikrinimą"
#: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
#: geyes/geyes.c:239
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
-msgstr "Persekiojančios akys GNOME skydelyje. xeyes klonas."
+msgstr "Persekiojančios akys GNOME skydelyje. xeyes klonas."
#: geyes/geyes.c:432
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
@@ -765,12 +765,12 @@ msgstr ""
#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:3 gkb-new/gkb.c:604
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout Switcher"
-msgstr "GKB klaviatūros perjungiklis"
+msgstr "GKB klaviatūros perjungiklis"
#: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Produces keyboard layout switcher applets."
-msgstr "GKB tarptautinė klaviatūra"
+msgstr "GKB tarptautinė klaviatūra"
#: gkb-new/gkb.c:112
msgid ""
@@ -798,20 +798,20 @@ msgid ""
"Kovacs <emese@gnome.hu> for her solidarity, help from guys like KevinV.\n"
"Shooby Ban <shooby@gnome.hu>"
msgstr ""
-"Šis priedas perjungia klaviatūros išdėstymus. Jis naudoja setxkbmap\n"
-"arba xmodmap. Atsiųskite man trūkstamas vėliavas (60x40 dydžio), ir\n"
-"aš jas įdėsiu į CVS. Iki pasimatymo, ir ačiū už visą reikalą.\n"
-"Dėkoju Balazs Nagy (Kevin) <julian7@kva.hu> už smulkią pagalbą ir \n"
-"Emese Kovacs <emese@eik.bme.hu> už jos solidarumą."
+"Å is priedas perjungia klaviatÅ«ros iÅ”dėstymus. Jis naudoja setxkbmap\n"
+"arba xmodmap. Atsiųskite man trūkstamas vėliavas (60x40 dydžio), ir\n"
+"aÅ” jas ÄÆdėsiu ÄÆ CVS. Iki pasimatymo, ir ačiÅ« už visą reikalą.\n"
+"Dėkoju Balazs Nagy (Kevin) <julian7@kva.hu> už smulkią pagalbą ir \n"
+"Emese Kovacs <emese@eik.bme.hu> už jos solidarumą."
#: gkb-new/gkb.c:624
msgid "GKB Home Page (http://projects.gnome.hu/gkb)"
-msgstr "GKB svetainė (http://projects.gnome.hu/gkb)"
+msgstr "GKB svetainė (http://projects.gnome.hu/gkb)"
#: gkb-new/keygrab.c:69 gkb-new/keygrab.c:144
#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "įjungtas"
+msgstr "ÄÆjungtas"
#: gkb-new/keygrab.c:303
msgid "Press a key or press Esc to cancel"
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
#: gkb-new/prop-add.c:375
#, fuzzy
msgid "Select Keyboard"
-msgstr "Panaikinti lapelį"
+msgstr "Panaikinti lapelÄÆ"
#: gkb-new/prop-list.c:398 gtik/gtik.c:1167
msgid "_Add"
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: gkb-new/prop-list.c:402
#, fuzzy
msgid "_Delete"
-msgstr "Panaikinti lapelį"
+msgstr "Panaikinti lapelÄÆ"
#: gkb-new/prop-map.c:206
msgid "Armenia"
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
#: gkb-new/prop-map.c:210
#, fuzzy
msgid "Brazil"
-msgstr "Paštas"
+msgstr "PaŔtas"
#: gkb-new/prop-map.c:211
msgid "Bulgaria"
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
#: gkb-new/prop-map.c:214
#, fuzzy
msgid "France"
-msgstr "Išvaizda"
+msgstr "IŔvaizda"
#: gkb-new/prop-map.c:215
msgid "Georgia"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
#: gkb-new/prop-map.c:259
#, fuzzy
msgid "Dutch"
-msgstr "Pietų"
+msgstr "Pietų"
#: gkb-new/prop-map.c:260
msgid "English"
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
#: gkb-new/prop-map.c:591
#, fuzzy
msgid "Edit Keyboard"
-msgstr "Naujas išdėstymas"
+msgstr "Naujas iÅ”dėstymas"
#. Add the labels and entries/combos/icon_entry
#: gkb-new/prop-map.c:619 panel-menu/panel-menu-directory.c:674
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Apkrovimo vidurkis"
#: gkb-new/prop-map.c:663
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Komandinė eilutė"
+msgstr "Komandinė eilutė"
#: gkb-new/prop-map.c:670
msgid ""
@@ -1239,12 +1239,12 @@ msgstr "Rodymas"
#: gkb-new/prop.c:308
#, fuzzy
msgid "_Appearance: "
-msgstr "Išvaizda"
+msgstr "IŔvaizda"
#: gkb-new/prop.c:315
#, fuzzy
msgid "Applet _size: "
-msgstr "Priedo būdas:"
+msgstr "Priedo būdas:"
#: gkb-new/prop.c:341
msgid "Hotkey for switching between layouts"
@@ -1258,12 +1258,12 @@ msgstr ""
#: gkb-new/prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences"
-msgstr "GKB klaviatūros perjungiklis"
+msgstr "GKB klaviatūros perjungiklis"
#: gkb-new/prop.c:435
#, fuzzy
msgid "_Keymaps"
-msgstr "Išdėstymo vardas"
+msgstr "IÅ”dėstymo vardas"
#: gkb-new/prop.c:447
#, fuzzy
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
#: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accessories"
-msgstr "Slėgis:"
+msgstr "Slėgis:"
#: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2
msgid "Get continuously updated stock quotes"
@@ -1320,12 +1320,12 @@ msgstr ""
#: gtik/gtik.c:1260
#, fuzzy
msgid "Stock Ticker Preferences"
-msgstr "Gweather savybės"
+msgstr "Gweather savybės"
#: gtik/gtik.c:1284
#, fuzzy
msgid "Stock update Fre_quency in minutes:"
-msgstr "Atnaujinti dažnis (sekundėmis):"
+msgstr "Atnaujinti dažnis (sekundėmis):"
#: gtik/gtik.c:1303
#, fuzzy
@@ -1335,17 +1335,17 @@ msgstr "Greitis:"
#: gtik/gtik.c:1323
#, fuzzy
msgid "_Width :"
-msgstr "Vėjas:"
+msgstr "Vėjas:"
#: gtik/gtik.c:1335
#, fuzzy
msgid "Displa_y only symbols and price"
-msgstr "Rodo laiką ir laiškų skaičių dėžutėje"
+msgstr "Rodo laiką ir laiÅ”kų skaičių dėžutėje"
#: gtik/gtik.c:1338
#, fuzzy
msgid "Scroll _left to right"
-msgstr "Iš kairės į dešinę"
+msgstr "IÅ” kairės ÄÆ deÅ”inę"
#: gtik/gtik.c:1341
msgid "_Enable scroll buttons"
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Fono spalva:"
#: gtik/gtik.c:1441
#, fuzzy
msgid "_Font:"
-msgstr "Šriftas:"
+msgstr "Å riftas:"
#: gtik/gtik.c:1461
msgid "_Symbols"
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr ""
#: gtik/gtik.c:1465
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
-msgstr "Išvaizda"
+msgstr "IŔvaizda"
#: gtik/gtik.c:1550
msgid "Skip forward"
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 gweather/gweather-dialog.c:304
#, fuzzy
msgid "_Forecast"
-msgstr "Prognozė"
+msgstr "Prognozė"
#: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
#, fuzzy
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr ""
#: gweather/gweather-about.c:64
msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
-msgstr "Copyright © S. Papadimitriou, 1999"
+msgstr "Copyright Ā© S. Papadimitriou, 1999"
#: gweather/gweather-about.c:65
#, fuzzy
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Swap apkrovimo priedas.\n"
"\n"
-"Išleistas GNU General Public License sąlygomis."
+"IÅ”leistas GNU General Public License sąlygomis."
#: gweather/gweather-applet.c:198
msgid "GNOME Weather"
@@ -1459,11 +1459,11 @@ msgstr "Atnaujinti..."
#: gweather/gweather-dialog.c:75
msgid "Forecast"
-msgstr "Prognozė"
+msgstr "Prognozė"
#: gweather/gweather-dialog.c:110
msgid "Location:"
-msgstr "Vietovė:"
+msgstr "Vietovė:"
#: gweather/gweather-dialog.c:118
msgid "Update:"
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "Atnaujinti:"
#: gweather/gweather-dialog.c:126
msgid "Conditions:"
-msgstr "Sąlygos:"
+msgstr "Sąlygos:"
#: gweather/gweather-dialog.c:134
msgid "Sky:"
@@ -1479,23 +1479,23 @@ msgstr "Dangus:"
#: gweather/gweather-dialog.c:142
msgid "Temperature:"
-msgstr "Temperatūra:"
+msgstr "Temperatūra:"
#: gweather/gweather-dialog.c:150
msgid "Dew point:"
-msgstr "Rasos taškas:"
+msgstr "Rasos taŔkas:"
#: gweather/gweather-dialog.c:158
msgid "Humidity:"
-msgstr "Drėgnumas:"
+msgstr "Drėgnumas:"
#: gweather/gweather-dialog.c:166
msgid "Wind:"
-msgstr "Vėjas:"
+msgstr "Vėjas:"
#: gweather/gweather-dialog.c:174
msgid "Pressure:"
-msgstr "Slėgis:"
+msgstr "Slėgis:"
#: gweather/gweather-dialog.c:182
msgid "Visibility:"
@@ -1504,12 +1504,12 @@ msgstr "Matomumas:"
#: gweather/gweather-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "C_urrent conditions"
-msgstr "Esamos sąlygos"
+msgstr "Esamos sąlygos"
#: gweather/gweather-dialog.c:294
#, fuzzy
msgid "ForeCast Report"
-msgstr "Prognozė"
+msgstr "Prognozė"
#: gweather/gweather-dialog.c:294
msgid "See the ForeCast Details"
@@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Aplankyk Weather.com"
#: gweather/gweather-dialog.c:338
#, fuzzy
msgid "_Radar map"
-msgstr "Radarinis žemėlapis"
+msgstr "Radarinis žemėlapis"
#: gweather/gweather-dialog.c:410
msgid ""
@@ -1540,8 +1540,8 @@ msgid ""
"Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available only "
"for US cities."
msgstr ""
-"Detali prognozė šiai vietovei neprieinama.\n"
-"Bandyk valstijos prognozę; prisimink, kad IWIN prognozė prieinama tik JAV "
+"Detali prognozė Å”iai vietovei neprieinama.\n"
+"Bandyk valstijos prognozę; prisimink, kad IWIN prognozė prieinama tik JAV "
"miestams."
