summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <zygis@gnome.org>2006-07-25 10:30:00 +0000
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2006-07-25 10:30:00 +0000
commit5595b3d3600ea84a159fa144d579221138b7d805 (patch)
tree50f9362fab7ed166adeecb8d8c07910b13df9fb3 /po/lt.po
parent65f48a345ac218e6823e0957b6251d1c6c9d1c75 (diff)
Updated Lithuanian translation.
2006-07-25 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r--po/lt.po1358
1 files changed, 775 insertions, 583 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 2342a2435..24e40ab97 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-18 00:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-18 01:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 12:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-25 12:26+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,10 +25,11 @@ msgstr ""
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:1
+#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
@@ -41,10 +42,10 @@ msgstr "_Apie"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:2
+#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
@@ -81,13 +82,16 @@ msgstr "AccessX būklė"
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną"
+#. about.set_artists([])
+#. about.set_documenters([])
+#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1178
-#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224
+#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:548
#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:756 ../gtik/gtik.c:721
-#: ../gweather/gweather-about.c:56 ../mini-commander/src/about.c:55
-#: ../mixer/applet.c:1300 ../modemlights/modem-applet.c:1049
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:413 ../gweather/gweather-about.c:56
+#: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55
+#: ../mixer/applet.c:1298 ../modemlights/modem-applet.c:1049
#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:392
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:733
msgid "translator-credits"
@@ -152,7 +156,8 @@ msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:3 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
@@ -394,9 +399,8 @@ msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1124 ../drivemount/drivemount.c:144
-#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251
-#: ../gweather/gweather-applet.c:209 ../gweather/gweather-pref.c:713
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:370
+#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 ../gweather/gweather-applet.c:60
+#: ../gweather/gweather-pref.c:716 ../mini-commander/src/preferences.c:370
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:700
@@ -497,7 +501,7 @@ msgid "Battery power low"
msgstr "Baterija beveik išsikrovusi"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:591 ../charpick/charpick.c:730
+#: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734
#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Character Palette"
msgstr "Simbolių paletė"
@@ -507,11 +511,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Charpicker įtaiso gamykla"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:730
+#: ../charpick/charpick.c:734
msgid "Insert characters"
msgstr "Įterpti simbolius"
-#: ../charpick/charpick.c:427
+#: ../charpick/charpick.c:428
msgid "Available palettes"
msgstr "Prieinamos paletės"
@@ -519,21 +523,21 @@ msgstr "Prieinamos paletės"
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
-#: ../charpick/charpick.c:474
+#: ../charpick/charpick.c:475
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Įterpti „%s“"
-#: ../charpick/charpick.c:477
+#: ../charpick/charpick.c:478
msgid "Insert special character"
msgstr "Įterpkite specialų simbolį"
-#: ../charpick/charpick.c:481
+#: ../charpick/charpick.c:482
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "įterpti specialų simbolį %s"
-#: ../charpick/charpick.c:595
+#: ../charpick/charpick.c:599
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -626,7 +630,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Simbolių paletės nustatymai"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:216 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:810
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:540 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:914
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU dažnio mastelio stebėtuvas"
@@ -722,55 +726,55 @@ msgstr "_Išvaizda:"
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Stebimas CPU:"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:185 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:265
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:509 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550
msgid "Could not open help document"
msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:219
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:543
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:915
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:329
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:698
msgid "Graphic"
msgstr "Grafikas"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:334
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:703
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:339
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:708
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafikas ir tekstas"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:369 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:304
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:736
msgid "Frequencies"
msgstr "Dažniai"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:374 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:297
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:741
msgid "Governors"
msgstr "Valdikliai"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:379
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:746
msgid "Frequencies and Governors"
msgstr "Dažniai ir valdikliai"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:184
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:116
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas"
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I thi nk is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
+#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
+#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:45
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:46
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
@@ -778,16 +782,13 @@ msgstr ""
"Jūs negalėsite keisti Jūsų kompiuterio dažnio todėl, kad Jūsų kompiuteris "
"gali būti neteisingai sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../libgweather/weather.c:189
-#: ../libgweather/weather.c:687 ../libgweather/weather.c:736
-#: ../libgweather/weather.c:749 ../libgweather/weather.c:761
-#: ../libgweather/weather.c:776 ../libgweather/weather.c:792
-#: ../libgweather/weather.c:829 ../libgweather/weather.c:841
-#: ../libgweather/weather.c:860 ../libgweather/weather.c:892
-#: ../libgweather/weather.c:905 ../libgweather/weather.c:925
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nežinomas"
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:88
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Dažniai"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:89
+msgid "_Governors"
+msgstr "_Valdikliai"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:114
@@ -1541,23 +1542,19 @@ msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Vietnamiečių Sun išdėstymas"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
-msgid "Pl_ugins"
-msgstr "Į_skiepiai"
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "Klaviatūros _nustatymai"
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
+#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "Rodyti esamą _išdėstymą"
+
+#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupės"
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
-msgid "_Layout View"
-msgstr "_Išdėstymo vaizdas"
-
-#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
-msgid "_Open Keyboard Preferences"
-msgstr "_Atverti klaviatūros nustatymus"
-
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:759
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:416
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Klaviatūros indikatorius"
@@ -1569,86 +1566,23 @@ msgstr "Klaviatūros įtaiso gamykla"
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatorius"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:134
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator (%s)"
-msgstr "Klaviatūros indikatorius (%s)"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:632
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:281
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Klaviatūros išdėstymas „%s“"
-#. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character.
