summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/he/readlicense_oo/docs.po
blob: 5cd797094b01b721bd24a68fb768b1f92e247dd0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
#. extracted from readlicense_oo/docs
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-26 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1509016999.000000\n"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Welcome\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
msgstr "הקרא אותי של ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"LatestUpdates\n"
"readmeitem.text"
msgid "For the latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
msgstr "לקבלת העדכונים האחרונים לקובץ הסבר זה, ניתן לעיין בכתובת <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A6\n"
"readmeitem.text"
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
msgstr "הקובץ מכיל מידע חשוב בנוגע לתכנה ${PRODUCTNAME}. מומלץ לקרוא מידע זה בקפידה בטרם התחלת ההתקנה."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A7\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
msgstr "קהילת ${PRODUCTNAME} אחראית לפיתוח המוצר הזה והיא מזמינה אותך לשקול לקחת חלק על ידי חברות בקהילה. למשתמש חדש, מומלץ לבקר באתר של ${PRODUCTNAME}, בו ניתן למצוא מידע רב באשר למיזם ${PRODUCTNAME} והקהילות שסביבו. נא לגשת לכתובת <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A10\n"
"readmeitem.text"
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
msgstr "האם החבילה ${PRODUCTNAME} אכן חופשית לכל משתמש שהוא?"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A11\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
msgstr "חבילת ${PRODUCTNAME} הנה חופשית לשימושו של כל אדם. באפשרותך לקחת את עותק זה של ${PRODUCTNAME} ולהתקין אותו על כמה מחשבים שבא לך ולהשתמש בו לכל מטרה שבא לך (לרבות שימוש מסחרי, ממשלתי, הנהלה ציבורית וחינוכי). לפרטים נוספים ניתן לעיין בטקסט שארוז יחד עם מארז הורדה זה של ${PRODUCTNAME}."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A12\n"
"readmeitem.text"
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
msgstr "מדוע ${PRODUCTNAME} חופשית לשימושו של כל אדם?"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
msgstr "ניתן להשתמש בעותק זה של ${PRODUCTNAME} ללא תשלום כיוון שתורמים פרטיים ומממנים מסחריים תכננו, תכנתו, בדקו, תרגמו, תיעדו, תמכו, שיווקו וסייעו בדרך רבות ומגוונות להפוך את ${PRODUCTNAME} למה שהיא כיום – חבילת התכנה המובילה בעולם ליישומים משרדיים בקוד פתוח לבית ולמשרד."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"A13b\n"
"readmeitem.text"
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
msgstr "אם מאמציהם מוערכים בעיניך וברצונך לוודא כי ${PRODUCTNAME} תוסיף להיות זמינה בעתיד, כדאי לשקול ברצינות לתרום למיזם - ניתן לבקר בכתובת <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> לקבלת פרטים. כל אחד יכול לתרום בדרך כלשהי."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rr3fgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes on Installation"
msgstr "הערות על התקנה"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"javaneeded\n"
"readmeitem.text"
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
msgstr "${PRODUCTNAME} זקוק לגרסה עדכנית של Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE אינה חלק מחבילת ההתקנה של ${PRODUCTNAME}, יש להתקין אותה בנפרד."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42r\n"
"readmeitem.text"
msgid "System Requirements"
msgstr "דרישות מערכת:‏"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"macxiOSX\n"
"readmeitem.text"
msgid "MacOSX 10.8 (Mountain Lion) or higher"