#: gweather/gweather-dialog.c:412
@@ -1550,20 +1550,20 @@ msgid ""
"Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
"only for US cities."
msgstr ""
-"Valstijos prognozė šiai vietovei neprieinama.\n"
-"Bandyk detalią prognozę; prisimink, kad IWIN prognozė prieinama tik JAV "
+"Valstijos prognozė Å”iai vietovei neprieinama.\n"
+"Bandyk detalią prognozę; prisimink, kad IWIN prognozė prieinama tik JAV "
"miestams."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: gweather/gweather-pref.c:108
#, fuzzy
msgid "Location view"
-msgstr "Vietovė"
+msgstr "Vietovė"
#: gweather/gweather-pref.c:108
#, fuzzy
msgid "Select Location from the list"
-msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems"
+msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems"
#: gweather/gweather-pref.c:110
#, fuzzy
@@ -1585,32 +1585,32 @@ msgstr ""
#: gweather/gweather-pref.c:561
#, fuzzy
msgid "Weather Preferences"
-msgstr "Gweather savybės"
+msgstr "Gweather savybės"
#: gweather/gweather-pref.c:610
#, fuzzy
msgid "_Location"
-msgstr "Vietovė"
+msgstr "Vietovė"
#: gweather/gweather-pref.c:641
#, fuzzy
msgid "_Automatically update every"
-msgstr "Automatiškai parinkti geriausią priedo dydį"
+msgstr "AutomatiÅ”kai parinkti geriausią priedo dydÄÆ"
#: gweather/gweather-pref.c:647
#, fuzzy
msgid "Use _metric system units"
-msgstr "Naudoti metrinę"
+msgstr "Naudoti metrinę"
#: gweather/gweather-pref.c:653
#, fuzzy
msgid "Enable _detailed forecast"
-msgstr "Detali prognozė"
+msgstr "Detali prognozė"
#: gweather/gweather-pref.c:660
#, fuzzy
msgid "Enable _radar map"
-msgstr "Leisti radarinius žemėlapius"
+msgstr "Leisti radarinius žemėlapius"
#: gweather/gweather-pref.c:666
msgid "Use cus_tom address for radar map"
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr "Atnaujinti"
#: gweather/gweather-pref.c:695
#, fuzzy
msgid "_Automatically update every "
-msgstr "Automatiškai parinkti geriausią priedo dydį"
+msgstr "AutomatiÅ”kai parinkti geriausią priedo dydÄÆ"
#: gweather/gweather-pref.c:715
msgid "minute(s)"
@@ -1678,67 +1678,67 @@ msgstr "Nepastovus"
#: gweather/weather.c:133
msgid "North"
-msgstr "Šiaurės"
+msgstr "Šiaurės"
#: gweather/weather.c:133
msgid "North - NorthEast"
-msgstr "Šiaurės - Šiaurės Rytų"
+msgstr "Šiaurės - Šiaurės Rytų"
#: gweather/weather.c:133
msgid "Northeast"
-msgstr "Šiaurės Rytų"
+msgstr "Šiaurės Rytų"
#: gweather/weather.c:133
msgid "East - NorthEast"
-msgstr "Rytų - Šiaurės Rytų"
+msgstr "Rytų - Šiaurės Rytų"
#: gweather/weather.c:134
msgid "East"
-msgstr "Rytų"
+msgstr "Rytų"
#: gweather/weather.c:134
msgid "East - Southeast"
-msgstr "Rytų - Pietryčių"
+msgstr "Rytų - Pietryčių"
#: gweather/weather.c:134
msgid "Southeast"
-msgstr "Pietryčių"
+msgstr "Pietryčių"
#: gweather/weather.c:134
msgid "South - Southeast"
-msgstr "Pietų - Pietryčių"
+msgstr "Pietų - Pietryčių"
#: gweather/weather.c:135
msgid "South"
-msgstr "Pietų"
+msgstr "Pietų"
#: gweather/weather.c:135
msgid "South - Southwest"
-msgstr "Pietų - Pietvakarių"
+msgstr "Pietų - Pietvakarių"
#: gweather/weather.c:135
msgid "Southwest"
-msgstr "Pietvakarių"
+msgstr "Pietvakarių"
#: gweather/weather.c:135
msgid "West - Southwest"
-msgstr "Vakarų - Pietvakarių"
+msgstr "Vakarų - Pietvakarių"
#: gweather/weather.c:136
msgid "West"
-msgstr "Vakarų"
+msgstr "Vakarų"
#: gweather/weather.c:136
msgid "West - Northwest"
-msgstr "Vakarų - Šiaurės Vakarų"
+msgstr "Vakarų - Šiaurės Vakarų"
#: gweather/weather.c:136
msgid "Northwest"
-msgstr "Šiaurės Vakarų"
+msgstr "Šiaurės Vakarų"
#: gweather/weather.c:136
msgid "North - Northwest"
-msgstr "Šiaurės - Šiaurės Vakarų"
+msgstr "Šiaurės - Šiaurės Vakarų"
#: gweather/weather.c:143 gweather/weather.c:160 gweather/weather.c:224
msgid "Invalid"
@@ -1754,11 +1754,11 @@ msgstr "Su pragiedruliais"
#: gweather/weather.c:151
msgid "Scattered clouds"
-msgstr "Išsisklaidę debesys"
+msgstr "IÅ”sisklaidę debesys"
#: gweather/weather.c:152
msgid "Few clouds"
-msgstr "Mažai debesuotas"
+msgstr "Mažai debesuotas"
#: gweather/weather.c:153
msgid "Overcast"
@@ -2876,16 +2876,16 @@ msgstr ""
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:313
#, fuzzy
msgid "Command Line"
-msgstr "Komandinė eilutė"
+msgstr "Komandinė eilutė"
#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Komandinė eilutė"
+msgstr "Komandinė eilutė"
#: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Komandinės eilutės priedas"
+msgstr "Komandinės eilutės priedas"
#: mini-commander/src/about.c:69
msgid ""
@@ -2898,20 +2898,20 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"Šis priedas prideda komandinę eilutę į skydelį. Jo privalumai: komandų "
-"papildymas, komandų žurnalas, keičiami macro'sai ir nebūtinas įstatytas "
+"Å is priedas prideda komandinę eilutę ÄÆ skydelÄÆ. Jo privalumai: komandų "
+"papildymas, komandų žurnalas, keičiami macro'sai ir nebÅ«tinas ÄÆstatytas "
"laikrodis.\n"
-"Išleistas GNU General Public License sąlygomis."
+"IÅ”leistas GNU General Public License sąlygomis."
#. build file select dialog
#: mini-commander/src/command_line.c:427
msgid "Start program"
-msgstr "Paleisti programą"
+msgstr "Paleisti programą"
#: mini-commander/src/command_line.c:470
#, fuzzy
msgid "Command line"
-msgstr "Komandinė eilutė"
+msgstr "Komandinė eilutė"
#: mini-commander/src/command_line.c:471
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
@@ -2975,27 +2975,27 @@ msgstr "Spalvos"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Mini-Commander savybės"
+msgstr "Mini-Commander savybės"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Command line _background:"
-msgstr "Komandinės eilutės fonas:"
+msgstr "Komandinės eilutės fonas:"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Komandinės eilutės tekstas:"
+msgstr "Komandinės eilutės tekstas:"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Command:"
-msgstr "Komandinė eilutė"
+msgstr "Komandinė eilutė"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Enable _history based autocompletion"
-msgstr "Leisti žurnalu paremtą auto-papildymą"
+msgstr "Leisti žurnalu paremtą auto-papildymą"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
msgid "Pattern:"
@@ -3004,21 +3004,21 @@ msgstr ""
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
-msgstr "Laikrodžio spalva"
+msgstr "Laikrodžio spalva"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Show fram_e"
-msgstr "Rodyti rėmelį"
+msgstr "Rodyti rėmelÄÆ"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Show han_dle"
-msgstr "Rodyti rodyklę"
+msgstr "Rodyti rodyklę"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
msgid "Size"
-msgstr "Dydžiai"
+msgstr "Dydžiai"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
msgid "_Add new macro..."
@@ -3027,7 +3027,7 @@ msgstr ""
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Delete Macro"
-msgstr "Išmesti leistuką"
+msgstr "IÅ”mesti leistuką"
#: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
#, fuzzy
@@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "Naudoti standartines savybes"
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:143
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:147
msgid "Browser"
-msgstr "Naršyklė"
+msgstr "NarÅ”yklė"
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:148
msgid "Click this button to start the browser"
@@ -3051,7 +3051,7 @@ msgstr ""
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:164
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:168
msgid "History"
-msgstr "Žurnalas"
+msgstr "Žurnalas"
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:169
msgid "Click this button for the list of previous commands"
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr ""
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:311
#, fuzzy
msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Komandinės eilutės priedas"
+msgstr "Komandinės eilutės priedas"
#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:312
msgid "This applet adds a command line to the panel"
@@ -3090,7 +3090,7 @@ msgstr ""
#: mixer/mixer.c:807
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
-msgstr "Naršyklės valdiklis"
+msgstr "NarÅ”yklės valdiklis"
#: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
msgid "_Mute"
@@ -3099,19 +3099,19 @@ msgstr ""
#: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Run Volume Control..."