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:762
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:421
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Autorinės teisės (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:763
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:424
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatoriaus įtaisas skirtas GNOME"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:916
-msgid "XKB initialization error"
-msgstr "XKB inicializacijos klaida"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:925
-msgid "Error loading XKB configuration registry"
-msgstr "Klaida įkeliant XKB konfigūracijos registrą"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:120
-msgid "No description."
-msgstr "Aprašymo nėra."
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:329
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:546
#, c-format
-msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-msgstr "Nepavyko inicializuoti GConf: %s\n"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
-msgid "Activate more plugins"
-msgstr "Aktyvuoti daugiau priedų"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
-msgid "Active _plugins:"
-msgstr "Aktyvūs _priedai:"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
-msgid "Add Plugin"
-msgstr "Pridėti priedą"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
-msgid "Close the dialog"
-msgstr "Užverti langą"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
-msgid "Configure the selected plugin"
-msgstr "Konfigūruoti pasirinktą priedą"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
-msgid "Deactivate selected plugin"
-msgstr "Deaktyvuoti pasirinktą priedą"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
-msgid "Decrease the plugin priority"
-msgstr "Sumažinti priedo prioritetą"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
-msgid "Increase the plugin priority"
-msgstr "Padidinti priedo prioritetą"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
-msgid "Keyboard Indicator Plugins"
-msgstr "Klaviatūros indikatoriaus priedai"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
-msgid "The list of active plugins"
-msgstr "Aktyvių priedų sąrašas"
-
-#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
-msgid "_Available plugins:"
-msgstr "_Prieinami priedai:"
+msgid "Keyboard Indicator (%s)"
+msgstr "Klaviatūros indikatorius (%s)"
#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
msgid "Keyboard Layout"
@@ -1670,336 +1604,14 @@ msgstr "Esamo išdėstymo įtaise naudoti vėliavėles"
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Įjungtų klaviatūros indikatoriaus įskiepių sąrašas"
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Get continuously updated stock quotes"
-msgstr "Gauti pastoviai atnaujinamas akcijų kainas"
-
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Gtik Applet Factory"
-msgstr "Gtik Applet Factory"
-
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:706
-msgid "Stock Ticker"
-msgstr "Akcijų kurso pranešėjas"
-
-#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:182
-msgid "_Update"
-msgstr "_Atnaujinti"
-
-#: ../gtik/gtik.c:251
-msgid "Could not retrieve the stock data."
-msgstr "Nepavyko gauti akcijų duomenų."
-
-#: ../gtik/gtik.c:271
-msgid "No stock list"
-msgstr "Nėra akcijų sąrašo"
-
-#: ../gtik/gtik.c:307 ../gweather/gweather-applet.c:499
-msgid "Updating..."
-msgstr "Atnaujinu..."
-
-#: ../gtik/gtik.c:710
-msgid ""
-"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n"
-"\n"
-"The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with "
-"ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
-"\n"
-"Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is for "
-"informational purposes only."
-msgstr ""
-"Ši programa jungiasi prie populiarios svetainės ir parsiunčia esamus akcijų "
-"kursus.\n"
-"\n"
-"GNOME akcijų kurso pranešėjas yra nemokama internetinė programa. Jai "
-"NESUTEIKIAMA JOKIA GARANTIJA.\n"
-"\n"
-"Nesinaudokite akcijų kurso pranešėju spręsdami kur investuoti savo pinigus; "
-"jis skirtas tik informaciniams tikslams."