msgstr "MacOSX 10.8 (Mountain Lion) ומעלה"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2s3sdf21\n"
"readmeitem.text"
msgid "Microsoft Windows 7, 8.x, or 10"
msgstr "Windows‏ 7,‏ ‎8.x או 10 מבית Microsoft"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"edssc3d\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
msgstr "לידיעתך, לתהליך ההתקנה דרושות הרשאות מנהל."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
msgstr "רישום ${PRODUCTNAME} כתוכנית בררת המחדל לפתיחת קבצים בפורמטי Microsoft Office, אפשר לכפות על ידי הפעלת תוכנית ההתקנה משורת הפקודה עם תוספת הפרמטר הבא:"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg2\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> יאלץ את הרישום של ${PRODUCTNAME} כאפליקצית בררת המחדל עבור פורמטי Microsoft Office."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"MSOReg3\n"
"readmeitem.text"
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
msgstr "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> יוותר על הרישום של ${PRODUCTNAME} כאפליקצית בררת המחדל עבור פורמטי Microsoft Office."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we10\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
msgstr "באופן כללי, מומלץ להתקין את ${PRODUCTNAME} באמצעות שיטות ההתקנה המומלצות להפצת הלינוקס שלך (כמו למשל מרכז התכנה של אובונטו, במקרה של הפצת אובונטו). המלצה זו הנה כיוון שלרוב זו הצורה הפשוטה ביותר לקבל חבילה שמותקנת ומשולבת כראוי במערכת שלך. למעשה, יתכן כי חבילת ${PRODUCTNAME} כבר מותקנת כבררת מחדל בעת התקנת מערכת ההפעלה שלך המבוססת לינוקס."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we11\n"
"readmeitem.text"
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
msgstr "תכנית התקנה \"עצמאית\" זו של ${PRODUCTNAME} מסופקת למשתמשים הזקוקים להתקנות ניסיוניות, בעלי צרכים מיוחדים ומקרים יוצאי דופן."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s2we35\n"
"readmeitem.text"
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
msgstr "ליבת לינוקס בגרסה 2.6.18 ומעלה;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s253we\n"
"readmeitem.text"
msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
msgstr "glibc2 גרסה 2.5 ומעלה;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s255we\n"
"readmeitem.text"
msgid "freetype version 2.2.0 or higher;"
msgstr "freetype גרסה 2.2.0 ומעלה;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"s256we\n"
"readmeitem.text"
msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
msgstr "gtk גרסה 2.10.4 ומעלה;"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"wd2dff\n"
"readmeitem.text"
msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.9 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
msgstr "Gnome 2.16 ומעלה, עם החבילות gail 1.9 ו־at-spi 1.7 (הנדרשות לצורך תמיכה בכלי טכנולוגיות מסייעות [AT]), או לסביבות מנשק משתמש אחרות (כגון KDE ואחרות)."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi3a\n"
"readmeitem.text"
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
msgstr "ישנו מגוון רחב של הפצות לינוקס ועלולות להיות אפשרויות התקנה שונות (KDE לעומת GNOME וכו׳) הזמינות מאותו ספק לינוקס. חלק מההפצות מגיעות עם גרסה \"עצמית\" של ${PRODUCTNAME}, שעלולות להיות לה יכולות שונות מהגרסה של ${PRODUCTNAME} שמסופקת על ידי הקהילה. במקרים רבים, ניתן להתקין את הגרסה של ${PRODUCTNAME} שמסופקת על ידי הקהילה לצד הגרסה העצמית. עם זאת, יתכן שעדיף לך להסיר את הגרסה ה-\"עצמית\" בטרם התקנת הגרסה שמסופקת על ידי הקהילה. לפרטים כיצד לעשות זאת נא להיוועץ במשאבי העזרה למשתמשים שמסופקים על ידי ספק הלינוקס שלך."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Linuxi4a\n"