-msgstr "Naršyklės valdiklis"
+msgstr "NarÅ”yklės valdiklis"
#: mixer/mixer.c:131
#, fuzzy
msgid "Volume Control (muted)"
-msgstr "Naršyklės valdiklis"
+msgstr "NarÅ”yklės valdiklis"
#: mixer/mixer.c:183
msgid ""
"warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
"soundcard.h.\n"
msgstr ""
-"pavojus: ši gmix versija buvo sukompiliuota su kita bylos soundcard.h "
+"pavojus: Ŕi gmix versija buvo sukompiliuota su kita bylos soundcard.h "
"versija.\n"
#: mixer/mixer.c:194
@@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr ""
#: mixer/mixer.c:552
#, fuzzy
msgid "Volume Controller"
-msgstr "Naršyklės valdiklis"
+msgstr "NarÅ”yklės valdiklis"
#: mixer/mixer.c:553
msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume"
@@ -3157,7 +3157,7 @@ msgstr "Kitokia"
#: modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:2
#: modemlights/modemlights.c:227
msgid "Modem Lights"
-msgstr "Modemo lemputės"
+msgstr "Modemo lemputės"
#: modemlights/modemlights.c:229
msgid ""
@@ -3165,16 +3165,16 @@ msgid ""
"A modem status indicator and dialer.\n"
"Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
msgstr ""
-"Modemo būsenos indikatorius ir skambintuvas.\n"
-"Lemputės iš viršaus arba kairės yra Siunčiami bei gaunami duomenys.\n"
-"Išleistas GNU General Public License sąlygomis."
+"Modemo būsenos indikatorius ir skambintuvas.\n"
+"Lemputės iÅ” virÅ”aus arba kairės yra Siunčiami bei gaunami duomenys.\n"
+"IÅ”leistas GNU General Public License sąlygomis."
#: modemlights/modemlights.c:558
msgid ""
"You are currently connected.\n"
"Do you want to disconnect?"
msgstr ""
-"Tu dabar esi prisijungęs.\n"
+"Tu dabar esi prisijungęs.\n"
"Ar nori atsijungti?"
#: modemlights/modemlights.c:573
@@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr "nesujungta"
#: modemlights/properties.c:328
#, fuzzy
msgid "Modem Lights Preferences"
-msgstr "Modemo lempučių savybės"
+msgstr "Modemo lempučių savybės"
#: modemlights/properties.c:342
msgid "Connecting"
@@ -3213,18 +3213,18 @@ msgstr "Atsijungimo komanda:"
#: modemlights/properties.c:386
#, fuzzy
msgid "Con_firm connection"
-msgstr "Patvirtinti jungimąsi"
+msgstr "Patvirtinti jungimąsi"
#: modemlights/properties.c:407
#, fuzzy
msgid "U_pdates per second"
-msgstr "Atnaujinimai per sekundę"
+msgstr "Atnaujinimai per sekundę"
#. extra info checkbox
#: modemlights/properties.c:421
#, fuzzy
msgid "Sho_w connect time and throughput"
-msgstr "Rodyti prisijungimo laiką ir pralaidumą"
+msgstr "Rodyti prisijungimo laiką ir pralaidumą"
#: modemlights/properties.c:438
msgid "Receive data"
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr "nesujungta"
#: modemlights/properties.c:452
#, fuzzy
msgid "A_waiting connection"
-msgstr "Patvirtinti jungimąsi"
+msgstr "Patvirtinti jungimąsi"
#: modemlights/properties.c:455
msgid "B_link"
@@ -3311,12 +3311,12 @@ msgstr "Modemo lock byla:"
#: modemlights/properties.c:503
#, fuzzy
msgid "_Verify owner of lock file"
-msgstr "Tikrinti lock bylos savininką"
+msgstr "Tikrinti lock bylos savininką"
#: modemlights/properties.c:515
#, fuzzy
msgid "_Device:"
-msgstr "Įrenginys:"
+msgstr "Įrenginys:"
#. ISDN checkbox
#: modemlights/properties.c:528
@@ -3342,12 +3342,12 @@ msgstr "Piko rodiklis"
#: multiload/main.c:78
#, fuzzy
msgid "System Monitor"
-msgstr "Garso stebėtuvas"
+msgstr "Garso stebėtuvas"
#: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Run detailed system monitor"
-msgstr "Naudoti metrinę"
+msgstr "Naudoti metrinę"
#: multiload/cpuload.c:50
msgid "CPU Load"
@@ -3365,13 +3365,13 @@ msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"file use, plus network traffic."
msgstr ""
-"Rodo laisvos ir užimtos vietos diskuose kiekį.\n"
-"Išleistas GNU General Public License sąlygomis."
+"Rodo laisvos ir užimtos vietos diskuose kiekÄÆ.\n"
+"IÅ”leistas GNU General Public License sąlygomis."
#: multiload/main.c:236
#, fuzzy
msgid "Processor"
-msgstr "Slėgis:"
+msgstr "Slėgis:"
#: multiload/main.c:238
#, fuzzy
@@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr ""
#: multiload/main.c:244
#, fuzzy
msgid "Resource"
-msgstr "Iš naujo"
+msgstr "IÅ” naujo"
#: multiload/main.c:256
#, c-format
@@ -3413,7 +3413,7 @@ msgstr ""
#: multiload/properties.c:266
#, fuzzy
msgid "_Processor"
-msgstr "Slėgis:"
+msgstr "Slėgis:"
#: multiload/properties.c:276
#, fuzzy
@@ -3443,12 +3443,12 @@ msgstr "Modemo pasirinktys"
#: multiload/properties.c:326
#, fuzzy
msgid "System m_onitor width: "
-msgstr "Garso stebėtuvas"
+msgstr "Garso stebėtuvas"
#: multiload/properties.c:328
#, fuzzy
msgid "System m_onitor height: "
-msgstr "Garso stebėjimo priedas"
+msgstr "Garso stebėjimo priedas"
#: multiload/properties.c:342
msgid "pixels"
@@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr ""
#: multiload/properties.c:348
#, fuzzy
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "Garso stebėjimo priedas"
+msgstr "Garso stebėjimo priedas"
#: multiload/properties.c:360
msgid "milliseconds"
@@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr ""
#: multiload/properties.c:373
#, fuzzy
msgid "P_rocessor"
-msgstr "Slėgis:"
+msgstr "Slėgis:"
#: multiload/properties.c:374
#, fuzzy
@@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr ""
#: multiload/properties.c:392
#, fuzzy
msgid "_Used"
-msgstr "Užimta"
+msgstr "Užimta"
#: multiload/properties.c:393
#, fuzzy
@@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "Laisva"
#: multiload/properties.c:413
#, fuzzy
msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "NaršIklio savybės"
+msgstr "NarÅ”Iklio savybės"
#: multiload/swapload.c:51
msgid "Swap Load"
@@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr ""
#: panel-menu/panel-menu-properties.c:72
#, fuzzy
msgid "Menu Bar Preferences"
-msgstr "GKB Savybės"
+msgstr "GKB Savybės"
#: panel-menu/panel-menu-properties.c:78
#, fuzzy
@@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr "Modemo pasirinktys"
#: panel-menu/panel-menu-properties.c:117
#, fuzzy
msgid "Select an icon for the Applications menu"
-msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems"
+msgstr "Pasirink ikoną primontuotiems"
#: panel-menu/panel-menu-properties.c:134
msgid "_Preferences Menu"
@@ -3715,7 +3715,7 @@ msgstr "Modemo pasirinktys"
#: panel-menu/panel-menu-properties.c:156
#, fuzzy
msgid "_Windows Menu"
-msgstr "Vėjas:"
+msgstr "Vėjas:"
#: panel-menu/panel-menu-properties.c:167
msgid "W_orkspaces Menu"
@@ -3724,7 +3724,7 @@ msgstr ""
#: panel-menu/panel-menu-windows.c:99
#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr "Vėjas:"
+msgstr "Vėjas:"
#: panel-menu/panel-menu-workspaces.c:80
msgid "Workspaces"
@@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr ""
#: wireless/wireless-applet.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Show _dialog boxes"
-msgstr "Rodyti rodyklę"
+msgstr "Rodyti rodyklę"
#: wireless/wireless-applet.glade.h:3
msgid "Show signal strength in _percentage"
@@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr ""
#: wireless/wireless-applet.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Wireless Link Monitor Preferences"
-msgstr "Diskų montavimo priedo savybės"
+msgstr "Diskų montavimo priedo savybės"
#: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
@@ -3830,10 +3830,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "CD Grotuvo priedas"
#~ msgid "Character Picker"
-#~ msgstr "Simbolių rinkiklis"
+#~ msgstr "Simbolių rinkiklis"
#~ msgid "Drive Mount Applet"
-#~ msgstr "Diskų montavimo priedas"
+#~ msgstr "Diskų montavimo priedas"
#~ msgid "Dave Camp <campd@oit.edu>"
#~ msgstr "Dave Camp <campd@oit.edu>"
@@ -3847,10 +3847,10 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "command_%d"
-#~ msgstr "Komandinė eilutė"
+#~ msgstr "Komandinė eilutė"
#~ msgid "The GNOME KeyBoard Switcher Applet"
-#~ msgstr "GNOME klaviatūros perjungiklis"
+#~ msgstr "GNOME klaviatūros perjungiklis"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atnaujinti"
@@ -3861,7 +3861,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "_Location :"
-#~ msgstr "Vietovė:"
+#~ msgstr "Vietovė:"
#, fuzzy
#~ msgid "Us_ername:"
@@ -3869,7 +3869,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "Slaptažodis:"
+#~ msgstr "Slaptažodis:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Proxy"
@@ -3877,11 +3877,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "URL Entry"
-#~ msgstr "Žurnalas"
+#~ msgstr "Žurnalas"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the Location"
-#~ msgstr "Vietovė"
+#~ msgstr "Vietovė"
#, fuzzy
#~ msgid "User Entry"
@@ -3889,17 +3889,17 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "Slaptažodis:"
+#~ msgstr "Slaptažodis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Locat_ion :"
-#~ msgstr "Vietovė:"
+#~ msgstr "Vietovė:"
#~ msgid "Mini-Commander Applet"
-#~ msgstr "Komandinės eilutės priedas"
+#~ msgstr "Komandinės eilutės priedas"
#~ msgid "not unique"
-#~ msgstr "nevienareikšmiška"
+#~ msgstr "nevienareikŔmiŔka"
#~ msgid "completing..."