-
-#: ../gtik/gtik.c:1182
-msgid "Current _stocks:"
-msgstr "Dabartinės _akcijos:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1190
-msgid "Add _new symbol:"
-msgstr "Pridėti _naują simbolį:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1311
-msgid "Stock Ticker Preferences"
-msgstr "Akcijų kurso pranešėjo savybės"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1333
-msgid "Symbols"
-msgstr "Simboliai"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1340
-msgid "Behavior"
-msgstr "Elgesys"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1343 ../gweather/gweather-pref.c:986
-msgid "Update"
-msgstr "Atnaujinimas"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1347
-msgid "Stock update fre_quency:"
-msgstr "Akcijų atnaujinimo _dažnis:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1359 ../gweather/gweather-pref.c:1010
-msgid "minutes"
-msgstr "minutę(čių)"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1365
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Slankiojimas"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1369
-msgid "_Scroll speed:"
-msgstr "_Slinkimo greitis:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1373
-msgid "Slow"
-msgstr "Lėtas"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1375
-msgid "Medium"
-msgstr "Vidutinis"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1377
-msgid "Fast"
-msgstr "Greitas"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1397
-msgid "_Enable scroll buttons"
-msgstr "Į_jungti slinkimo mygtukus"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1409
-msgid "Scroll _left to right"
-msgstr "Slinkti iš _kairės į dešinę"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1423
-msgid "Appearance"
-msgstr "Išvaizda"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1430 ../gweather/gweather-pref.c:1026
-msgid "Display"
-msgstr "Rodymas"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1435
-msgid "Displa_y only symbols and price"
-msgstr "Rod_yti tik simbolius ir kainą"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1448 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Plotis:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1462 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
-#: ../multiload/properties.c:537
-msgid "pixels"
-msgstr "taškų"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1471
-msgid "Font and Colors"
-msgstr "Šriftas ir spalvos"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1477
-msgid "Use _default theme font and colors"
-msgstr "Nau_doti numatytasias temos spalvas ir šriftą"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1492
-msgid "_Font:"
-msgstr "Šri_ftas:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1516
-msgid "Stock _raised:"
-msgstr "Akcijos _pakilo:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1537
-msgid "Stock _lowered:"
-msgstr "Akcijos _nukrito:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1558
-msgid "Stock _unchanged:"
-msgstr "Akcijos n_epasikeitė:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1579
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Fonas:"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1726
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Eiti į priekį"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1727
-msgid "Skip backward"
-msgstr "Eiti atgal"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1735
-msgid ""
-"Stock Ticker\n"
-"Get continuously updated stock quotes"
-msgstr ""
-"Akcijų kurso pranešėjas\n"
-"Gaukit pastoviai atnaujinamus akcijų kursus"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1926
-#, c-format
-msgid "+%s (%s)"
-msgstr "+%s (%s)"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1930
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../gtik/gtik.c:1933
-msgid "(No Change)"
-msgstr "(Nepakito)"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:1
-msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
-msgstr "Įtaisas slenka iš dešinės į kairę kai šio rakto reikšmė yra teigiama."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:2
-msgid "Background color"
-msgstr "Fono spalva"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Display only stock symbols along with their value. Do not display changes in "
-"value."
-msgstr ""
-"Rodyti tik akcijų simbolius kartu su jų vertėmis. Vertėje nerodyti pakitimų."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:4
-msgid "Display only symbols and price"
-msgstr "Rodyti tik simbolius ir kainą"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:5
-msgid "Font"
-msgstr "Šriftas"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
-"separated by \"+\""
-msgstr "Stebimų akcijų sąrašas. Susideda iš akcijų id atskirtų \"+\""
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:7
-msgid "Lowered color"
-msgstr "Nukritusių spalva"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:8
-msgid "Raised color"
-msgstr "Pakilusių spalva"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:9
-msgid "Right to left scrolling"
-msgstr "Slinkimas iš dešinės į kairę"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:10
-msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
-msgstr "Trumpesnis laikas reiškia greitesnį akcijų slinkimą."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:11
-msgid "Show arrow buttons"
-msgstr "Rodyti mygtukus su rodyklėm"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
-"forward or backward."
-msgstr ""
-"Ekrano šone rodyti rodyklių mygtukus, taip vartotojas galės slankioti pirmyn "
-"ir atgal."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:13
-msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
-msgstr "Stebimos akcijos - turi būti atskirtos + ženklu"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"The color of the background of the display. Has no effect when the user "
-"chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"Ekrano fono spalva. Neturi jokio efekto kai vartotojas pasirenka naudoti "
-"numatytasias temos spalvas ir šriftus."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the "
-"user chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"Spalva naudojama kai akcijų vertė nukrinta. Neturi jokio efekto kai "
-"vartotojas pasirenka naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when "
-"the user chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"Spalva naudojama kai akcijų vertė nepakito. Neturi jokio efekto kai "
-"vartotojas pasirenka naudoti numatytasias temos spalvas."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
-"user chooses to use the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"Spalva naudojama kai akcijų vertė pakyla. Neturi jokio efekto kai vartotojas "
-"pasirenka naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
-"the default theme fonts and colors."
-msgstr ""
-"Šriftas naudojamas ekrane. Neturi jokio efekto kai vartotojas pasirenka "
-"naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:19
-msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
-msgstr "Laiko intervalas tarp akcijų duomenų atnaujinimų."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:20
-msgid "The width in pixels of the applet."
-msgstr "Priedo plotis taškais."
