diff options
author | Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> | 2006-07-25 10:30:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2006-07-25 10:30:00 +0000 |
commit | 5595b3d3600ea84a159fa144d579221138b7d805 (patch) | |
tree | 50f9362fab7ed166adeecb8d8c07910b13df9fb3 /po/lt.po | |
parent | 65f48a345ac218e6823e0957b6251d1c6c9d1c75 (diff) |
Updated Lithuanian translation.
2006-07-25 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
Diffstat (limited to 'po/lt.po')
-rw-r--r-- | po/lt.po | 1358 |
1 files changed, 775 insertions, 583 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-18 00:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-18 01:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 12:08+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-25 12:26+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,10 +25,11 @@ msgstr "" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 -#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:1 +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1 @@ -41,10 +42,10 @@ msgstr "_Apie" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 -#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:2 +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3 @@ -81,13 +82,16 @@ msgstr "AccessX būklė" msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną" +#. about.set_artists([]) +#. about.set_documenters([]) +#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1178 -#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 +#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:548 #: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:756 ../gtik/gtik.c:721 -#: ../gweather/gweather-about.c:56 ../mini-commander/src/about.c:55 -#: ../mixer/applet.c:1300 ../modemlights/modem-applet.c:1049 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:413 ../gweather/gweather-about.c:56 +#: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55 +#: ../mixer/applet.c:1298 ../modemlights/modem-applet.c:1049 #: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:392 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:733 msgid "translator-credits" @@ -152,7 +156,8 @@ msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 -#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:3 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4 +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4 +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4 @@ -394,9 +399,8 @@ msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1124 ../drivemount/drivemount.c:144 -#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 -#: ../gweather/gweather-applet.c:209 ../gweather/gweather-pref.c:713 -#: ../mini-commander/src/preferences.c:370 +#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 ../gweather/gweather-applet.c:60 +#: ../gweather/gweather-pref.c:716 ../mini-commander/src/preferences.c:370 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:700 @@ -497,7 +501,7 @@ msgid "Battery power low" msgstr "Baterija beveik išsikrovusi" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 -#: ../charpick/charpick.c:591 ../charpick/charpick.c:730 +#: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734 #: ../charpick/properties.c:464 msgid "Character Palette" msgstr "Simbolių paletė" @@ -507,11 +511,11 @@ msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Charpicker įtaiso gamykla" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 -#: ../charpick/charpick.c:730 +#: ../charpick/charpick.c:734 msgid "Insert characters" msgstr "Įterpti simbolius" -#: ../charpick/charpick.c:427 +#: ../charpick/charpick.c:428 msgid "Available palettes" msgstr "Prieinamos paletės" @@ -519,21 +523,21 @@ msgstr "Prieinamos paletės" #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. -#: ../charpick/charpick.c:474 +#: ../charpick/charpick.c:475 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Įterpti „%s“" -#: ../charpick/charpick.c:477 +#: ../charpick/charpick.c:478 msgid "Insert special character" msgstr "Įterpkite specialų simbolį" -#: ../charpick/charpick.c:481 +#: ../charpick/charpick.c:482 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "įterpti specialų simbolį %s" -#: ../charpick/charpick.c:595 +#: ../charpick/charpick.c:599 msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." @@ -626,7 +630,7 @@ msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Simbolių paletės nustatymai" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:216 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:810 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:540 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:914 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU dažnio mastelio stebėtuvas" @@ -722,55 +726,55 @@ msgstr "_Išvaizda:" msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Stebimas CPU:" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:185 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:265 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:509 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550 msgid "Could not open help document" msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:219 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:543 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį." -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:915 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:329 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:698 msgid "Graphic" msgstr "Grafikas" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:334 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:703 msgid "Text" msgstr "Tekstas" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:339 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:708 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafikas ir tekstas" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:369 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:304 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:736 msgid "Frequencies" msgstr "Dažniai" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:374 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:297 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:741 msgid "Governors" msgstr "Valdikliai" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:379 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:746 msgid "Frequencies and Governors" msgstr "Dažniai ir valdikliai" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:184 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:116 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, -#. * I thi nk is better than do nothing. I have to notify it to the user, because -#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully +#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because +#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. -#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:45 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:46 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." @@ -778,16 +782,13 @@ msgstr "" "Jūs negalėsite keisti Jūsų kompiuterio dažnio todėl, kad Jūsų kompiuteris " "gali būti neteisingai sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį." -#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../libgweather/weather.c:189 -#: ../libgweather/weather.c:687 ../libgweather/weather.c:736 -#: ../libgweather/weather.c:749 ../libgweather/weather.c:761 -#: ../libgweather/weather.c:776 ../libgweather/weather.c:792 -#: ../libgweather/weather.c:829 ../libgweather/weather.c:841 -#: ../libgweather/weather.c:860 ../libgweather/weather.c:892 -#: ../libgweather/weather.c:905 ../libgweather/weather.c:925 -msgid "Unknown" -msgstr "Nežinomas" +#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:88 +msgid "_Frequencies" +msgstr "_Dažniai" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:89 +msgid "_Governors" +msgstr "_Valdikliai" #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 #: ../drivemount/drivemount.c:114 @@ -1541,23 +1542,19 @@ msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "Vietnamiečių Sun išdėstymas" #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1 -msgid "Pl_ugins" -msgstr "Į_skiepiai" +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "Klaviatūros _nustatymai" -#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3 +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 +msgid "Show Current _Layout" +msgstr "Rodyti esamą _išdėstymą" + +#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 msgid "_Groups" msgstr "_Grupės" -#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5 -msgid "_Layout View" -msgstr "_Išdėstymo vaizdas" - -#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6 -msgid "_Open Keyboard Preferences" -msgstr "_Atverti klaviatūros nustatymus" - #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:759 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:416 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Klaviatūros indikatorius" @@ -1569,86 +1566,23 @@ msgstr "Klaviatūros įtaiso gamykla" msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatorius" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:134 -#, c-format -msgid "Keyboard Indicator (%s)" -msgstr "Klaviatūros indikatorius (%s)" - -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:632 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:281 #, c-format msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "Klaviatūros išdėstymas „%s“" -#. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character. -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:762 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:421 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgstr "Autorinės teisės (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:763 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:424 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatoriaus įtaisas skirtas GNOME" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:916 -msgid "XKB initialization error" -msgstr "XKB inicializacijos klaida" - -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:925 -msgid "Error loading XKB configuration registry" -msgstr "Klaida įkeliant XKB konfigūracijos registrą" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104 -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:120 -msgid "No description." -msgstr "Aprašymo nėra." - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:329 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:546 #, c-format -msgid "Failed to init GConf: %s\n" -msgstr "Nepavyko inicializuoti GConf: %s\n" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1 -msgid "Activate more plugins" -msgstr "Aktyvuoti daugiau priedų" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2 -msgid "Active _plugins:" -msgstr "Aktyvūs _priedai:" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3 -msgid "Add Plugin" -msgstr "Pridėti priedą" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4 -msgid "Close the dialog" -msgstr "Užverti langą" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5 -msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Konfigūruoti pasirinktą priedą" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6 -msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Deaktyvuoti pasirinktą priedą" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7 -msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Sumažinti priedo prioritetą" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8 -msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Padidinti priedo prioritetą" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9 -msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Klaviatūros indikatoriaus priedai" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10 -msgid "The list of active plugins" -msgstr "Aktyvių priedų sąrašas" - -#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11 -msgid "_Available plugins:" -msgstr "_Prieinami priedai:" +msgid "Keyboard Indicator (%s)" +msgstr "Klaviatūros indikatorius (%s)" #: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1 msgid "Keyboard Layout" @@ -1670,336 +1604,14 @@ msgstr "Esamo išdėstymo įtaise naudoti vėliavėles" msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "Įjungtų klaviatūros indikatoriaus įskiepių sąrašas" -#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1 -msgid "Get continuously updated stock quotes" -msgstr "Gauti pastoviai atnaujinamas akcijų kainas" - -#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2 -msgid "Gtik Applet Factory" -msgstr "Gtik Applet Factory" - -#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:706 -msgid "Stock Ticker" -msgstr "Akcijų kurso pranešėjas" - -#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 -#: ../gweather/gweather-dialog.c:182 -msgid "_Update" -msgstr "_Atnaujinti" - -#: ../gtik/gtik.c:251 -msgid "Could not retrieve the stock data." -msgstr "Nepavyko gauti akcijų duomenų." - -#: ../gtik/gtik.c:271 -msgid "No stock list" -msgstr "Nėra akcijų sąrašo" - -#: ../gtik/gtik.c:307 ../gweather/gweather-applet.c:499 -msgid "Updating..." -msgstr "Atnaujinu..." - -#: ../gtik/gtik.c:710 -msgid "" -"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n" -"\n" -"The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with " -"ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" -"\n" -"Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is for " -"informational purposes only." -msgstr "" -"Ši programa jungiasi prie populiarios svetainės ir parsiunčia esamus akcijų " -"kursus.