#~ msgstr "papildoma..."
@@ -3911,25 +3911,25 @@ msgstr ""
#~ msgstr "nerasta"
#~ msgid "no /bin/sh"
-#~ msgstr "nėra /bin/sh"
+#~ msgstr "nėra /bin/sh"
#~ msgid "end of history list"
-#~ msgstr "žurnalo sąrašo pabaiga"
+#~ msgstr "žurnalo sąraÅ”o pabaiga"
#~ msgid "starting..."
-#~ msgstr "paleidžiama..."
+#~ msgstr "paleidžiama..."
#~ msgid "autocompleted"
#~ msgstr "auto-papildyta"
#~ msgid "history list empty"
-#~ msgstr "žurnalo sąrašas tuščias"
+#~ msgstr "žurnalo sąraÅ”as tuŔčias"
#~ msgid "Command history"
-#~ msgstr "Komandų žurnalas"
+#~ msgstr "Komandų žurnalas"
#~ msgid "child exited"
-#~ msgstr "baigė darbą"
+#~ msgstr "baigė darbą"
#~ msgid "%H:%M - %d. %b"
#~ msgstr "%H:%M - %d. %b"
@@ -3947,19 +3947,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "dydis pakito"
#~ msgid "ready..."
-#~ msgstr "pasiruošęs..."
+#~ msgstr "pasiruoŔęs..."
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Laikrodis"
#~ msgid "Show date"
-#~ msgstr "Rodyti datą"
+#~ msgstr "Rodyti datą"
#~ msgid "Applet height:"
-#~ msgstr "Priedo aukštis:"
+#~ msgstr "Priedo aukŔtis:"
#~ msgid "Command line height:"
-#~ msgstr "Komandinės eilutės aukštis:"
+#~ msgstr "Komandinės eilutės aukÅ”tis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Regex _%.2d:"
@@ -3970,69 +3970,69 @@ msgstr ""
#~ msgstr " Macro %.2d:"
#~ msgid "Run Audio Mixer..."
-#~ msgstr "Paleisti Garso mikšerį..."
+#~ msgstr "Paleisti Garso mikÅ”erÄÆ..."
#~ msgid "Modem Lights Applet"
-#~ msgstr "Modemo lempučių priedas"
+#~ msgstr "Modemo lempučių priedas"
#, fuzzy
#~ msgid "System Monitor Applet"
-#~ msgstr "Garso stebėjimo priedas"
+#~ msgstr "Garso stebėjimo priedas"
#, fuzzy
#~ msgid "PanelMenu Applet"
-#~ msgstr "Mikšerio priedas"
+#~ msgstr "MikŔerio priedas"
#, fuzzy
#~ msgid "Laptop battery monitor applet"
-#~ msgstr "GNOME oro stebėjimo priedas"
+#~ msgstr "GNOME oro stebėjimo priedas"
#, fuzzy
#~ msgid "Character picker"
-#~ msgstr "Simbolių rinkiklis"
+#~ msgstr "Simbolių rinkiklis"
#~ msgid "An applet that watches your mouse."
-#~ msgstr "Akys, stebinčios tavo pelę"
+#~ msgstr "Akys, stebinčios tavo pelę"
#, fuzzy
#~ msgid "Geyes Applet"
-#~ msgstr "Mikšerio priedas"
+#~ msgstr "MikŔerio priedas"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Savybės..."
+#~ msgstr "Savybės..."
#~ msgid "GKB Keyboard Switcher"
-#~ msgstr "GKB klaviatūros perjungiklis"
+#~ msgstr "GKB klaviatūros perjungiklis"
#, fuzzy
#~ msgid "GKB, the Gnome Keyboard Layout Switcher Applet"
-#~ msgstr "GKB tarptautinė klaviatūra"
+#~ msgstr "GKB tarptautinė klaviatūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Layout Switcher Applet"
-#~ msgstr "GKB tarptautinė klaviatūra"
+#~ msgstr "GKB tarptautinė klaviatūra"
#~ msgid "GKB Properties"
-#~ msgstr "GKB Savybės"
+#~ msgstr "GKB Savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Stock Ticker Panel Applet"
-#~ msgstr "Gweather savybės"
+#~ msgstr "Gweather savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "The GNOME weather monitor"
-#~ msgstr "GNOME oro stebėjimo priedas"
+#~ msgstr "GNOME oro stebėjimo priedas"
#~ msgid "GNOME weather monitor applet"
-#~ msgstr "GNOME oro stebėjimo priedas"
+#~ msgstr "GNOME oro stebėjimo priedas"
#~ msgid ""
#~ "Proxy URL is not of the form http://host:port/\n"
#~ "Properties remain unchanged."
#~ msgstr ""
-#~ "Proxy URL nėra pavidalo http://host:port/\n"
-#~ "Savybės paliktos nepakeistos."
+#~ "Proxy URL nėra pavidalo http://host:port/\n"
+#~ "Savybės paliktos nepakeistos."
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy URL:"
@@ -4044,31 +4044,31 @@ msgstr ""
#~ "unencrypted text in a private configuration\n"
#~ "file."
#~ msgstr ""
-#~ "Pavojus: Nors šis slaptažodis bus išsaugotas\n"
-#~ "Privačioje nustatymų byloje, jis bus\n"
-#~ "Neužšifruotas!"
+#~ "Pavojus: Nors Ŕis slaptažodis bus iŔsaugotas\n"
+#~ "Privačioje nustatymų byloje, jis bus\n"
+#~ "NeužŔifruotas!"
#, fuzzy
#~ msgid "still not ported"
#~ msgstr " numontuotas"
#~ msgid "time & date on"
-#~ msgstr "laikas ir data įjungti"
+#~ msgstr "laikas ir data ÄÆjungti"
#~ msgid "time on"
-#~ msgstr "laikas įjungtas"
+#~ msgstr "laikas ÄÆjungtas"
#~ msgid "date on"
-#~ msgstr "data įjungta"
+#~ msgstr "data ÄÆjungta"
#~ msgid "clock off"
-#~ msgstr "laikrodis įjungtas"
+#~ msgstr "laikrodis ÄÆjungtas"
#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
-#~ msgstr "Negaliu atidaryti mikserio įrenginio %s\n"
+#~ msgstr "Negaliu atidaryti mikserio ÄÆrenginio %s\n"
#~ msgid "Show modem status"
-#~ msgstr "Parodo modemo būseną"
+#~ msgstr "Parodo modemo būseną"
#~ msgid "CPU Load Meter"
#~ msgstr "Procesoriaus apkrovimo matuoklis"
@@ -4084,7 +4084,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Atminties apkrovimas"
#~ msgid "Memory Load Meter"
-#~ msgstr "Atminties užimtumo matuoklis"
+#~ msgstr "Atminties užimtumo matuoklis"
#~ msgid "NetLoad"
#~ msgstr "Tinklo apkrovimas"
@@ -4099,22 +4099,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Swap apkrovimas"
#~ msgid "Clock Settings"
-#~ msgstr "Laikrodžio nustatymai"
+#~ msgstr "Laikrodžio nustatymai"
#~ msgid "Hour needle color"
-#~ msgstr "Valandų rodyklės spalva"
+#~ msgstr "Valandų rodyklės spalva"
#~ msgid "Minute needle color"
-#~ msgstr "Minučių rodyklės spalva"
+#~ msgstr "Minučių rodyklės spalva"
#~ msgid "Second needle color"
-#~ msgstr "Sekundžių rodyklės spalva"
+#~ msgstr "Sekundžių rodyklės spalva"
#~ msgid "Show seconds needle"
-#~ msgstr "Rodyti sekundžių rodyklę"
+#~ msgstr "Rodyti sekundžių rodyklę"
#~ msgid "Inigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>"
-#~ msgstr "Ińigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>"
+#~ msgstr "Ińigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>"
#~ msgid "Another Clock Applet"
#~ msgstr "Kitoks Laikrodis"
@@ -4123,7 +4123,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "(C) 1999 the Free Software Foundation"
#~ msgid "An analog clock similar to that in CDE panel."
-#~ msgstr "Rodyklinis laikrodis, panašus į esantį CDE."
+#~ msgstr "Rodyklinis laikrodis, panaÅ”us ÄÆ esantÄÆ CDE."
#~ msgid "ASClock"
#~ msgstr "ASClock"
@@ -4132,27 +4132,27 @@ msgstr ""
#~ msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#~ msgid "Who said NeXT is dead?"
-#~ msgstr "Kas sakė kad NeXT miręs?"
+#~ msgstr "Kas sakė kad NeXT miręs?"
#~ msgid ""
#~ "Since you are root, would you like to set the system's default timezone?"
#~ msgstr ""
-#~ "Būdamas root'as, ar norėtum nustatyti sistemos standartinę laiko juostą?"
+#~ "Būdamas root'as, ar norėtum nustatyti sistemos standartinę laiko juostą?"
#~ msgid "My Title"
#~ msgstr "Mano pavadinimas"
#~ msgid "Continent/City"
-#~ msgstr "Žemynas/Miestas"
+#~ msgstr "Žemynas/Miestas"
#~ msgid "Clock Theme"
-#~ msgstr "Laikrodžio tema"
+#~ msgstr "Laikrodžio tema"
#~ msgid "ASClock Settings"
#~ msgstr "ASClock nustatymai"
#~ msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
-#~ msgstr "Rodyti laiką 12 valandų formatu (AM/PM)"
+#~ msgstr "Rodyti laiką 12 valandų formatu (AM/PM)"
#~ msgid "Blinking elements in clock"
#~ msgstr "Blyksintys elementai laikrodyje"
@@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Baterijos nusilpusios."