"readmeitem.text"
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
msgstr "עקב ניסיון עבר מומלץ לגבות את המערכת ואת הנתונים שלך בטרם התקנת חבילת התכנה."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"Precautions\n"
"readmeitem.text"
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
msgstr "נא לוודא שיש לך די זיכרון פנוי בתיקייה הזמנים או במערכת שלך, כמוכן יש לוודא שלמשתמש שלך יש לך גישה לקרוא, לכתוב ולהריץ במיקומים הדרושים. יש לסגור את כל שאר היישומים בטרם הפעלת תהליך ההתקנה."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42s\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
msgstr "התקנת ${PRODUCTNAME} על מערכות לינוקס מבוססות דביאן/אובונטו"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr ""

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "בעת חילוץ הארכיון שהורדת, ניתן לראות שהתוכן נפרס לתוך תת־תיקייה. יש לפתוח את חלון מנהל הקבצים ולעבור לתיקייה המתחילה ב־„LibreOffice_‎“ שלאחריה מספר הגרסה ופרטים כלשהם על הפלטפורמה."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
msgstr "תיקייה זו מכילה תת־תיקייה בשם \"DEBS\". יש לעבור לתיקייה \"DEBS\"."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "יש ללחוץ על התיקייה בלחצן ימני ולבחור ב־\"פתיחה במסוף\". ייפתח חלון מסוף. משורת הפקודה של חלון המסוף, יש להזין את הפקודה הבאה (תופיע בקשה להזין את ססמת המשתמש לפני שהפקודה תופעל):"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):"
msgstr "הפקודות הבאות תתקנה את LibreOffice וחבילות השילוב בשולחן העבודה (ניתן להעתיק ולהדביק את הפקודות לתוך המסוף במקום להקליד אותן):"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"debianinstall9\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "תהליך ההתקנה מושלם כעת ואמורים להופיע סמלים ליישום ${PRODUCTNAME} בתפריט יישומים/משרד בשולחן העבודה שלך."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
msgstr "התקנת ${PRODUCTNAME} על גבי Fedora,‏ Suse,‏ Mandriva והפצות לינוקס אחרות באמצעות חבילות RPM"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
msgstr ""

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the version number and some platform information."
msgstr "בעת חילוץ הארכיון שהורדת, ניתן לראות שהתוכן נפרס לתוך תת־תיקייה. יש לפתוח את חלון מנהל הקבצים ולעבור לתיקייה המתחילה ב־„LibreOffice_‎“ ולאחר מכן מספר הגרסה ופרטים כלשהם על הפלטפורמה."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall3\n"
"readmeitem.text"
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
msgstr "תיקייה זו מכילה תת־תיקייה בשם \"RPMS\". יש לעבור לתיקייה \"RPMS\"."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
msgstr "יש ללחוץ על התיקייה בלחצן ימני ולבחור ב־\"פתיחה במסוף\". ייפתח חלון מסוף. משורת הפקודה של חלון המסוף, יש להזין את הפקודה הבאה (תופיע בקשה להזין את ססמת המשתמש לפני שהפקודה תופעל):"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall5\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "למערכות מבוססות פדורה: su -c 'yum install *.rpm'‎"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "למערכות מבוססות Mandriva‏: sudo urpmi *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "למערכות אחרות מבוססות RPM‏ (openSUSE וכו׳): rpm -Uvh *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstallE\n"
"readmeitem.text"
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
msgstr "תהליך ההתקנה מושלם כעת ואמורים להופיע סמלים ליישום ${PRODUCTNAME} בתפריט יישומים/משרד בשולחן העבודה שלך."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"rpminstall7a\n"
"readmeitem.text"
msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations."