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:21
-msgid "Time in milliseconds for display update"
-msgstr "Laikas milisekundėmis tarp atnaujinimų"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:22
-msgid "Unchanged color"
-msgstr "Nepakeista spalva"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:23 ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
-msgid "Update interval"
-msgstr "Atnaujinimo intervalas"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:24
-msgid "Use default theme fonts and colors"
-msgstr "Naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:25
-msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
-msgstr "Naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus vietoje savo pasirinktų"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:26
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Priedo plotis"
-
-#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:27
-msgid "font 2 - No Longer used"
-msgstr "šriftas 2 - daugiau nebenaudojamas"
-
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Detalės"
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
+msgid "_Update"
+msgstr "_Atnaujinti"
+
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Gamykla oro įtaiso sukūrimui."
@@ -2025,15 +1637,15 @@ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ir kiti"
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms oro sąlygoms."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:333 ../gweather/gweather-applet.c:337
+#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME oras"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:435
+#: ../gweather/gweather-applet.c:440
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Orų prognozė"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:446
+#: ../gweather/gweather-applet.c:451
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -2044,95 +1656,99 @@ msgstr ""
"Dangus: %s\n"
"Temperatūra: %s"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:180
+#: ../gweather/gweather-applet.c:504
+msgid "Updating..."
+msgstr "Atnaujinu..."
+
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:221
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:229
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
msgid "Last update:"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:237
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
msgid "Conditions:"
msgstr "Sąlygos:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:245
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
msgid "Sky:"
msgstr "Dangus:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:253
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatūra:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:261
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
msgid "Feels like:"
msgstr "Jaučiama kaip:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:269
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
msgid "Dew point:"
msgstr "Rasos taškas:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:277
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Santykinis drėgnumas:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:285
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
msgid "Wind:"
msgstr "Vėjas:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:293
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
msgid "Pressure:"
msgstr "Slėgis:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:301
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
msgid "Visibility:"
msgstr "Matomumas:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:309
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
msgid "Sunrise:"
msgstr "Saulėtekis:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:317
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
msgid "Sunset:"
msgstr "Saulėlydis:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:452
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
msgid "Current Conditions"
msgstr "Esamos sąlygos"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:469
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "Forecast Report"
msgstr "Prognozės ataskaita"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:469
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:479
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
msgid "Forecast"
msgstr "Prognozė"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:487
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarinis žemėlapis"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:518
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Aplankykite Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Aplankykite Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:640
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama."
@@ -2166,11 +1782,11 @@ msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:773
+#: ../gweather/gweather-pref.c:776
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Oro nustatymai"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:805 ../gweather/gweather-pref.c:990
+#: ../gweather/gweather-pref.c:808 ../gweather/gweather-pref.c:993
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:"
@@ -2178,145 +1794,374 @@ msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:818
+#: ../gweather/gweather-pref.c:821
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatūros vienetai:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:847
-#: ../gweather/gweather-pref.c:873 ../gweather/gweather-pref.c:901
+#: ../gweather/gweather-pref.c:830 ../gweather/gweather-pref.c:850
+#: ../gweather/gweather-pref.c:876 ../gweather/gweather-pref.c:904
msgid "Default"
msgstr "Numatytieji"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:828
+#: ../gweather/gweather-pref.c:831
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvino"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:830
+#: ../gweather/gweather-pref.c:833
msgid "Celsius"
msgstr "Celsijaus"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:831
+#: ../gweather/gweather-pref.c:834
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenheito"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:838
+#: ../gweather/gweather-pref.c:841
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Vėjo greičio vienetai:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:849
+#: ../gweather/gweather-pref.c:852
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:851
+#: ../gweather/gweather-pref.c:854
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:853
+#: ../gweather/gweather-pref.c:856
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:855
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858
msgid "knots"
msgstr "mazgai"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:857
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Boforto skalė"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:864
+#: ../gweather/gweather-pref.c:867
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Slėgio vienetai:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:875
+#: ../gweather/gweather-pref.c:878
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:877
+#: ../gweather/gweather-pref.c:880
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:882
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:886
msgid "inHg"
msgstr "colHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:892
+#: ../gweather/gweather-pref.c:895
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Matomumo vienetai:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:903
+#: ../gweather/gweather-pref.c:906
msgid "meters"
msgstr "metrai"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905
+#: ../gweather/gweather-pref.c:908
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:910
msgid "miles"
msgstr "mylios"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:941
+#: ../gweather/gweather-pref.c:944
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:955
+#: ../gweather/gweather-pref.c:958
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Savaran_kiškai įvesti adresą radaro žemėlapiui"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:972
+#: ../gweather/gweather-pref.c:975
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresas:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
+#: ../gweather/gweather-pref.c:989
+msgid "Update"
+msgstr "Atnaujinimas"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1013
+msgid "minutes"
+msgstr "minutę(čių)"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1029
+msgid "Display"
+msgstr "Rodymas"
+
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "Pagrindiniai"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1054
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Pasirinkite vietovę:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1081
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
msgid "_Find:"
msgstr "_Rasti:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1091
msgid "Find _Next"
msgstr "Rasti _sekantį"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1109
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1112
msgid "Location"
msgstr "Vietovė"
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/invest/about.py:26
+msgid "Invest"
+msgstr "Invest"
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/invest/about.py:29
+msgid "Track your invested money."