#~ msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
-#~ msgstr "Vidinė klaida: invalid mode in battery_set_mode"
+#~ msgstr "Vidinė klaida: invalid mode in battery_set_mode"
#~ msgid "Can't create applet!\n"
#~ msgstr "Neina sukurti priedo!\n"
@@ -4174,9 +4174,9 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Make sure that your kernel was built with APM support."
#~ msgstr ""
-#~ "Klaida bandant sužinoti baterijų krūvį.\n"
+#~ "Klaida bandant sužinoti baterijų krÅ«vÄÆ.\n"
#~ "\n"
-#~ "Įsitikink, ar į kernelį įkompiliuotas APM palaikymas."
+#~ "Ä®sitikink, ar ÄÆ kernelÄÆ ÄÆkompiliuotas APM palaikymas."
#~ msgid "The GNOME Battery Monitor Applet"
#~ msgstr "GNOME Baterijas stebintis priedas"
@@ -4188,96 +4188,96 @@ msgstr ""
#~ "This applet monitors the charge of your laptop's battery. Click on it to "
#~ "change display modes."
#~ msgstr ""
-#~ "Šis priedas žiūri, kaip pakrautos nešiojamo kompiuterio baterijos. "
-#~ "Spragtelk ant jo, kad pakeistum vaizdavimo būdą."
+#~ "Šis priedas žiūri, kaip pakrautos neŔiojamo kompiuterio baterijos. "
+#~ "Spragtelk ant jo, kad pakeistum vaizdavimo būdą."
#~ msgid "Could not allocate space for graph values"
-#~ msgstr "Nepavyko paskirti vietos grafiko reikšmėms"
+#~ msgstr "Nepavyko paskirti vietos grafiko reikÅ”mėms"
#~ msgid "Battery Monitor Settings"
-#~ msgstr "Baterijų Stebėtuvo nustatymai"
+#~ msgstr "Baterijų Stebėtuvo nustatymai"
#~ msgid "Follow panel size"
-#~ msgstr "Sekti skydelio dydžiu"
+#~ msgstr "Sekti skydelio dydžiu"
#~ msgid "Applet Height:"
-#~ msgstr "Priedo aukštis:"
+#~ msgstr "Priedo aukŔtis:"
#~ msgid "Applet Width:"
#~ msgstr "Priedo plotis:"
#~ msgid "Low Charge Threshold:"
-#~ msgstr "Žemo krūvio rėžis:"
+#~ msgstr "Žemo krūvio rėžis:"
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "Grafikas"
#~ msgid "AC-On Battery Color:"
-#~ msgstr "Įjungtų baterijų spalva:"
+#~ msgstr "Įjungtų baterijų spalva:"
#~ msgid "AC-Off Battery Color:"
-#~ msgstr "Išjungtų baterijų spalva:"
+#~ msgstr "IŔjungtų baterijų spalva:"
#~ msgid "Low Battery Color:"
-#~ msgstr "Silpnų baterijų spalva:"
+#~ msgstr "Silpnų baterijų spalva:"
#~ msgid "Graph Tick Color:"
-#~ msgstr "Grafiko žymų spalva:"
+#~ msgstr "Grafiko žymų spalva:"
#~ msgid "Graph Direction:"
#~ msgstr "Grafiko kryptis:"
#~ msgid "Left to Right"
-#~ msgstr "Iš kairės į dešinę"
+#~ msgstr "IÅ” kairės ÄÆ deÅ”inę"
#~ msgid "Right to Left"
-#~ msgstr "Iš dešinės į kairę"
+#~ msgstr "IÅ” deÅ”inės ÄÆ kairę"
#~ msgid "Battery Charge Messages"
-#~ msgstr "Baterijų krūvio žinutės"
+#~ msgstr "Baterijų krūvio žinutės"
#~ msgid "Enable Low Battery Warning"
-#~ msgstr "Leisti pranešti apie nusilpusias baterijas"
+#~ msgstr "Leisti praneŔti apie nusilpusias baterijas"
#~ msgid "Enable Full-Charge Notification"
-#~ msgstr "Pranešti, kai baterijos pilnai pasikrauna"
+#~ msgstr "PraneŔti, kai baterijos pilnai pasikrauna"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your "
#~ "kernel.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Negaliu atidaryti /proc/apm! Įsitikink, ar į kernelį įkompiliuotas APM "
+#~ "Negaliu atidaryti /proc/apm! Ä®sitikink, ar ÄÆ kernelÄÆ ÄÆkompiliuotas APM "
#~ "palaikymas.\n"
#~ msgid "Could not dup() APM file descriptor: %s\n"
-#~ msgstr "Negaliu dup() APM bylos aprašo: %s\n"
+#~ msgstr "Negaliu dup() APM bylos apraŔo: %s\n"
#~ msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
-#~ msgstr "Negaliu atidaryti /dev/apm; negaliu gauti duomenų."
+#~ msgstr "Negaliu atidaryti /dev/apm; negaliu gauti duomenų."
#~ msgid "ioctl failed on /dev/apm."
#~ msgstr "ioctl nepavyko ant /dev/apm. "
#~ msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
-#~ msgstr "APM yra išjungtas! Negaliu perskaityti baterijų krūvio."
+#~ msgstr "APM yra iŔjungtas! Negaliu perskaityti baterijų krūvio."
#~ msgid "Minimum number of cells: (for autosize)"
-#~ msgstr "Mažiausias ląstelių skaičius: "
+#~ msgstr "Mažiausias ląstelių skaičius: "
#~ msgid "Size of button: (pixels)"
-#~ msgstr "Ląstelės dydis: (taškais)"
+#~ msgstr "Ląstelės dydis: (taÅ”kais)"
#~ msgid "Number of rows of buttons:"
-#~ msgstr "Ląstelių eilučių skaičius:"
+#~ msgstr "Ląstelių eilučių skaičius:"
#~ msgid "Number of columns of buttons:"
-#~ msgstr "Ląstelių stulpelių skaičius:"
+#~ msgstr "Ląstelių stulpelių skaičius:"
#~ msgid "Default List"
-#~ msgstr "Simbolių sąrašas"
+#~ msgstr "Simbolių sąraÅ”as"
#~ msgid "Clipboard Applet"
-#~ msgstr "Krepšio priedas"
+#~ msgstr "KrepŔio priedas"
#~ msgid "Copyright (C) 1999"
#~ msgstr "Copyright (C) 1999"
@@ -4286,14 +4286,14 @@ msgstr ""
#~ "Gnome panel applet for copying and retrieving selections with a history "
#~ "list. Released under GNU General Public Licence."
#~ msgstr ""
-#~ "GNOME skydelio priedas, skirtas kopijuoti ir atgauti pasirinkimus, įdėtus "
-#~ "į krepšį, su žurnalu. Išleistas GNU General Public Licence sąlygomis."
+#~ "GNOME skydelio priedas, skirtas kopijuoti ir atgauti pasirinkimus, ÄÆdėtus "
+#~ "ÄÆ krepÅ”ÄÆ, su žurnalu. IÅ”leistas GNU General Public Licence sąlygomis."
#~ msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
#~ msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
#~ msgid "Clock and Mail Notify Applet"
-#~ msgstr "Laikrodis ir Pašto tikrintuvas"
+#~ msgstr "Laikrodis ir PaŔto tikrintuvas"
#~ msgid ""
#~ "Released under the GNU general public license.\n"
@@ -4301,9 +4301,9 @@ msgstr ""
#~ "Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail "
#~ "arrives."
#~ msgstr ""
-#~ "Priedas, rodantis laiką, datą, taip pat stebintis pašto dėžutę ir "
-#~ "pranešantis, kai yra laiškų ar ateina naujų.\n"
-#~ "Išleistas GNU General Public License sąlygomis."
+#~ "Priedas, rodantis laiką, datą, taip pat stebintis paÅ”to dėžutę ir "
+#~ "praneŔantis, kai yra laiŔkų ar ateina naujų.\n"
+#~ "IÅ”leistas GNU General Public License sąlygomis."
#~ msgid "%a, %b %d"
#~ msgstr "%a, %b %d"
@@ -4318,57 +4318,57 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Temos:"
#~ msgid "ClockMail Settings"
-#~ msgstr "Laikrodžio/Laiškininko Nustatymai"
+#~ msgstr "Laikrodžio/LaiŔkininko Nustatymai"
#~ msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):"
-#~ msgstr "Rodyti laiką santykinai GMT (Pasauliniam laikui):"
+#~ msgstr "Rodyti laiką santykinai GMT (Pasauliniam laikui):"
#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Paštas"
+#~ msgstr "PaŔtas"
#~ msgid "Mail file:"
-#~ msgstr "Pašto byla:"
+#~ msgstr "PaŔto byla:"
#~ msgid "When new mail is received run:"
-#~ msgstr "Kai ateina nauji laiškai, paleisti:"
+#~ msgstr "Kai ateina nauji laiŔkai, paleisti:"
#~ msgid "Always blink when any mail is waiting."
-#~ msgstr "Visada mirksėti, jei tik yra laiškų."
+#~ msgstr "Visada mirksėti, jei tik yra laiÅ”kų."