\n" -"\n" -"GNOME akcijų kurso pranešėjas yra nemokama internetinė programa. Jai " -"NESUTEIKIAMA JOKIA GARANTIJA.\n" -"\n" -"Nesinaudokite akcijų kurso pranešėju spręsdami kur investuoti savo pinigus; " -"jis skirtas tik informaciniams tikslams." - -#: ../gtik/gtik.c:1182 -msgid "Current _stocks:" -msgstr "Dabartinės _akcijos:" - -#: ../gtik/gtik.c:1190 -msgid "Add _new symbol:" -msgstr "Pridėti _naują simbolį:" - -#: ../gtik/gtik.c:1311 -msgid "Stock Ticker Preferences" -msgstr "Akcijų kurso pranešėjo savybės" - -#: ../gtik/gtik.c:1333 -msgid "Symbols" -msgstr "Simboliai" - -#: ../gtik/gtik.c:1340 -msgid "Behavior" -msgstr "Elgesys" - -#: ../gtik/gtik.c:1343 ../gweather/gweather-pref.c:986 -msgid "Update" -msgstr "Atnaujinimas" - -#: ../gtik/gtik.c:1347 -msgid "Stock update fre_quency:" -msgstr "Akcijų atnaujinimo _dažnis:" - -#: ../gtik/gtik.c:1359 ../gweather/gweather-pref.c:1010 -msgid "minutes" -msgstr "minutę(čių)" - -#: ../gtik/gtik.c:1365 -msgid "Scrolling" -msgstr "Slankiojimas" - -#: ../gtik/gtik.c:1369 -msgid "_Scroll speed:" -msgstr "_Slinkimo greitis:" - -#: ../gtik/gtik.c:1373 -msgid "Slow" -msgstr "Lėtas" - -#: ../gtik/gtik.c:1375 -msgid "Medium" -msgstr "Vidutinis" - -#: ../gtik/gtik.c:1377 -msgid "Fast" -msgstr "Greitas" - -#: ../gtik/gtik.c:1397 -msgid "_Enable scroll buttons" -msgstr "Į_jungti slinkimo mygtukus" - -#: ../gtik/gtik.c:1409 -msgid "Scroll _left to right" -msgstr "Slinkti iš _kairės į dešinę" - -#: ../gtik/gtik.c:1423 -msgid "Appearance" -msgstr "Išvaizda" - -#: ../gtik/gtik.c:1430 ../gweather/gweather-pref.c:1026 -msgid "Display" -msgstr "Rodymas" - -#: ../gtik/gtik.c:1435 -msgid "Displa_y only symbols and price" -msgstr "Rod_yti tik simbolius ir kainą" - -#: ../gtik/gtik.c:1448 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 -#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 -msgid "_Width:" -msgstr "_Plotis:" - -#: ../gtik/gtik.c:1462 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 -#: ../multiload/properties.c:537 -msgid "pixels" -msgstr "taškų" - -#: ../gtik/gtik.c:1471 -msgid "Font and Colors" -msgstr "Šriftas ir spalvos" - -#: ../gtik/gtik.c:1477 -msgid "Use _default theme font and colors" -msgstr "Nau_doti numatytasias temos spalvas ir šriftą" - -#: ../gtik/gtik.c:1492 -msgid "_Font:" -msgstr "Šri_ftas:" - -#: ../gtik/gtik.c:1516 -msgid "Stock _raised:" -msgstr "Akcijos _pakilo:" - -#: ../gtik/gtik.c:1537 -msgid "Stock _lowered:" -msgstr "Akcijos _nukrito:" - -#: ../gtik/gtik.c:1558 -msgid "Stock _unchanged:" -msgstr "Akcijos n_epasikeitė:" - -#: ../gtik/gtik.c:1579 -msgid "_Background:" -msgstr "_Fonas:" - -#: ../gtik/gtik.c:1726 -msgid "Skip forward" -msgstr "Eiti į priekį" - -#: ../gtik/gtik.c:1727 -msgid "Skip backward" -msgstr "Eiti atgal" - -#: ../gtik/gtik.c:1735 -msgid "" -"Stock Ticker\n" -"Get continuously updated stock quotes" -msgstr "" -"Akcijų kurso pranešėjas\n" -"Gaukit pastoviai atnaujinamus akcijų kursus" - -#: ../gtik/gtik.c:1926 -#, c-format -msgid "+%s (%s)" -msgstr "+%s (%s)" - -#: ../gtik/gtik.c:1930 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../gtik/gtik.c:1933 -msgid "(No Change)" -msgstr "(Nepakito)" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:1 -msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." -msgstr "Įtaisas slenka iš dešinės į kairę kai šio rakto reikšmė yra teigiama." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:2 -msgid "Background color" -msgstr "Fono spalva" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Display only stock symbols along with their value. Do not display changes in " -"value." -msgstr "" -"Rodyti tik akcijų simbolius kartu su jų vertėmis. Vertėje nerodyti pakitimų." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:4 -msgid "Display only symbols and price" -msgstr "Rodyti tik simbolius ir kainą" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:5 -msgid "Font" -msgstr "Šriftas" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:6 -msgid "" -"List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " -"separated by \"+\"" -msgstr "Stebimų akcijų sąrašas. Susideda iš akcijų id atskirtų \"+\"" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:7 -msgid "Lowered color" -msgstr "Nukritusių spalva" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:8 -msgid "Raised color" -msgstr "Pakilusių spalva" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:9 -msgid "Right to left scrolling" -msgstr "Slinkimas iš dešinės į kairę" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:10 -msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." -msgstr "Trumpesnis laikas reiškia greitesnį akcijų slinkimą." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:11 -msgid "Show arrow buttons" -msgstr "Rodyti mygtukus su rodyklėm" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " -"forward or backward." -msgstr "" -"Ekrano šone rodyti rodyklių mygtukus, taip vartotojas galės slankioti pirmyn " -"ir atgal." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:13 -msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" -msgstr "Stebimos akcijos - turi būti atskirtos + ženklu" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:14 -msgid "" -"The color of the background of the display. Has no effect when the user " -"chooses to use the default theme fonts and colors." -msgstr "" -"Ekrano fono spalva. Neturi jokio efekto kai vartotojas pasirenka naudoti " -"numatytasias temos spalvas ir šriftus." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:15 -msgid "" -"The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the " -"user chooses to use the default theme fonts and colors." -msgstr "" -"Spalva naudojama kai akcijų vertė nukrinta. Neturi jokio efekto kai " -"vartotojas pasirenka naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when " -"the user chooses to use the default theme fonts and colors." -msgstr "" -"Spalva naudojama kai akcijų vertė nepakito. Neturi jokio efekto kai " -"vartotojas pasirenka naudoti numatytasias temos spalvas." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:17 -msgid "" -"The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " -"user chooses to use the default theme fonts and colors." -msgstr "" -"Spalva naudojama kai akcijų vertė pakyla. Neturi jokio efekto kai vartotojas " -"pasirenka naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:18 -msgid "" -"The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " -"the default theme fonts and colors." -msgstr "" -"Šriftas naudojamas ekrane. Neturi jokio efekto kai vartotojas pasirenka " -"naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:19 -msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." -msgstr "Laiko intervalas tarp akcijų duomenų atnaujinimų." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:20 -msgid "The width in pixels of the applet." -msgstr "Priedo plotis taškais." - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:21 -msgid "Time in milliseconds for display update" -msgstr "Laikas milisekundėmis tarp atnaujinimų" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:22 -msgid "Unchanged color" -msgstr "Nepakeista spalva" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:23 ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 -msgid "Update interval" -msgstr "Atnaujinimo intervalas" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:24 -msgid "Use default theme fonts and colors" -msgstr "Naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:25 -msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" -msgstr "Naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus vietoje savo pasirinktų" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:26 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 -msgid "Width of the applet" -msgstr "Priedo plotis" - -#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:27 -msgid "font 2 - No Longer used" -msgstr "šriftas 2 - daugiau nebenaudojamas" - #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "_Detalės" +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213 +msgid "_Update" +msgstr "_Atnaujinti" + #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Gamykla oro įtaiso sukūrimui." @@ -2025,15 +1637,15 @@ msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ir kiti" msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms oro sąlygoms." -#: ../gweather/gweather-applet.c:333 ../gweather/gweather-applet.c:337 +#: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340 msgid "GNOME Weather" msgstr "GNOME oras" -#: ../gweather/gweather-applet.c:435 +#: ../gweather/gweather-applet.c:440 msgid "Weather Forecast" msgstr "Orų prognozė" -#: ../gweather/gweather-applet.c:446 +#: ../gweather/gweather-applet.c:451 #, c-format msgid "" "City: %s\n" @@ -2044,95 +1656,99 @@ msgstr "" "Dangus: %s\n" "Temperatūra: %s" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:180 +#: ../gweather/gweather-applet.c:504 +msgid "Updating..." +msgstr "Atnaujinu..." + +#: ../gweather/gweather-dialog.c:211 msgid "Details" msgstr "Detalės" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:221 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:255 msgid "City:" msgstr "Miestas:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:229 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:263 msgid "Last update:" msgstr "Paskutinis atnaujinimas:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:237 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:271 msgid "Conditions:" msgstr "Sąlygos:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:245 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:279 msgid "Sky:" msgstr "Dangus:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:253 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:287 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatūra:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:261 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:295 msgid "Feels like:" msgstr "Jaučiama kaip:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:269 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:303 msgid "Dew point:" msgstr "Rasos taškas:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:277 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:311 msgid "Relative humidity:" msgstr "Santykinis drėgnumas:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:285 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:319 msgid "Wind:" msgstr "Vėjas:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:293 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:327 msgid "Pressure:" msgstr "Slėgis:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:301 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:335 msgid "Visibility:" msgstr "Matomumas:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:309 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:343 msgid "Sunrise:" msgstr "Saulėtekis:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:317 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:351 msgid "Sunset:" msgstr "Saulėlydis:" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:452 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:486 msgid "Current Conditions" msgstr "Esamos sąlygos" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:469 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:503 msgid "Forecast Report" msgstr "Prognozės ataskaita" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:469 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:503 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:479 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:513 msgid "Forecast" msgstr "Prognozė" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:487 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:521 msgid "Radar Map" msgstr "Radarinis žemėlapis" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:518 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:552 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Aplankykite Weather.com" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:519 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:553 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Aplankykite Weather.com" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:519 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:553 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com" -#: ../gweather/gweather-dialog.c:640 +#: ../gweather/gweather-dialog.c:638 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama." @@ -2166,11 +1782,11 @@ msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą" -#: ../gweather/gweather-pref.c:773 +#: ../gweather/gweather-pref.c:776 msgid "Weather Preferences" msgstr "Oro nustatymai" -#: ../gweather/gweather-pref.c:805 ../gweather/gweather-pref.c:990 +#: ../gweather/gweather-pref.c:808 ../gweather/gweather-pref.c:993 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:" @@ -2178,145 +1794,374 @@ msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:" #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:818 +#: ../gweather/gweather-pref.c:821 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatūros vienetai:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:847 -#: ../gweather/gweather-pref.c:873 ../gweather/gweather-pref.c:901 +#: ../gweather/gweather-pref.c:830 ../gweather/gweather-pref.c:850 +#: ../gweather/gweather-pref.c:876 ../gweather/gweather-pref.c:904 msgid "Default" msgstr "Numatytieji" -#: ../gweather/gweather-pref.c:828 +#: ../gweather/gweather-pref.c:831 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvino" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade -#: ../gweather/gweather-pref.c:830 +#: ../gweather/gweather-pref.c:833 msgid "Celsius" msgstr "Celsijaus" -#: ../gweather/gweather-pref.c:831 +#: ../gweather/gweather-pref.c:834 msgid "Fahrenheit" msgstr "Farenheito" #. Speed Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:838 +#: ../gweather/gweather-pref.c:841 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Vėjo greičio vienetai:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" -#: ../gweather/gweather-pref.c:849 +#: ../gweather/gweather-pref.c:852 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" -#: ../gweather/gweather-pref.c:851 +#: ../gweather/gweather-pref.c:854 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" -#: ../gweather/gweather-pref.c:853 +#: ../gweather/gweather-pref.c:856 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" -#: ../gweather/gweather-pref.c:855 +#: ../gweather/gweather-pref.c:858 msgid "knots" msgstr "mazgai" -#: ../gweather/gweather-pref.c:857 +#: ../gweather/gweather-pref.c:860 msgid "Beaufort scale" msgstr "Boforto skalė" #. Pressure Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:864 +#: ../gweather/gweather-pref.c:867 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Slėgio vienetai:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" -#: ../gweather/gweather-pref.c:875 +#: ../gweather/gweather-pref.c:878 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" -#: ../gweather/gweather-pref.c:877 +#: ../gweather/gweather-pref.c:880 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" -#: ../gweather/gweather-pref.c:879 +#: ../gweather/gweather-pref.c:882 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" -#: ../gweather/gweather-pref.c:881 +#: ../gweather/gweather-pref.c:884 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" -#: ../gweather/gweather-pref.c:883 +#: ../gweather/gweather-pref.c:886 msgid "inHg" msgstr "colHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" -#: ../gweather/gweather-pref.c:885 +#: ../gweather/gweather-pref.c:888 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit -#: ../gweather/gweather-pref.c:892 +#: ../gweather/gweather-pref.c:895 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Matomumo vienetai:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" -#: ../gweather/gweather-pref.c:903 +#: ../gweather/gweather-pref.c:906 msgid "meters" msgstr "metrai" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" -#: ../gweather/gweather-pref.c:905 +#: ../gweather/gweather-pref.c:908 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" -#: ../gweather/gweather-pref.c:907 +#: ../gweather/gweather-pref.c:910 msgid "miles" msgstr "mylios" -#: ../gweather/gweather-pref.c:941 +#: ../gweather/gweather-pref.c:944 msgid "Enable _radar map" msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius" -#: ../gweather/gweather-pref.c:955 +#: ../gweather/gweather-pref.c:958 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Savaran_kiškai įvesti adresą radaro žemėlapiui" -#: ../gweather/gweather-pref.c:972 +#: ../gweather/gweather-pref.c:975 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresas:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1041 +#: ../gweather/gweather-pref.c:989 +msgid "Update" +msgstr "Atnaujinimas" + +#: ../gweather/gweather-pref.c:1013 +msgid "minutes" +msgstr "minutę(čių)" + +#: ../gweather/gweather-pref.c:1029 +msgid "Display" +msgstr "Rodymas" + +#: ../gweather/gweather-pref.c:1044 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 msgid "General" msgstr "Pagrindiniai" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1054 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1057 msgid "_Select a location:" msgstr "_Pasirinkite vietovę:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1081 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1084 msgid "_Find:" msgstr "_Rasti:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1088 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1091 msgid "Find _Next" msgstr "Rasti _sekantį" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1109 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1112 msgid "Location" msgstr "Vietovė" +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 +#: ../invest-applet/invest/about.py:26 +msgid "Invest" +msgstr "Invest" + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 +#: ../invest-applet/invest/about.py:29 +msgid "Track your invested money." +msgstr "Stebėti Jūsų investicijas." + +#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Atnaujinti" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3 +msgid "" +"1d\n" +"5d\n" +"3m\n" +"6m\n" +"1y\n" +"3y" +msgstr "" +"1d\n" +"5d\n" +"3mėn\n" +"6mėn\n" +"1m\n" +"3m" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13 +msgid "Auto _refresh" +msgstr "Automatinis at_naujinimas" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14 +msgid "Bollinger" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15 +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Atsiųsti grafiką iš <b>Yahoo!</b>" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16 +msgid "Exponential moving average: " +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17 +msgid "Fast stoch" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:55 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Financinis grafikas" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19 +msgid "Indicators: " +msgstr "Indikatoriai: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20 +msgid "MACD" +msgstr "MACD" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21 +msgid "MFI" +msgstr "MFI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22 +msgid "Moving average: " +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23 +msgid "Overlays: " +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25 +msgid "RSI" +msgstr "RSI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27 +msgid "Slow stoch" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28 +msgid "Splits" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29 +msgid "Vol" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30 +msgid "Vol+MA" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31 +msgid "Volumes" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33 +#, no-c-format +msgid "W%R" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34 +msgid "_Graph style: " +msgstr "_Grafiko stilius: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35 +msgid "_Options" +msgstr "_Nustatymai" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37 +msgid "" +"l\n" +"b\n" +"c" +msgstr "" +"l\n" +"b\n" +"c" + +#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1 +msgid "Display yahoo charts" +msgstr "Rodyti yahoo grafikus" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Stocks</b>" +msgstr "<b>Akcijos</b>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "Invest Preferences" +msgstr "Invest nustatymai" + +#: ../invest-applet/invest/about.py:32 +msgid "Invest Website" +msgstr "Invest tinklalapis" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:103 +#, python-format +msgid "Financial Chart - %s" +msgstr "Finansinis grafikas - %s" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:169 +msgid "Opening Chart" +msgstr "Atveriamas grafikas" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204 +msgid "Downloading Chart" +msgstr "Atsiunčiamas grafikas" + +#: ../invest-applet/invest/chart.py:193 +msgid "Reading Chart chunk" +msgstr "Skaitoma grafiko dalis" + +#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:42 +msgid "Invest Applet" +msgstr "Invest įtaisas" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44 +msgid "Symbol" +msgstr "Simbolis" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51 +msgid "Amount" +msgstr "Kiekis" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58 +msgid "Price" +msgstr "Kaina" + +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65 +msgid "Commission" +msgstr "" + #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is #. * the common localised name that corresponds to @@ -2329,7 +2174,7 @@ msgstr "Vietovė" #. * "DEFAULT_LOCATION". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "Vilnius" @@ -2345,7 +2190,7 @@ msgstr "Vilnius" #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "EYVI" @@ -2361,7 +2206,7 @@ msgstr "EYVI" #. * "DEFAULT_ZONE". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "------" @@ -2378,7 +2223,7 @@ msgstr "------" #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "---" @@ -2395,7 +2240,7 @@ msgstr "---" #. * DEFAULT_COORDINATES. #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "54-38N 025-06E" @@ -2494,6 +2339,16 @@ msgstr "Šiaurės Vakarų" msgid "North - Northwest" msgstr "Šiaurės - Šiaurės Vakarų" +#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687 +#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749 +#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776 +#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829 +#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860 +#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905 +#: ../libgweather/weather.c:925 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinomas" + #: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208 #: ../libgweather/weather.c:279 msgid "Invalid" @@ -2977,26 +2832,39 @@ msgstr "WeatherInfo trūksta vietos" msgid "Failed to get METAR data.\n" msgstr "Nepavyko gauti METAR duomenų.\n" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/" +"Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" +"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" +msgstr "" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "" "Nustato ar įtaisas automatiškai atnaujina savo oro sąlygų statistiką ar ne." -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" msgstr "Rodyti _radarinius žemėlapius" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 msgid "Distance unit" msgstr "Nuotolio vienetai" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "Gauti radarinį žemėlapį kiekvieno atnaujinimo metu." -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." @@ -3004,87 +2872,118 @@ msgstr "" "Jeigu reikšmė teigiama, tada gauti radarinį žemėlapį iš adreso nurodyto " "„radar“ rakte." -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" +"[EW]." +msgstr "" +"Jūsų vietovės geografinė platuma ir ilguma išreikšta DD-MM-SS[ŠP] DD-MM-SS" +"[RV]." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Vietovės koordinatės" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 +msgid "Nearby city" +msgstr "Miestas netoliese" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome." +"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Netoliese esanti didesnė zona, pvz. sostinė, kaip galima rasti " +"http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "Daugiau nebenaudojamas" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 msgid "Pressure unit" msgstr "Slėgio vienetai" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 +msgid "Radar location" +msgstr "Radaro vietovė" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" msgstr "Greičio vienetai" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatūros vienetai" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 +msgid "The city that gweather displays information for." +msgstr "" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "Naudotojo nustatytas URL iš kur gaunamas radarinis žemėlapis." -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "Intervalas, sekundėmis, tarp automatiškų atnaujinimų." -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 msgid "The unit to use for pressure." msgstr "Vienetai naudojami slėgiui matuoti." -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 msgid "The unit to use for temperature." msgstr "Vienetai naudojami temperatūrai matuoti." -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 msgid "The unit to use for visibility." msgstr "Vienetai naudojami matomumui matuoti." -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "Vienetai naudojami vėjo greičiui matuoti." -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 +msgid "Update interval" +msgstr "Atnaujinimo intervalas" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 msgid "Update the data automatically" msgstr "Atnaujinti duomenis automatiškai" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 msgid "Url for the radar map" msgstr "Radarinio žemėlapio URL" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "Naudok pasirinktą adresą radaro žemėlapiui" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 msgid "Use metric units" msgstr "Naudoti metrinius vienetus" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "Naudoti metrinę matų sistemą vietoje angliškų vienetų." -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 -msgid "" -"latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" -"[EW]" -msgstr "" -"Jūsų vietovės geografinė platuma ir ilguma išreikšta DD-MM-SS[ŠP] DD-MM-SS" -"[RV]" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Oro sąlygos mieste" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 -msgid "location coordinates" -msgstr "vietovės koordinatės" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 +msgid "Weather location information" +msgstr "Vietovės oro sąlygų informacija" -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 -msgid "weather location information." -msgstr "vietovės oro sąlygų informacija." +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 +msgid "Weather location information." +msgstr "Vietovės oro sąlygų