+msgstr "Stebėti Jūsų investicijas."
+
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Atnaujinti"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
+msgid ""
+"1d\n"
+"5d\n"
+"3m\n"
+"6m\n"
+"1y\n"
+"3y"
+msgstr ""
+"1d\n"
+"5d\n"
+"3mėn\n"
+"6mėn\n"
+"1m\n"
+"3m"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Automatinis at_naujinimas"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
+msgid "Bollinger"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Atsiųsti grafiką iš <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
+msgid "Fast stoch"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:55
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Financinis grafikas"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikatoriai: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
+msgid "Moving average: "
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
+msgid "Slow stoch"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
+msgid "Splits"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
+msgid "Vol"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
+msgid "Vol+MA"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
+msgid "Volumes"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Grafiko stilius: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
+msgid "_Options"
+msgstr "_Nustatymai"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
+msgid ""
+"l\n"
+"b\n"
+"c"
+msgstr ""
+"l\n"
+"b\n"
+"c"
+
+#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
+msgid "Display yahoo charts"
+msgstr "Rodyti yahoo grafikus"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Stocks</b>"
+msgstr "<b>Akcijos</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr ""
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Invest nustatymai"
+
+#: ../invest-applet/invest/about.py:32
+msgid "Invest Website"
+msgstr "Invest tinklalapis"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:103
+#, python-format
+msgid "Financial Chart - %s"
+msgstr "Finansinis grafikas - %s"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:169
+msgid "Opening Chart"
+msgstr "Atveriamas grafikas"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204
+msgid "Downloading Chart"
+msgstr "Atsiunčiamas grafikas"
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:193
+msgid "Reading Chart chunk"
+msgstr "Skaitoma grafiko dalis"
+
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:42
+msgid "Invest Applet"
+msgstr "Invest įtaisas"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbolis"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
+msgid "Amount"
+msgstr "Kiekis"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
+msgid "Price"
+msgstr "Kaina"
+
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
+msgid "Commission"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
@@ -2329,7 +2174,7 @@ msgstr "Vietovė"
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "Vilnius"
@@ -2345,7 +2190,7 @@ msgstr "Vilnius"
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "EYVI"
@@ -2361,7 +2206,7 @@ msgstr "EYVI"
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "------"
@@ -2378,7 +2223,7 @@ msgstr "------"
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "---"
@@ -2395,7 +2240,7 @@ msgstr "---"
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "54-38N 025-06E"
@@ -2494,6 +2339,16 @@ msgstr "Šiaurės Vakarų"
msgid "North - Northwest"
msgstr "Šiaurės - Šiaurės Vakarų"
+#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
+#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749
+#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776
+#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829
+#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860
+#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905
+#: ../libgweather/weather.c:925
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nežinomas"
+
#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
#: ../libgweather/weather.c:279
msgid "Invalid"
@@ -2977,26 +2832,39 @@ msgstr "WeatherInfo trūksta vietos"
msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgstr "Nepavyko gauti METAR duomenų.\n"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
+"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
+"Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
+"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr ""
"Nustato ar įtaisas automatiškai atnaujina savo oro sąlygų statistiką ar ne."
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
msgid "Display radar map"
msgstr "Rodyti _radarinius žemėlapius"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
msgid "Distance unit"
msgstr "Nuotolio vienetai"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "Gauti radarinį žemėlapį kiekvieno atnaujinimo metu."
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
@@ -3004,87 +2872,118 @@ msgstr ""
"Jeigu reikšmė teigiama, tada gauti radarinį žemėlapį iš adreso nurodyto "
"„radar“ rakte."
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
+"[EW]."
+msgstr ""
+"Jūsų vietovės geografinė platuma ir ilguma išreikšta DD-MM-SS[ŠP] DD-MM-SS"
+"[RV]."
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
+msgid "Location coordinates"
+msgstr "Vietovės koordinatės"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
+msgid "Nearby city"
+msgstr "Miestas netoliese"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
+"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
+msgstr ""
+"Netoliese esanti didesnė zona, pvz. sostinė, kaip galima rasti "
+"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr "Daugiau nebenaudojamas"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
msgid "Pressure unit"
msgstr "Slėgio vienetai"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
+msgid "Radar location"
+msgstr "Radaro vietovė"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
msgid "Speed unit"
msgstr "Greičio vienetai"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperatūros vienetai"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
+msgid "The city that gweather displays information for."
+msgstr ""
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "Naudotojo nustatytas URL iš kur gaunamas radarinis žemėlapis."