#~ msgid "Number of messages to consider mailbox full:"
-#~ msgstr "Laiškų skaičius, reiškiantis, kad pašto dėžė pilna:"
+#~ msgstr "LaiÅ”kų skaičius, reiÅ”kiantis, kad paÅ”to dėžė pilna:"
#~ msgid "When clicked, run:"
#~ msgstr "Kai spragteltas, paleisti:"
#~ msgid "Theme file (directory):"
-#~ msgstr "Temų byla (katalogas):"
+#~ msgstr "Temų byla (katalogas):"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU/Mem Usage Applet"
-#~ msgstr "Diskų užimtumo priedas"
+#~ msgstr "Diskų užimtumo priedas"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1997 the Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1997 The Free Software Foundation"
#~ msgid "File Systems"
-#~ msgstr "Bylų sistemos"
+#~ msgstr "Bylų sistemos"
#~ msgid "File System Changed!\n"
-#~ msgstr "Bylų sistema pakeista!\n"
+#~ msgstr "Bylų sistema pakeista!\n"
#~ msgid "Disk Usage Applet"
-#~ msgstr "Diskų užimtumo priedas"
+#~ msgstr "Diskų užimtumo priedas"
#~ msgid "Update..."
#~ msgstr "Atnaujinti..."
#~ msgid "Used Diskspace:"
-#~ msgstr "Užimta disko vieta:"
+#~ msgstr "Užimta disko vieta:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekstas:"
@@ -4380,32 +4380,32 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Fono spalva:"
#~ msgid "Automatically pick best applet size"
-#~ msgstr "Automatiškai parinkti geriausią priedo dydį"
+#~ msgstr "AutomatiÅ”kai parinkti geriausią priedo dydÄÆ"
#~ msgid "Update Frequency (seconds):"
-#~ msgstr "Atnaujinti dažnis (sekundėmis):"
+#~ msgstr "Atnaujinti dažnis (sekundėmis):"
#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Šriftai"
+#~ msgstr "Å riftai"
#~ msgid "Diskusage Settings"
-#~ msgstr "Diskų užimtumo nustatymai"
+#~ msgstr "Diskų užimtumo nustatymai"
#~ msgid ""
#~ "Released under the GNU general public license.\n"
#~ "Mounts and Unmounts drives."
#~ msgstr ""
-#~ "Išleistas GNU General Public License sąlygomis.\n"
-#~ "Užmontuoja ir numontuoja kaupiklius."
+#~ "IÅ”leistas GNU General Public License sąlygomis.\n"
+#~ "Užmontuoja ir numontuoja kaupiklius."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You win!\n"
#~ "Moves"
-#~ msgstr "Tu laimėjai!"
+#~ msgstr "Tu laimėjai!"
#~ msgid "Fifteen sliding pieces"
-#~ msgstr "Penkiolika slankiojančių dalelių"
+#~ msgstr "Penkiolika slankiojančių dalelių"
#~ msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
#~ msgstr "Copyright (C) The Free Software Foundation"
@@ -4414,14 +4414,14 @@ msgstr ""
#~ "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome "
#~ "Panel. Guaranteed to be a productivity buster."
#~ msgstr ""
-#~ "Sam'o Lloyd'o visų laikų mėgstamiausias žaidimas, dabar tavo malonumui "
-#~ "GNOME skydelyje. Užtikrintai sumažina našumą."
+#~ "Sam'o Lloyd'o visų laikų mėgstamiausias žaidimas, dabar tavo malonumui "
+#~ "GNOME skydelyje. Užtikrintai sumažina naÅ”umą."
#~ msgid "Can't create fifteen applet!"
#~ msgstr "Negaliu sukurti penkiolikos priedo!"
#~ msgid "Scramble pieces"
-#~ msgstr "Sumaišyti daleles"
+#~ msgstr "SumaiŔyti daleles"
#~ msgid "gEyes Settings"
#~ msgstr "gEyes nustatymai"
@@ -4431,16 +4431,16 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Press a key..."
-#~ msgstr "pasiruošęs..."
+#~ msgstr "pasiruoŔęs..."
#~ msgid "Raise Note"
-#~ msgstr "Nuleisti lapelį"
+#~ msgstr "Nuleisti lapelÄÆ"
#~ msgid "Lower Note"
-#~ msgstr "Pakelti lapelį"
+#~ msgstr "Pakelti lapelÄÆ"
#~ msgid "Delete Note"
-#~ msgstr "Panaikinti lapelį"
+#~ msgstr "Panaikinti lapelÄÆ"
#~ msgid "GNotes!"
#~ msgstr "GNotes!"
@@ -4450,7 +4450,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Copyright (C) 1999"
#~ msgid "Create sticky notes on your screen."
-#~ msgstr "Sukurti limpančius lapelius."
+#~ msgstr "Sukurti limpančius lapelius."
#~ msgid "Can't create GNotes applet!"
#~ msgstr "Negaliu sukurti GNotes priedo!"
@@ -4462,7 +4462,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nuleisti lapelius"
#~ msgid "Hide Notes"
-#~ msgstr "Paslėpti lapelius"
+#~ msgstr "Paslėpti lapelius"
#~ msgid "Show Notes"
#~ msgstr "Parodyti lapelius"
@@ -4471,16 +4471,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "GNotes nustatymai"
#~ msgid "Default Height"
-#~ msgstr "Įprastas aukštis"
+#~ msgstr "Įprastas aukŔtis"
#~ msgid "Default Width"
-#~ msgstr "Įprastas plotis"
+#~ msgstr "Įprastas plotis"
#~ msgid ""
#~ "GNOME weather monitor applet.\n"
#~ "Web: http://gweather.dhs.org/"
#~ msgstr ""
-#~ "GNOME oro stebėjimo priedas.\n"
+#~ "GNOME oro stebėjimo priedas.\n"
#~ "http://gweather.dhs.org/"
#~ msgid "Cannot create applet!\n"
@@ -4488,14 +4488,14 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Forecast"
-#~ msgstr "Detali prognozė"
+#~ msgstr "Detali prognozė"
#~ msgid ""
#~ "Invalid location chosen!\n"
#~ "Properties remain unchanged."
#~ msgstr ""
-#~ "Pasirinkta netinkama vietovė!\n"
-#~ "Savybės paliktos nepakeistos."
+#~ "Pasirinkta netinkama vietovė!\n"
+#~ "Savybės paliktos nepakeistos."
#~ msgid "Regions"
#~ msgstr "Regionai"
@@ -4504,35 +4504,35 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Jono skaitmeninis laikrodis"
#~ msgid "(C) 1999"
-#~ msgstr "© 1999"
+#~ msgstr "Ā© 1999"
#~ msgid ""
#~ "Released under the GNU general public license.\n"
#~ "Displays time in Binary Coded Decimal\n"
#~ "http://snoopy.net/~jon/jbc/."
#~ msgstr ""
-#~ "Rodo laiką BCD formatu: dešimtainiai skaičiai užkoduoti dvejetainiais "
+#~ "Rodo laiką BCD formatu: deÅ”imtainiai skaičiai užkoduoti dvejetainiais "
#~ "skaitmenimis\n"
-#~ "http://snoopy.net/~jon/jbc/.Išleistas GNU General Public License "
-#~ "sąlygomis."
+#~ "http://snoopy.net/~jon/jbc/.IŔleistas GNU General Public License "
+#~ "sąlygomis."
#~ msgid "The Game of Life"
-#~ msgstr "Gyvenimo žaidimas"
+#~ msgstr "Gyvenimo žaidimas"
#~ msgid "A complete waste of perfectly good CPU cycles."
-#~ msgstr "Visiškas nuostabiai gerų CPU ciklų švaistymas."
+#~ msgstr "VisiŔkas nuostabiai gerų CPU ciklų Ŕvaistymas."
#~ msgid "Can't create life applet!"
#~ msgstr "Negaliu sukurti Gyvenimo priedo!"
#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Sumaišyti"
+#~ msgstr "SumaiŔyti"
#~ msgid "saving prefs..."
#~ msgstr "saugau nustatymus..."
#~ msgid "Main Volume and Mute"
-#~ msgstr "Pagrindinis garsumas ir užtildymas"
+#~ msgstr "Pagrindinis garsumas ir užtildymas"
#~ msgid "(c) 1998 The Free Software Foundation"
#~ msgstr "(c) 1998 The Free Software Foundation"
@@ -4541,8 +4541,8 @@ msgstr ""
#~ "The mixer applet gives you instant access to setting the master volume "
#~ "level on your soundcard device"
#~ msgstr ""
-#~ "Mikšerio priedas leidžia tau tiesiogiai keisti pagrindinį garsumo lygį "
-#~ "tavo garso įrenginyje"
+#~ "MikÅ”erio priedas leidžia tau tiesiogiai keisti pagrindinÄÆ garsumo lygÄÆ "
+#~ "tavo garso ÄÆrenginyje"
#~ msgid "CPU Load Applet"
#~ msgstr "CPU apkrovimo priedas"
@@ -4552,12 +4552,12 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CPU Load Meter Applet."
#~ msgstr ""
-#~ "Priedas, rodantis procesoriaus apkrovimą\n"
+#~ "Priedas, rodantis procesoriaus apkrovimą\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU general public Licence."
#~ msgid "Default Properties..."
-#~ msgstr "Savybės..."
+#~ msgstr "Savybės..."
#~ msgid "Run gtop..."
#~ msgstr "Paleisti gtop..."
@@ -4568,7 +4568,7 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Load Average Meter Applet."
#~ msgstr ""
-#~ "Priedas, rodantis procesoriaus apkrovimą\n"
+#~ "Priedas, rodantis procesoriaus apkrovimą\n"
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU general public Licence."
@@ -4601,7 +4601,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Atminties apkrovimo priedas.\n"
#~ "\n"
-#~ "Išleistas GNU General Public License sąlygomis."
+#~ "IÅ”leistas GNU General Public License sąlygomis."
#, fuzzy
#~ msgid "Network Load Applet"
@@ -4621,23 +4621,23 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Swap apkrovimo priedas.\n"
#~ "\n"
-#~ "Išleistas GNU General Public License sąlygomis."
+#~ "IÅ”leistas GNU General Public License sąlygomis."
#~ msgid "Odometer"
#~ msgstr "Odometras"
#~ msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation"
-#~ msgstr "© 1999 The Free Software Foundation"
+#~ msgstr "Ā© 1999 The Free Software Foundation"
#~ msgid ""
#~ "a GNOME applet that tracks and measures the movements of your mouse "
#~ "pointer across the desktop."