informacija." -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 -#, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Įkeliant paveikslėlį įvyko klaida: %s" +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 +msgid "Zone location" +msgstr "Vietovės zona" #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" @@ -3255,6 +3154,16 @@ msgstr "_Šablonas:" msgid "_Use default theme colors" msgstr "_Naudoti numatytasias temos spalvas" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 +msgid "_Width:" +msgstr "_Plotis:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 +#: ../multiload/properties.c:537 +msgid "pixels" +msgstr "taškų" + #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "Bandyti komandų auto-užbaigimą iš įvestų komandų žurnalo." @@ -3355,6 +3264,10 @@ msgstr "Naudoti temos spalvas vietoje pasirinktų." msgid "Width" msgstr "Plotis" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 +msgid "Width of the applet" +msgstr "Priedo plotis" + #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 msgid "Browser" @@ -3417,15 +3330,15 @@ msgstr "Reguliuoti garsumą" msgid "Volume Control" msgstr "Garsumo valdymas" -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 -msgid "_Mute" +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 +msgid "Mu_te" msgstr "_Nutildyti" #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4 msgid "_Open Volume Control" msgstr "_Atverti garso valdymą" -#: ../mixer/applet.c:524 +#: ../mixer/applet.c:522 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " @@ -3435,21 +3348,21 @@ msgstr "" "įrenginių. Tai reiškia, kad Jūs neturite įdiegtų reikiamų GStreamer " "įskiepių, arba Jūsų garso plokštė yra nesukonfigūruota." -#: ../mixer/applet.c:528 +#: ../mixer/applet.c:526 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "" "Jūs galite pašalinti garso kontrolę iš skydelio paspausdę dešinįjį klavišą " -"ant garsiakalbio piktogramos, esančios skydelyje, ir meniu pasirinkę „Pašalinti " -"iš skydelio“." +"ant garsiakalbio piktogramos, esančios skydelyje, ir meniu pasirinkę " +"„Pašalinti iš skydelio“." -#: ../mixer/applet.c:711 +#: ../mixer/applet.c:709 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Nepavyko paleisti Garsumo valdymo: %s" -#: ../mixer/applet.c:1106 +#: ../mixer/applet.c:1104 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: nutildytas" @@ -3458,29 +3371,29 @@ msgstr "%s: nutildytas" #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. -#: ../mixer/applet.c:1112 +#: ../mixer/applet.c:1110 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" -#: ../mixer/applet.c:1273 +#: ../mixer/applet.c:1271 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s" -#: ../mixer/applet.c:1286 +#: ../mixer/applet.c:1284 msgid "Volume control for your GNOME Panel." msgstr "Garsumo valdymas Jūsų GNOME skydeliui." -#: ../mixer/applet.c:1288 +#: ../mixer/applet.c:1286 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Naudojama GStreamer 0.10" -#: ../mixer/applet.c:1290 +#: ../mixer/applet.c:1288 msgid "Using GStreamer 0.8." msgstr "Naudojama GStreamer 0.8" -#: ../mixer/applet.c:1295 +#: ../mixer/applet.c:1293 msgid "Volume Applet" msgstr "Garsumo įtaisas" @@ -3497,8 +3410,8 @@ msgstr "-" #. * if we've found that? #. #. create element -#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:181 ../mixer/load.c:184 -#: ../mixer/load.c:267 +#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187 +#: ../mixer/load.c:279 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Nežinomas Garsumo valdiklis %d" @@ -3657,8 +3570,8 @@ msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" -"Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, " -"swap rinkmenos ir tinklo apkrovą." +"Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, swap " +"rinkmenos ir tinklo apkrovą." #: ../multiload/main.c:122 #, c-format @@ -3681,7 +3594,7 @@ msgstr "Tinklas" msgid "Swap Space" msgstr "Swap talpa" -#: ../multiload/main.c:334 ../multiload/main.c:400 +#: ../multiload/main.c:334 ../multiload/main.c:405 msgid "Load Average" msgstr "Apkrovos vidurkis" @@ -3703,7 +3616,12 @@ msgstr "" "%u%% naudojama programų\n" "%u%% naudojama kaip podėlis" -#: ../multiload/main.c:371 +#: ../multiload/main.c:363 +#, c-format +msgid "The system load average is %0.02f" +msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f" + +#: ../multiload/main.c:376 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -3721,23 +3639,23 @@ msgstr[2] "" "%s:\n" "naudojama %u%% " -#: ../multiload/main.c:396 +#: ../multiload/main.c:401 msgid "CPU Load" msgstr "CPU apkrova" -#: ../multiload/main.c:397 +#: ../multiload/main.c:402 msgid "Memory Load" msgstr "Atminties apkrova" -#: ../multiload/main.c:398 +#: ../multiload/main.c:403 msgid "Net Load" msgstr "Tinklo apkrovimas" -#: ../multiload/main.c:399 +#: ../multiload/main.c:404 msgid "Swap Load" msgstr "Swap apkrova" -#: ../multiload/main.c:401 +#: ../multiload/main.c:406 msgid "Disk Load" msgstr "Disko apkrova" @@ -4093,11 +4011,11 @@ msgstr "_Užrakinti raštelius" msgid "_New Note" msgstr "_Naujas raštelis" -#: ../stickynotes/stickynotes.c:560 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:591 msgid "This note is locked." msgstr "Šis raštelis yra užrakintas." -#: ../stickynotes/stickynotes.c:564 +#: ../stickynotes/stickynotes.c:595 msgid "This note is unlocked." msgstr "Šis raštelis yra atrakintas." @@ -4418,7 +4336,7 @@ msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas" msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" @@ -4426,7 +4344,7 @@ msgstr[0] "%d raštelis" msgstr[1] "%d rašteliai" msgstr[2] "%d raštelių" -#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:587 +#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590 msgid "Show sticky notes" msgstr "Rodyti lipnius raštelius" @@ -4549,6 +4467,280 @@ msgstr "<big><b>Valoma šiukšlinė</b></big>" msgid "Emptying the Trash" msgstr "Valoma šiukšlinė" +#~ msgid "Pl_ugins" +#~ msgstr "Į_skiepiai" + +#~ msgid "_Layout View" +#~ msgstr "_Išdėstymo vaizdas" + +#~ msgid "XKB initialization error" +#~ msgstr "XKB inicializacijos klaida" + +#~ msgid "Error loading XKB configuration registry" +#~ msgstr "Klaida įkeliant XKB konfigūracijos registrą" + +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Aprašymo nėra." + +#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" +#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti GConf: %s\n" + +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Aktyvuoti daugiau priedų" + +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Aktyvūs _priedai:" + +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Pridėti priedą" + +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Užverti langą" + +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Konfigūruoti pasirinktą priedą" + +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Deaktyvuoti pasirinktą priedą" + +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Sumažinti priedo prioritetą" + +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Padidinti priedo prioritetą" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Klaviatūros indikatoriaus priedai" + +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Aktyvių priedų sąrašas" + +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "_Prieinami priedai:" + +#~ msgid "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "Gauti pastoviai atnaujinamas akcijų kainas" + +#~ msgid "Gtik Applet Factory" +#~ msgstr "Gtik Applet Factory" + +#~ msgid "Stock Ticker" +#~ msgstr "Akcijų kurso pranešėjas" + +#~ msgid "Could not retrieve the stock data." +#~ msgstr "Nepavyko gauti akcijų duomenų." + +#~ msgid "No stock list" +#~ msgstr "Nėra akcijų sąrašo" + +#~ msgid "" +#~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " +#~ "quotes.