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "Intervalas, sekundėmis, tarp automatiškų atnaujinimų."
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "Vienetai naudojami slėgiui matuoti."
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "Vienetai naudojami temperatūrai matuoti."
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "Vienetai naudojami matomumui matuoti."
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "Vienetai naudojami vėjo greičiui matuoti."
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
+msgid "Update interval"
+msgstr "Atnaujinimo intervalas"
+
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
msgid "Update the data automatically"
msgstr "Atnaujinti duomenis automatiškai"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
msgid "Url for the radar map"
msgstr "Radarinio žemėlapio URL"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "Naudok pasirinktą adresą radaro žemėlapiui"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
msgid "Use metric units"
msgstr "Naudoti metrinius vienetus"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "Naudoti metrinę matų sistemą vietoje angliškų vienetų."
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-"[EW]"
-msgstr ""
-"Jūsų vietovės geografinė platuma ir ilguma išreikšta DD-MM-SS[ŠP] DD-MM-SS"
-"[RV]"
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
+msgid "Weather for a city"
+msgstr "Oro sąlygos mieste"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
-msgid "location coordinates"
-msgstr "vietovės koordinatės"
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
+msgid "Weather location information"
+msgstr "Vietovės oro sąlygų informacija"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
-msgid "weather location information."
-msgstr "vietovės oro sąlygų informacija."
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
+msgid "Weather location information."
+msgstr "Vietovės oro sąlygų informacija."
-#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
-#, c-format
-msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "Įkeliant paveikslėlį įvyko klaida: %s"
+#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
+msgid "Zone location"
+msgstr "Vietovės zona"
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
@@ -3255,6 +3154,16 @@ msgstr "_Šablonas:"
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "_Naudoti numatytasias temos spalvas"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Plotis:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
+#: ../multiload/properties.c:537
+msgid "pixels"
+msgstr "taškų"
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "Bandyti komandų auto-užbaigimą iš įvestų komandų žurnalo."
@@ -3355,6 +3264,10 @@ msgstr "Naudoti temos spalvas vietoje pasirinktų."
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Priedo plotis"
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
msgid "Browser"
@@ -3417,15 +3330,15 @@ msgstr "Reguliuoti garsumą"
msgid "Volume Control"
msgstr "Garsumo valdymas"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
-msgid "_Mute"
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
+msgid "Mu_te"
msgstr "_Nutildyti"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Atverti garso valdymą"
-#: ../mixer/applet.c:524
+#: ../mixer/applet.c:522
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -3435,21 +3348,21 @@ msgstr ""
"įrenginių. Tai reiškia, kad Jūs neturite įdiegtų reikiamų GStreamer "
"įskiepių, arba Jūsų garso plokštė yra nesukonfigūruota."
-#: ../mixer/applet.c:528
+#: ../mixer/applet.c:526
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"Jūs galite pašalinti garso kontrolę iš skydelio paspausdę dešinįjį klavišą "
-"ant garsiakalbio piktogramos, esančios skydelyje, ir meniu pasirinkę „Pašalinti "
-"iš skydelio“."
+"ant garsiakalbio piktogramos, esančios skydelyje, ir meniu pasirinkę "
+"„Pašalinti iš skydelio“."
-#: ../mixer/applet.c:711
+#: ../mixer/applet.c:709
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Nepavyko paleisti Garsumo valdymo: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1106
+#: ../mixer/applet.c:1104
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: nutildytas"
@@ -3458,29 +3371,29 @@ msgstr "%s: nutildytas"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1112
+#: ../mixer/applet.c:1110
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1273
+#: ../mixer/applet.c:1271
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1286
+#: ../mixer/applet.c:1284
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Garsumo valdymas Jūsų GNOME skydeliui."
-#: ../mixer/applet.c:1288
+#: ../mixer/applet.c:1286
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Naudojama GStreamer 0.10"
-#: ../mixer/applet.c:1290
+#: ../mixer/applet.c:1288
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "Naudojama GStreamer 0.8"
-#: ../mixer/applet.c:1295
+#: ../mixer/applet.c:1293
msgid "Volume Applet"
msgstr "Garsumo įtaisas"
@@ -3497,8 +3410,8 @@ msgstr "-"
#. * if we've found that?
#.
#. create element
-#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:181 ../mixer/load.c:184
-#: ../mixer/load.c:267
+#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
+#: ../mixer/load.c:279
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Nežinomas Garsumo valdiklis %d"
@@ -3657,8 +3570,8 @@ msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
-"Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, "
-"swap rinkmenos ir tinklo apkrovą."
+"Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, swap "
+"rinkmenos ir tinklo apkrovą."