#~ msgstr ""
-#~ "GNOME priedas, kuris seka ir matuoja tavo pelės judėjimą skersai išilgai "
+#~ "GNOME priedas, kuris seka ir matuoja tavo pelės judėjimą skersai iÅ”ilgai "
#~ "darbalaukio."
#~ msgid "Odometer setting"
-#~ msgstr "Odometro savybės"
+#~ msgstr "Odometro savybės"
#~ msgid "Use Metric"
#~ msgstr "Naudoti metrus"
@@ -4646,10 +4646,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "auto_reset"
#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "įjungtas"
+#~ msgstr "ÄÆjungtas"
#~ msgid "Digits number"
-#~ msgstr "Skaitmenų kiekis"
+#~ msgstr "Skaitmenų kiekis"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme file:"
@@ -4663,28 +4663,28 @@ msgstr ""
#~ "panel, like the windowish QuickLaunch toolbar, avoiding that annoying "
#~ "huge GNOME launchers."
#~ msgstr ""
-#~ "Šis priedas įdeda į skydelį keletą mažyčių ikonų tavo leistukams, "
-#~ "panašiai kaip windows'ų QuickLaunch įrankių juosta, leidžiantis išvengti "
-#~ "didžiulių GNOME leistukų."
+#~ "Å is priedas ÄÆdeda ÄÆ skydelÄÆ keletą mažyčių ikonų tavo leistukams, "
+#~ "panaÅ”iai kaip windows'ų QuickLaunch ÄÆrankių juosta, leidžiantis iÅ”vengti "
+#~ "didžiulių GNOME leistukų."
#~ msgid "Launcher Properties"
-#~ msgstr "Leistuko savybės"
+#~ msgstr "Leistuko savybės"
#~ msgid ""
#~ "drop launchers from\n"
#~ "the menu here"
#~ msgstr ""
#~ "Atvilk leistukus\n"
-#~ "iš meniu į čia"
+#~ "iÅ” meniu ÄÆ Äia"
#~ msgid "Launcher properties..."
-#~ msgstr "Leistuko savybės..."
+#~ msgstr "Leistuko savybės..."
#~ msgid "File '%s' does not exist"
-#~ msgstr "Nėra tokios bylos „%s“"
+#~ msgstr "Nėra tokios bylos ā€ž%sā€œ"
#~ msgid "Don't know how to make a launcher out of: '%s'"
-#~ msgstr "Nežinau kaip padaryti leistuką iš „%s“"
+#~ msgstr "Nežinau kaip padaryti leistuką iÅ” ā€ž%sā€œ"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory:\n"
@@ -4702,11 +4702,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Copyright (C) 1999 Tom Gilbert"
#~ msgid "Visit the author's Website"
-#~ msgstr "Aplankyk autoriaus svetainę"
+#~ msgstr "Aplankyk autoriaus svetainę"
#, fuzzy
#~ msgid "Site"
-#~ msgstr "Dydžiai"
+#~ msgstr "Dydžiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Slashdot"
@@ -4717,7 +4717,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "GNotes!"
#~ msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):"
-#~ msgstr "Delsa tarp straipsnių (10 == 1 sek.):"
+#~ msgstr "Delsa tarp straipsnių (10 == 1 sek.):"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy Host: "
@@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Proxy host:"
#~ msgid "(These settings do not take effect until a refresh)"
-#~ msgstr "(Šie nustatymai nieko nekeičia kol neatnaujinta)"
+#~ msgstr "(Šie nustatymai nieko nekeičia kol neatnaujinta)"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Slinkimas"
@@ -4737,16 +4737,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Glodi slinktis"
#~ msgid "Smooth type"
-#~ msgstr "Glodus rašymas"
+#~ msgstr "Glodus raŔymas"
#~ msgid "Delay when wrapping text:"
-#~ msgstr "Delsa kai laužomas tekstas:"
+#~ msgstr "Delsa kai laužomas tekstas:"
#~ msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):"
-#~ msgstr "Slinkties greitis tarp eilučių (glodi slinktis):"
+#~ msgstr "Slinkties greitis tarp eilučių (glodi slinktis):"
#~ msgid "Loading headlines..."
-#~ msgstr "Įkeliamos antraštės..."
+#~ msgstr "Ä®keliamos antraÅ”tės..."
#~ msgid "Unable to create user directory: %s\n"
#~ msgstr "Negaliu sukurti vartotojo katalogo: %s\n"
@@ -4772,26 +4772,26 @@ msgstr ""
#~ msgstr "(C) 1998-1999"
#~ msgid "SlashApp Article List"
-#~ msgstr "SlashApp straipsnių sąrašas"
+#~ msgstr "SlashApp straipsnių sąraÅ”as"
#~ msgid "No articles"
-#~ msgstr "Nėra straipsnių"
+#~ msgstr "Nėra straipsnių"
#~ msgid "Unable to parse document\n"
#~ msgstr "Negaliu analizuoti dokumento\n"
#~ msgid "Unable to initialize request. Shouldn't happen\n"
-#~ msgstr "Negaliu pradėti užklausos. To neturėtų atsitikti\n"
+#~ msgstr "Negaliu pradėti užklausos. To neturėtų atsitikti\n"
#~ msgid "Unable to prepare request.\n"
-#~ msgstr "Negaliu paruošti užklausos.\n"
+#~ msgstr "Negaliu paruoŔti užklausos.\n"
#~ msgid "Unable to process request.\n"
-#~ msgstr "Negaliu nagrinėti užklausos.\n"
+#~ msgstr "Negaliu nagrinėti užklausos.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No title"
-#~ msgstr "Nėra straipsnių"
+#~ msgstr "Nėra straipsnių"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2000 John Ellis"
@@ -4802,15 +4802,15 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Released under the GNU general public license."
#~ msgstr ""
-#~ "Garso stebėjimo ryšys su Esound.\n"
+#~ "Garso stebėjimo ryÅ”ys su Esound.\n"
#~ "\n"
-#~ "Išleistas GNU General Public License sąlygomis."
+#~ "IÅ”leistas GNU General Public License sąlygomis."
#~ msgid "Place Esound in standby"
-#~ msgstr "Užmigdyti Esound (stanby)"
+#~ msgstr "Užmigdyti Esound (stanby)"
#~ msgid "Resume Esound"
-#~ msgstr "Tęsti Esound"
+#~ msgstr "Tęsti Esound"
#~ msgid "Start Esound"
#~ msgstr "Paleisti Esound"
@@ -4832,11 +4832,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Prognozė"
+#~ msgstr "Prognozė"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Monitor - Manager"
-#~ msgstr "Garso stebėtuvas"
+#~ msgstr "Garso stebėtuvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected streams:"
@@ -4844,7 +4844,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Streams"
-#~ msgstr "Pietryčių"
+#~ msgstr "Pietryčių"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balansas"
@@ -4859,20 +4859,20 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You have been warned!"
#~ msgstr ""
-#~ "Tu įjungei „Garso įeities stebėjimo“ pasirinktį.\n"
+#~ "Tu ÄÆjungei ā€žGarso ÄÆeities stebėjimoā€œ pasirinktÄÆ.\n"
#~ "\n"
-#~ "Jei tavo garso korta nepalaiko FULL DUPLEX 100% (galimybė įvesti ir "
-#~ "išvesti vienu metu), šis žingsnis gali prieiti iki klaidų, esančių "
-#~ "tvarkyklėse/Esound'e, todėl gali pakabinti sistemą.\n"
+#~ "Jei tavo garso korta nepalaiko FULL DUPLEX 100% (galimybė ÄÆvesti ir "
+#~ "iŔvesti vienu metu), Ŕis žingsnis gali prieiti iki klaidų, esančių "
+#~ "tvarkyklėse/Esound'e, todėl gali pakabinti sistemą.\n"
#~ "\n"
-#~ "Aš tave įspėjau!"
+#~ "AÅ” tave ÄÆspėjau!"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Monitor Applet Settings"
-#~ msgstr "Garso stebėjimo priedas"
+#~ msgstr "Garso stebėjimo priedas"
#~ msgid "off"
-#~ msgstr "išjungtas"
+#~ msgstr "iŔjungtas"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "veiklus"
@@ -4887,16 +4887,16 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Akiratis (mastelis 1:X, kur X = ?)"
#~ msgid "Connect points in scope"
-#~ msgstr "Sujungti taškus akiratyje"
+#~ msgstr "Sujungti taŔkus akiratyje"
#~ msgid "Screen refresh (frames per second)"
-#~ msgstr "Vaizdo atnaujinimas (kadrais per sekundę)"
+#~ msgstr "Vaizdo atnaujinimas (kadrais per sekundę)"
#~ msgid "ESD host to monitor:"
-#~ msgstr "ESD host'as, kurį stebėti:"
+#~ msgstr "ESD host'as, kurÄÆ stebėti:"
#~ msgid "Monitor sound input (only use if sound card is FULL DUPLEX)"
-#~ msgstr "Stebėti garso įėjimą (naudok tik jei garso korta yra FULL DUPLEX)"
+#~ msgstr "Stebėti garso ÄÆėjimą (naudok tik jei garso korta yra FULL DUPLEX)"
#~ msgid "%Y%m%d-%H-%M-%S"
#~ msgstr "%Y%m%d-%H-%M-%S"
@@ -4931,20 +4931,20 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "File tailer"
-#~ msgstr "Bylų sistemos"
+#~ msgstr "Bylų sistemos"
#~ msgid "The Web Browser Controller"
-#~ msgstr "Naršyklės valdiklis"
+#~ msgstr "NarÅ”yklės valdiklis"
#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Išvalyti"
+#~ msgstr "IŔvalyti"
#~ msgid "Launch new window"
#~ msgstr "Naujame lange"
#~ msgid "Where Am I?"
-#~ msgstr "Kur aš esu?"
+#~ msgstr "Kur aÅ” esu?"