msgstr ""

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
msgstr "הערות באשר לשילוב בשולחן העבודה בהפצות לינוקס אינן מכוסות בהנחיות ההתקנה שלהלן"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall1\n"
"readmeitem.text"
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
msgstr "פעולת ההתקנה של ${PRODUCTNAME} על מערכות לינוקס נוספות שלא כוסו בהנחיות התקנה אלו אמורה להיות פשוטה למדי. ההיבט הראשי שבו עלולים להיות שינויים הוא השילוב בשולחן העבודה."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"otherinstall2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named libreoffice${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or libreoffice${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
msgstr ""

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsdfgf42t3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Installing a Language Pack"
msgstr "התקנת חבילת שפה"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
msgstr "באפשרותך להוריד את חבילת השפה עבור מערכת ההפעלה והשפה המועדפות עליך. אלו זמינות מאותו המיקום כמו ארכיון ההתקנה הראשי. ממנהל הקבצים Nautilus, יש לחלץ את הארכיון שהתקבל לתוך תיקייה (שלוחן העבודה שלך, לדוגמה). עליך לוודא שיצאת מכל היישומים של ${PRODUCTNAME} (לרבות הפעלה מהירה/QuickStarter אם הופעל)."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
msgstr "יש לעבור לתיקייה אליה חילצת את חבילת השפה שהורדת."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
msgstr "כעת יש לעבור לתיקייה שנוצרה במהלך החילוץ. לדוגמה, לחבילת השפה העברית עבור מערכת דביאן/אובונטו בגרסת 32 סיביות, שם התיקייה יתחיל ב־LibreOffice_‎, לאחר מכן מספר הגרסה ובהמשך Linux_x86_langpack-deb_he."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack4\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
msgstr "כעת עליך לעבור לתיקייה המכילה את החבילות להתקנה. במערכות המבוססות על דביאן/אובונטו, שם התיקייה הוא DEBS. במערכות פדורה, OpenSUSE או Mandriva שם התיקייה הוא RPMS."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack5\n"
"readmeitem.text"
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
msgstr "ממנהל הקבצים Nautilus יש ללחוץ בלחצן ימני על התיקייה ולבחור בפקודה \"פתיחה במסוף\". בחלון המסוף שנפתח, יש להריץ את הפקודה להתקנת חבילת השפה (עם כל הפקודות שלהלן, יתכן שתופיע בקשה להזנת ססמת המשתמש שלך):"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack6\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
msgstr "למערכות מבוססות דביאן/אובונטו: sudo dpkg -i *.deb"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
msgstr "למערכות מבוססות פדורה: su -c 'yum install *.rpm'‎"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack8\n"
"readmeitem.text"
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
msgstr "למערכות מבוססות Mandriva‏: sudo urpmi *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpack9\n"
"readmeitem.text"
msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
msgstr "למערכות אחרות המשתמשות ב־RPM‏ (OpenSUSE וכו׳): rpm -Uvh *.rpm"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackA\n"
"readmeitem.text"
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
msgstr "כעת יש להפעיל את אחד מיישומי ${PRODUCTNAME}‏ – Writer לדוגמה. יש ללחוץ על התפריט Tools ולבחור ב־Options. בתיבת הדו־שיח Options יש ללחוץ על \"Language Settings\" ואז ללחוץ על \"Languages\". כעת יש לגלול כלפי מטה ברשימה \"User Interface\" ולבחור בשפה שהרגע התקנת. עליך לעשות את אותו הדבר עבור \"Locale setting\", \"Default currency\" ו־\"Default languages for documents\"."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackB\n"
"readmeitem.text"
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
msgstr "לאחר התאמת הגדרות אלו, יש ללחוץ על אישור. תיבת הדו־שיח תיסגר ותופיע בפניך הודעה שתאמר לך שהשינויים שלך יופעלו רק לאחר היציאה מ־${PRODUCTNAME} והפעלה מחדש (יש לזכור לצאת גם מ\"הפעלה מהירה\"/QuickStarter אם הוא פעיל)."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"linuxlangpackC\n"
"readmeitem.text"
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
msgstr "בפעם הבאה ש־${PRODUCTNAME} תופעל, היא תופעל בשפה שזה עתה התקנת."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso01\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems During Program Startup"