#: ../multiload/main.c:122
#, c-format
@@ -3681,7 +3594,7 @@ msgstr "Tinklas"
msgid "Swap Space"
msgstr "Swap talpa"
-#: ../multiload/main.c:334 ../multiload/main.c:400
+#: ../multiload/main.c:334 ../multiload/main.c:405
msgid "Load Average"
msgstr "Apkrovos vidurkis"
@@ -3703,7 +3616,12 @@ msgstr ""
"%u%% naudojama programų\n"
"%u%% naudojama kaip podėlis"
-#: ../multiload/main.c:371
+#: ../multiload/main.c:363
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f"
+
+#: ../multiload/main.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -3721,23 +3639,23 @@ msgstr[2] ""
"%s:\n"
"naudojama %u%% "
-#: ../multiload/main.c:396
+#: ../multiload/main.c:401
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU apkrova"
-#: ../multiload/main.c:397
+#: ../multiload/main.c:402
msgid "Memory Load"
msgstr "Atminties apkrova"
-#: ../multiload/main.c:398
+#: ../multiload/main.c:403
msgid "Net Load"
msgstr "Tinklo apkrovimas"
-#: ../multiload/main.c:399
+#: ../multiload/main.c:404
msgid "Swap Load"
msgstr "Swap apkrova"
-#: ../multiload/main.c:401
+#: ../multiload/main.c:406
msgid "Disk Load"
msgstr "Disko apkrova"
@@ -4093,11 +4011,11 @@ msgstr "_Užrakinti raštelius"
msgid "_New Note"
msgstr "_Naujas raštelis"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:560
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:591
msgid "This note is locked."
msgstr "Šis raštelis yra užrakintas."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:564
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:595
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Šis raštelis yra atrakintas."
@@ -4418,7 +4336,7 @@ msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas"
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
@@ -4426,7 +4344,7 @@ msgstr[0] "%d raštelis"
msgstr[1] "%d rašteliai"
msgstr[2] "%d raštelių"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:587
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Rodyti lipnius raštelius"
@@ -4549,6 +4467,280 @@ msgstr "<big><b>Valoma šiukšlinė</b></big>"
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Valoma šiukšlinė"
+#~ msgid "Pl_ugins"
+#~ msgstr "Į_skiepiai"
+
+#~ msgid "_Layout View"
+#~ msgstr "_Išdėstymo vaizdas"
+
+#~ msgid "XKB initialization error"
+#~ msgstr "XKB inicializacijos klaida"
+
+#~ msgid "Error loading XKB configuration registry"
+#~ msgstr "Klaida įkeliant XKB konfigūracijos registrą"
+
+#~ msgid "No description."
+#~ msgstr "Aprašymo nėra."
+
+#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti GConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Activate more plugins"
+#~ msgstr "Aktyvuoti daugiau priedų"
+
+#~ msgid "Active _plugins:"
+#~ msgstr "Aktyvūs _priedai:"
+
+#~ msgid "Add Plugin"
+#~ msgstr "Pridėti priedą"
+
+#~ msgid "Close the dialog"
+#~ msgstr "Užverti langą"
+
+#~ msgid "Configure the selected plugin"
+#~ msgstr "Konfigūruoti pasirinktą priedą"
+
+#~ msgid "Deactivate selected plugin"
+#~ msgstr "Deaktyvuoti pasirinktą priedą"
+
+#~ msgid "Decrease the plugin priority"
+#~ msgstr "Sumažinti priedo prioritetą"
+
+#~ msgid "Increase the plugin priority"
+#~ msgstr "Padidinti priedo prioritetą"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
+#~ msgstr "Klaviatūros indikatoriaus priedai"
+
+#~ msgid "The list of active plugins"
+#~ msgstr "Aktyvių priedų sąrašas"
+
+#~ msgid "_Available plugins:"
+#~ msgstr "_Prieinami priedai:"
+
+#~ msgid "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr "Gauti pastoviai atnaujinamas akcijų kainas"
+
+#~ msgid "Gtik Applet Factory"
+#~ msgstr "Gtik Applet Factory"
+
+#~ msgid "Stock Ticker"
+#~ msgstr "Akcijų kurso pranešėjas"
+
+#~ msgid "Could not retrieve the stock data."
+#~ msgstr "Nepavyko gauti akcijų duomenų."
+
+#~ msgid "No stock list"
+#~ msgstr "Nėra akcijų sąrašo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock "
+#~ "quotes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes "
+#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is "
+#~ "for informational purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ši programa jungiasi prie populiarios svetainės ir parsiunčia esamus "
+#~ "akcijų kursus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME akcijų kurso pranešėjas yra nemokama internetinė programa. Jai "
+#~ "NESUTEIKIAMA JOKIA GARANTIJA.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nesinaudokite akcijų kurso pranešėju spręsdami kur investuoti savo "
+#~ "pinigus; jis skirtas tik informaciniams tikslams."