\n" +#~ "\n" +#~ "The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " +#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is " +#~ "for informational purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Ši programa jungiasi prie populiarios svetainės ir parsiunčia esamus " +#~ "akcijų kursus.\n" +#~ "\n" +#~ "GNOME akcijų kurso pranešėjas yra nemokama internetinė programa. Jai " +#~ "NESUTEIKIAMA JOKIA GARANTIJA.\n" +#~ "\n" +#~ "Nesinaudokite akcijų kurso pranešėju spręsdami kur investuoti savo " +#~ "pinigus; jis skirtas tik informaciniams tikslams." + +#~ msgid "Current _stocks:" +#~ msgstr "Dabartinės _akcijos:" + +#~ msgid "Stock Ticker Preferences" +#~ msgstr "Akcijų kurso pranešėjo savybės" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Elgesys" + +#~ msgid "Stock update fre_quency:" +#~ msgstr "Akcijų atnaujinimo _dažnis:" + +#~ msgid "_Scroll speed:" +#~ msgstr "_Slinkimo greitis:" + +#~ msgid "Slow" +#~ msgstr "Lėtas" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Vidutinis" + +#~ msgid "Fast" +#~ msgstr "Greitas" + +#~ msgid "_Enable scroll buttons" +#~ msgstr "Į_jungti slinkimo mygtukus" + +#~ msgid "Scroll _left to right" +#~ msgstr "Slinkti iš _kairės į dešinę" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Išvaizda" + +#~ msgid "Displa_y only symbols and price" +#~ msgstr "Rod_yti tik simbolius ir kainą" + +#~ msgid "Font and Colors" +#~ msgstr "Šriftas ir spalvos" + +#~ msgid "Use _default theme font and colors" +#~ msgstr "Nau_doti numatytasias temos spalvas ir šriftą" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "Šri_ftas:" + +#~ msgid "Stock _raised:" +#~ msgstr "Akcijos _pakilo:" + +#~ msgid "Stock _lowered:" +#~ msgstr "Akcijos _nukrito:" + +#~ msgid "Stock _unchanged:" +#~ msgstr "Akcijos n_epasikeitė:" + +#~ msgid "_Background:" +#~ msgstr "_Fonas:" + +#~ msgid "Skip forward" +#~ msgstr "Eiti į priekį" + +#~ msgid "Skip backward" +#~ msgstr "Eiti atgal" + +#~ msgid "" +#~ "Stock Ticker\n" +#~ "Get continuously updated stock quotes" +#~ msgstr "" +#~ "Akcijų kurso pranešėjas\n" +#~ "Gaukit pastoviai atnaujinamus akcijų kursus" + +#~ msgid "+%s (%s)" +#~ msgstr "+%s (%s)" + +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "(No Change)" +#~ msgstr "(Nepakito)" + +#~ msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." +#~ msgstr "" +#~ "Įtaisas slenka iš dešinės į kairę kai šio rakto reikšmė yra teigiama." + +#~ msgid "Background color" +#~ msgstr "Fono spalva" + +#~ msgid "" +#~ "Display only stock symbols along with their value. Do not display changes " +#~ "in value." +#~ msgstr "" +#~ "Rodyti tik akcijų simbolius kartu su jų vertėmis. Vertėje nerodyti " +#~ "pakitimų." + +#~ msgid "Display only symbols and price" +#~ msgstr "Rodyti tik simbolius ir kainą" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Šriftas" + +#~ msgid "" +#~ "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " +#~ "separated by \"+\"" +#~ msgstr "Stebimų akcijų sąrašas. Susideda iš akcijų id atskirtų \"+\"" + +#~ msgid "Lowered color" +#~ msgstr "Nukritusių spalva" + +#~ msgid "Raised color" +#~ msgstr "Pakilusių spalva" + +#~ msgid "Right to left scrolling" +#~ msgstr "Slinkimas iš dešinės į kairę" + +#~ msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." +#~ msgstr "Trumpesnis laikas reiškia greitesnį akcijų slinkimą." + +#~ msgid "Show arrow buttons" +#~ msgstr "Rodyti mygtukus su rodyklėm" + +#~ msgid "" +#~ "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " +#~ "forward or backward." +#~ msgstr "" +#~ "Ekrano šone rodyti rodyklių mygtukus, taip vartotojas galės slankioti " +#~ "pirmyn ir atgal." + +#~ msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +" +#~ msgstr "Stebimos akcijos - turi būti atskirtos + ženklu" + +#~ msgid "" +#~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " +#~ "chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Ekrano fono spalva. Neturi jokio efekto kai vartotojas pasirenka naudoti " +#~ "numatytasias temos spalvas ir šriftus." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Spalva naudojama kai akcijų vertė nukrinta. Neturi jokio efekto kai " +#~ "vartotojas pasirenka naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " +#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Spalva naudojama kai akcijų vertė nepakito. Neturi jokio efekto kai " +#~ "vartotojas pasirenka naudoti numatytasias temos spalvas." + +#~ msgid "" +#~ "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Spalva naudojama kai akcijų vertė pakyla. Neturi jokio efekto kai " +#~ "vartotojas pasirenka naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus." + +#~ msgid "" +#~ "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " +#~ "the default theme fonts and colors." +#~ msgstr "" +#~ "Šriftas naudojamas ekrane. Neturi jokio efekto kai vartotojas pasirenka " +#~ "naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus." + +#~ msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." +#~ msgstr "Laiko intervalas tarp akcijų duomenų atnaujinimų." + +#~ msgid "The width in pixels of the applet." +#~ msgstr "Priedo plotis taškais." + +#~ msgid "Time in milliseconds for display update" +#~ msgstr "Laikas milisekundėmis tarp atnaujinimų" + +#~ msgid "Unchanged color" +#~ msgstr "Nepakeista spalva" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors" +#~ msgstr "Naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus" + +#~ msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" +#~ msgstr "" +#~ "Naudoti numatytasias temos spalvas ir šriftus vietoje savo pasirinktų" + +#~ msgid "font 2 - No Longer used" +#~ msgstr "šriftas 2 - daugiau nebenaudojamas" + +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Įkeliant paveikslėlį įvyko klaida: %s" + #~ msgid "GNOME keyboard applet factory" #~ msgstr "GNOME klaviatūros įtaiso gamykla" |