msgstr "תקלות במהלך הפעלת התכנית"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"abcdef\n"
"readmeitem.text"
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
msgstr "אירעו תקלות בעת הפעלת ${PRODUCTNAME} (לדוגמה: יישומים קופאים) כמו גם תקלות בתצוגה שנגרמות על ידי כרטיס המסך. אם בעיות אלו מתרחשות, נא לעדכן את מנהל ההתקן של כרטיס המסך או לנסות להשתמש במנהל ההתקן שסופק עם מערכת ההפעלה שלך. תקלות בהצגת עצמים תלת־ממדיים ניתנות לפתרון על ידי נטרול האפשרות „שימוש ב־OpenGL“ תחת ‚כלים - אפשרויות - ${PRODUCTNAME} - תצוגה - תצוגת תלת־ממד‘."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso\n"
"readmeitem.text"
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
msgstr "ALPS/Synaptics notebook touchpads בחלונות של מיקרוסופט"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
msgstr "עקב בעיה במנהל התקן של Windows, לא ניתן לגלול במסמכי ${PRODUCTNAME} כאשר מחליקים את האצבע לאורך ALPS/Synaptics touchpad."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso6\n"
"readmeitem.text"
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
msgstr "כדי לאפשר גלילה באמצעות touchpad, יש להוסיף את השורות הבאות לקובץ ההגדרות \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" ולאתחל מחדש את המחשב:"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"naso8\n"
"readmeitem.text"
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
msgstr "הערה: מיקום קובץ התצורה עלול להשתנות בגסאות שונות של חלונות.‏"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdfsd32asrc\n"
"readmeitem.text"
msgid "Mozilla Address Book Driver"
msgstr "מנהל התקן לפנקס כתובות של מוזילה"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"sdcc32asrc\n"
"readmeitem.text"
msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
msgstr "מנהל ההתקן של פנקס הכתובות של מוזילה דורש את חבילת התוכנה <tt>SUNWzlib</tt>. חבילה זו אינה חלק מהפצת מערכת ההפעלה סולריס. אם נדרשת גישה לפנקס הכתובות של מוזילה אזי יש להתקין את החבילה למערכת הסולקיס שלך באמצעות הפקודה „<tt>pkgadd</tt>“ מתקליטור ההתקנה."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"awe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "מקשי קיצור"

#: readme.xrm
#, fuzzy
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"w32e1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system."
msgstr "רק קיצורי מקשים (צירופי מקשים) שאינם בשימוש על ידי מערכת ההפעלה ניתנים לשימוש ב-${PRODUCTNAME}. אם צירוף מקשים ב-${PRODUCTNAME} אינו עובד כפי שמתואר בעזרה של ${PRODUCTNAME}, יש לבדוק אם צירוף המקשים כבר נמצא בשימוש של מערכת ההפעלה. לתיקון התנגשות כזאת, אפשר לשנות את שיוך המקש על ידי מערכת ההפעלה. לחילופין, אפשר לשנות כמעט כל שיוך מקשים ב-${PRODUCTNAME}. למידע נוסף בנושא זה, אפשר לבדוק את העזרה של ${PRODUCTNAME} או את העזרה של מערכת ההפעלה שלך."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"mackeys1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
msgstr "ניתן להשתמש במקשי קיצור ביישום העזרה של ${PRODUCTNAME} אבל רק במקלדות PC רגילות."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File Locking"
msgstr "נעילת קבצים"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w\n"
"readmeitem.text"
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
msgstr "נעילת קבצים מופעלת כבררת מחדל ב־${PRODUCTNAME}. ברשת המשתמשת בפרוטוקול קובצי רשת (NFS), סוכן הנעילה עבור לקוחות NFS חייב להיות פעיל. כדי לנטרל נעילת קבצים, יש לערוך את הסקריפט <tt>soffice</tt> ולשנות את השורה \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" ל־\"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". אם תנטרל את נעילת הקבצים, הגישה לכתיבה למסמך אינה מוגבלת למשתמש הראשון שפותח את המסמך."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Graphic Performance"
msgstr "ביצועים גרפיים"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w0\n"
"readmeitem.text"
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
msgstr "כבררת מחדל, חבילת ${PRODUCTNAME} מעדיפה גרפיקה נעימה לעין על פני מהירות. אם הגרפיקה מעמיסה על המחשב יתר על המידה, כיבוי האפשרות ‚כלים - אפשרויות - ${PRODUCTNAME} - תצוגה - שימוש בהחלקת קצוות‘ עשויה לסייע."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gfh6w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