+
+#~ msgid "Current _stocks:"
+#~ msgstr "Dabartinės _akcijos:"
+
+#~ msgid "Stock Ticker Preferences"
+#~ msgstr "Akcijų kurso pranešėjo savybės"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Elgesys"
+
+#~ msgid "Stock update fre_quency:"
+#~ msgstr "Akcijų atnaujinimo _dažnis:"
+
+#~ msgid "_Scroll speed:"
+#~ msgstr "_Slinkimo greitis:"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lėtas"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Vidutinis"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Greitas"
+
+#~ msgid "_Enable scroll buttons"
+#~ msgstr "Į_jungti slinkimo mygtukus"
+
+#~ msgid "Scroll _left to right"
+#~ msgstr "Slinkti iš _kairės į dešinę"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Išvaizda"
+
+#~ msgid "Displa_y only symbols and price"
+#~ msgstr "Rod_yti tik simbolius ir kainą"
+
+#~ msgid "Font and Colors"
+#~ msgstr "Šriftas ir spalvos"
+
+#~ msgid "Use _default theme font and colors"
+#~ msgstr "Nau_doti numatytasias temos spalvas ir šriftą"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "Šri_ftas:"
+
+#~ msgid "Stock _raised:"
+#~ msgstr "Akcijos _pakilo:"
+
+#~ msgid "Stock _lowered:"
+#~ msgstr "Akcijos _nukrito:"
+
+#~ msgid "Stock _unchanged:"
+#~ msgstr "Akcijos n_epasikeitė:"
+
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Fonas:"
+
+#~ msgid "Skip forward"
+#~ msgstr "Eiti į priekį"
+
+#~ msgid "Skip backward"
+#~ msgstr "Eiti atgal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stock Ticker\n"
+#~ "Get continuously updated stock quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Akcijų kurso pranešėjas\n"
+#~ "Gaukit pastoviai atnaujinamus akcijų kursus"
+
+#~ msgid "+%s (%s)"
+#~ msgstr "+%s (%s)"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "(No Change)"
+#~ msgstr "(Nepakito)"
+
+#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įtaisas slenka iš dešinės į kairę kai šio rakto reikšmė yra teigiama."
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Fono spalva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes "
+#~ "in value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rodyti tik akcijų simbolius kartu su jų vertėmis. Vertėje nerodyti "
+#~ "pakitimų."
+
+#~ msgid "Display only symbols and price"
+#~ msgstr "Rodyti tik simbolius ir kainą"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Šriftas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
+#~ "separated by \"+\""
+#~ msgstr "Stebimų akcijų sąrašas. Susideda iš akcijų id atskirtų \"+\""
+
+#~ msgid "Lowered color"
+#~ msgstr "Nukritusių spalva"
+
+#~ msgid "Raised color"
+#~ msgstr "Pakilusių spalva"
+
+#~ msgid "Right to left scrolling"
+#~ msgstr "Slinkimas iš dešinės į kairę"
+
+#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
+#~ msgstr "Trumpesnis laikas reiškia greitesnį akcijų slinkimą."
+
+#~ msgid "Show arrow buttons"
+#~ msgstr "Rodyti mygtukus su rodyklėm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
+#~ "forward or backward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekrano šone rodyti rodyklių mygtukus, taip vartotojas galės slankioti "
+#~ "pirmyn ir atgal."
+
+#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
+#~ msgstr "Stebimos akcijos - turi būti atskirtos + ženklu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user "
+#~ "chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekrano fono spalva. Neturi jokio efekto kai vartotojas pasirenka naudoti "
+#~ "numatytasias temos spalvas ir šriftus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when "
+#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spalva naudojama kai akcijų vertė nukrinta. Neturi jokio efekto kai "
+#~ "vartotojas pasirenka naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect "
+#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spalva naudojama kai akcijų vertė nepakito. Neturi jokio efekto kai "
+#~ "vartotojas pasirenka naudoti numatytasias temos spalvas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
+#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spalva naudojama kai akcijų vertė pakyla. Neturi jokio efekto kai "
+#~ "vartotojas pasirenka naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
+#~ "the default theme fonts and colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šriftas naudojamas ekrane. Neturi jokio efekto kai vartotojas pasirenka "
+#~ "naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus."
+
+#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
+#~ msgstr "Laiko intervalas tarp akcijų duomenų atnaujinimų."
+
+#~ msgid "The width in pixels of the applet."
+#~ msgstr "Priedo plotis taškais."
+
+#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
+#~ msgstr "Laikas milisekundėmis tarp atnaujinimų"
+
+#~ msgid "Unchanged color"
+#~ msgstr "Nepakeista spalva"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors"
+#~ msgstr "Naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus"
+
+#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus vietoje savo pasirinktų"
+
+#~ msgid "font 2 - No Longer used"
+#~ msgstr "šriftas 2 - daugiau nebenaudojamas"
+
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "Įkeliant paveikslėlį įvyko klaida: %s"
+
#~ msgid "GNOME keyboard applet factory"
#~ msgstr "GNOME klaviatūros įtaiso gamykla"