#~ msgid "Copyright 1999 John Kodis"
#~ msgstr "Copyright 1999 John Kodis"
@@ -4954,31 +4954,31 @@ msgstr ""
#~ "= Clicking mouse button 1 grabs the cursor.\n"
#~ "= Dragging with mouse button 1 held down shows the size of the region."
#~ msgstr ""
-#~ "Priedas, pranešanti žymeklio poziciją.\n"
-#~ "= Pelės #1 mygtuko paspaudimas pagriebia žymeklį.\n"
-#~ "= Vilkimas nuspaudus #1 pelės mygtuką parodo srities dydį."
+#~ "Priedas, praneÅ”anti žymeklio poziciją.\n"
+#~ "= Pelės #1 mygtuko paspaudimas pagriebia žymeklÄÆ.\n"
+#~ "= Vilkimas nuspaudus #1 pelės mygtuką parodo srities dydÄÆ."
#~ msgid "whereami_applet"
-#~ msgstr "kur_aš_esu_priedas"
+#~ msgstr "kur_aŔ_esu_priedas"
#~ msgid "Info and status ticker"
-#~ msgstr "Informacijos ir būsenos pranešiklis"
+#~ msgstr "Informacijos ir būsenos praneŔiklis"
#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "Krepšys"
+#~ msgstr "KrepŔys"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy multiple selections into a persistant clipboard"
-#~ msgstr "Kopijuok kelis pasirinkimus į krepšį, ir juos vėliau pasirink"
+#~ msgstr "Kopijuok kelis pasirinkimus ÄÆ krepÅ”ÄÆ, ir juos vėliau pasirink"
#~ msgid "AfterStep Clock"
#~ msgstr "AfterStep Laikrodis"
#~ msgid "Just another clock"
-#~ msgstr "Laikrodis su AfterStep išvaizda"
+#~ msgstr "Laikrodis su AfterStep iŔvaizda"
#~ msgid "Mounts and unmount drives"
-#~ msgstr "Užmontuoja ir numontuoja kaupiklius"
+#~ msgstr "Užmontuoja ir numontuoja kaupiklius"
#~ msgid "CPU/MEM usage"
#~ msgstr "CPU/Atminties apkrovimas"
@@ -4987,68 +4987,68 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Procesoriaus/Atminties apkrovimo matuoklis"
#~ msgid "An analog clock similar to that in CDE panel"
-#~ msgstr "Rodyklinis laikrodis, panašus į esantį CDE."
+#~ msgstr "Rodyklinis laikrodis, panaÅ”us ÄÆ esantÄÆ CDE."
#~ msgid "Another Clock"
#~ msgstr "Kitoks laikrodis"
#~ msgid "Clock and Mailcheck"
-#~ msgstr "Laikrodis ir pašto tikrintuvas"
+#~ msgstr "Laikrodis ir paŔto tikrintuvas"
#~ msgid "Displays new mail and time"
-#~ msgstr "Rodo laiką ir laiškų skaičių dėžutėje"
+#~ msgstr "Rodo laiką ir laiÅ”kų skaičių dėžutėje"
#~ msgid "Show last news from slashdot.org"
-#~ msgstr "Rodo paskutines naujienas iš slashdot.org"
+#~ msgstr "Rodo paskutines naujienas iÅ” slashdot.org"
#~ msgid "Shows Cursor Position"
-#~ msgstr "Parodo žymeklio vietą"
+#~ msgstr "Parodo žymeklio vietą"
#~ msgid "Fifteen"
#~ msgstr "Penkiolika"
#~ msgid "Fifteen cells game"
-#~ msgstr "Penkiolikos dalelių žaidimas"
+#~ msgstr "Penkiolikos dalelių žaidimas"
#~ msgid "character picker"
#~ msgstr ""
-#~ "Priedas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra klaviatūroje"
+#~ "Priedas, padedantis ÄÆterpti keistus simbolius, kurių nėra klaviatÅ«roje"
#~ msgid "Sound Monitor for Esound"
-#~ msgstr "Garso stebėtuvas, skirtas Esound"
+#~ msgstr "Garso stebėtuvas, skirtas Esound"
#~ msgid "Audio Mixer"
#~ msgstr "Garsumo keitimo priedas"
#~ msgid "Mixer"
-#~ msgstr "Mikšeris"
+#~ msgstr "MikŔeris"
#~ msgid "QuickLaunch"
#~ msgstr "Greitas startas"
#~ msgid "Small Launchers "
-#~ msgstr "Maži leistukai"
+#~ msgstr "Maži leistukai"
#~ msgid "Mouse movements counter"
-#~ msgstr "Pelės judėjimo matuoklis"
+#~ msgstr "Pelės judėjimo matuoklis"
#~ msgid "Screen Shooter is a screenshot grabber"
-#~ msgstr "ScreenShooter yra screenshot'ų darymo priedas"
+#~ msgstr "ScreenShooter yra screenshot'ų darymo priedas"
#~ msgid "ScreenShooter"
#~ msgstr "ScreenShooter"
#~ msgid "Disk usage meter"
-#~ msgstr "Disko užimtumo matuoklis"
+#~ msgstr "Disko užimtumo matuoklis"
#~ msgid "Game of Life"
#~ msgstr "Gyvenimas"
#~ msgid "The Game of Life (to waste your time)"
-#~ msgstr "Žaidimas „Gyvenimas“ (eikvoti tavo laikui)"
+#~ msgstr "Žaidimas ā€žGyvenimasā€œ (eikvoti tavo laikui)"
#~ msgid "Displays the time whith in binary representation"
-#~ msgstr "Rodo laiką dvejetainiu pavidalu"
+#~ msgstr "Rodo laiką dvejetainiu pavidalu"
#~ msgid "JBC Binary Clock"
#~ msgstr "JBC skaitmeninis laikrodis"
@@ -5059,14 +5059,14 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Browser Name:"
-#~ msgstr "Naršyklė"
+#~ msgstr "NarÅ”yklė"
#, fuzzy
#~ msgid "Browser Command:"
#~ msgstr "Prisijungimo komanda:"
#~ msgid "Display \"launch new window\" option"
-#~ msgstr "Rodyti „naujame lange“ pasirinktį"
+#~ msgstr "Rodyti ā€žnaujame langeā€œ pasirinktÄÆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default MIME handler"
@@ -5074,11 +5074,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Size of URL history: "
-#~ msgstr "žurnalo sąrašo pabaiga"
+#~ msgstr "žurnalo sąraÅ”o pabaiga"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Išvalyti"
+#~ msgstr "IŔvalyti"
#, fuzzy
#~ msgid "In"
@@ -5110,11 +5110,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Loading plugin %s..."
-#~ msgstr "Įkeliamos antraštės..."
+#~ msgstr "Ä®keliamos antraÅ”tės..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a plugin"
-#~ msgstr "Panaikinti lapelį"
+#~ msgstr "Panaikinti lapelÄÆ"
#, fuzzy
#~ msgid "About Plugin..."
@@ -5124,7 +5124,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Media grotuvas"
#~ msgid "Submit a bug to the GNOME bug tracking system"
-#~ msgstr "Pasiųsk pranešimą apie klaidą GNOME klaidų gaudymo sistemai"
+#~ msgstr "Pasiųsk praneÅ”imą apie klaidą GNOME klaidų gaudymo sistemai"
#~ msgid "bug-applet"
#~ msgstr "bug-priedas"
@@ -5133,50 +5133,50 @@ msgstr ""
#~ msgstr "HAL"
#~ msgid "Hal 2001 applet"
-#~ msgstr "Protingas kompiuteris - HAL iš knygos „2001 metų odisėja“"
+#~ msgstr "Protingas kompiuteris - HAL iÅ” knygos ā€ž2001 metų odisėjaā€œ"
#~ msgid "(C) 1998-2000 LSC - Linux Support Center"
#~ msgstr "(C) 1998-2000 LSC - Linux Support Center"
#~ msgid "Keymap control"
-#~ msgstr "Išdėstymo kontrolė"
+#~ msgstr "IÅ”dėstymo kontrolė"
#~ msgid "Delete this keymap"
-#~ msgstr "Ištrinti šį išdėstymą"
+#~ msgstr "IÅ”trinti Å”ÄÆ iÅ”dėstymą"
#~ msgid "Keymap icon"
-#~ msgstr "Išdėstymo ikona"
+#~ msgstr "IÅ”dėstymo ikona"
#~ msgid "Iconpath"
#~ msgstr "Ikonos kelias"
#~ msgid "Show topic images"
-#~ msgstr "Rodyti dalyko paveikslėlius"
+#~ msgstr "Rodyti dalyko paveikslėlius"
#~ msgid "Show department"
-#~ msgstr "Rodyti departamentą"
+#~ msgstr "Rodyti departamentą"
#~ msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)"
-#~ msgstr "Rodyti papildomą info (laiką, autorių, komentarus)"
+#~ msgstr "Rodyti papildomą info (laiką, autorių, komentarus)"
#~ msgid "Open new window"
-#~ msgstr "Atidaryti naują langą"
+#~ msgstr "Atidaryti naują langą"
#~ msgid ""
#~ "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -"
#~ "remote interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
#~ msgstr ""
-#~ "Šis priedas siunčia getURL komandas Netscape naršyklei per -remote "
-#~ "sąsają. Tikėkimės, vėliau ir daugiau naršyklių bus palaikoma."
+#~ "Šis priedas siunčia getURL komandas Netscape narŔyklei per -remote "
+#~ "sąsają. Tikėkimės, vėliau ir daugiau narÅ”yklių bus palaikoma."
#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Display URL label"
-#~ msgstr "Rodyti URL žymę"
+#~ msgstr "Rodyti URL žymę"
#~ msgid "Look"
-#~ msgstr "Išvaizda"
+#~ msgstr "IŔvaizda"
#~ msgid "Where Am I"
-#~ msgstr "Kur aš esu"
+#~ msgstr "Kur aÅ” esu"