msgstr "בעיות בעת שליחת מסמכים כדוא\"ל מ-${PRODUCTNAME}"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"pji76w1\n"
"readmeitem.text"
msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
msgstr "יתכן שהתכנית תקרוס או תפסיק להגיב כתוצאה משליחת מסמך בדוא״ל דרך ‚קובץ - שליחה - מסמך באמצות דוא״ל‘ או ‚מסמך כקובץ PDF מצורף‘ עקב תקלה במנשק למערכת הקבצים של תכונת ה־MAPI (מנשק תכנות ליישומי הודעות) של Windows בגרסאות מסוימות. לצערנו, לא ניתן למקד את הבעיה לגרסה מסוימת של mapi dll. לפרטים נוספים יש לפנות ל־<a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> ולחפש במאגר המידע של Microsoft אחר „mapi dll“."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"aw22\n"
"readmeitem.text"
msgid "Important Accessibility Notes"
msgstr "מידע חשוב למוגבלי יכולת"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"access7\n"
"readmeitem.text"
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
msgstr "למידע נוסף על יכולות הנגישות ב־${PRODUCTNAME}, ניתן לעיין בכתובת <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support\n"
"readmeitem.text"
msgid "User Support"
msgstr "תמיכה למשתמשים"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"support1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
msgstr "עמוד התמיכה הראשי <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> מציע מספר אפשרויות עזרה עבור ${PRODUCTNAME}. יתכן ששאלתך כבר נענתה - כדאי לבדוק בפורום הקהילתי בכתובת <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> או לחפש בארכיונים של רשימת הדיוור 'users@libreoffice.org' בכתובת <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. לחלופין, באפשרותך לשלוח את שאלותיך אל <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. אם ברצונך להירשם כמנוי לרשימה (כדי לקבל תגובות בדוא״ל), יש לשלוח הודעה ריקה אל: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"faq\n"
"readmeitem.text"
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
msgstr "כמו כן, מומלץ לבדוק את אגף השאלות הנפוצות בכתובת <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs\n"
"readmeitem.text"
msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
msgstr "דיווח על באגים  &amp; תקלות"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"reportbugs1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.libreoffice.org/\">https://bugs.libreoffice.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
msgstr "מערכת הדיווח, המעקב ופתרון הבאגים שלנו נכון לעכשיו היא BugZilla, המתארחת באדיבות רבה בכתובת <a href=\"https://bugs.libreoffice.org/\">https://bugs.libreoffice.org</a>. אנו מעודדים את כל המשתמשים להרגיש חלק מהתהליך ומקבלים בברכה דיווחי באגים שעולים עקב שימוש בחבילה במערכת ההפעלה שלך. דיווח באגים במרץ הוא אחת התרומות החשובות ביותר שיש לקהילה להציע לפיתוח ולשיפור החבילה ${PRODUCTNAME}."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Getting Involved"
msgstr "להתחיל לתרום"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettinginvolved2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
msgstr "תרומתך הפעילה בפיתוח פרוייקט קוד פתוח החשוב הזה עשויה לתרום רבות לקהילה ה-${PRODUCTNAME}."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"gettingimvolved3\n"
"readmeitem.text"
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "בעצם השימוש בתכנה יש לך חלק גדול בפיתוח חבילת היישומים וברצוננו לעודד אותך לקחת חלק יותר משמעותי ובעל השקפה להצטרפות לתרומה לטווח ארוך לקהילה. נא להצטרף ולבקר בדף התרומה בכתובת <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart\n"
"readmeitem.text"
msgid "How to Start"
msgstr "איך מתחילים?"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"howtostart1\n"
"readmeitem.text"
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
msgstr "הדרך הטובה ביותר להתחיל לתרום היא להירשם לקבוצת דיון אחת או יותר, לעקוב למשך זמן מה אחר המתרחק ובהדרגה להתחיל להשתמש בארכיוני הדיוור כדי להכיר את הנושאים הרבים שכוסו מאז השחרור של ${PRODUCTNAME} באוקטובר 2000. כאשר הרגשתך הופכת נוחה כל שעליך לעשות הוא לשלוח הודעת היכרות לקבוצת הדיוור ולקפוץ פנימה. אם כבר ידוע לך כיצד מתנהלים מיזמי קוד פתוח,באפשרותך לבדוק את רשימת המטלות לביצוע ולראות האם ישנו משהו בו יהיה באפשרותך לסייע בכתובת <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe\n"
"readmeitem.text"
msgid "Subscribe"
msgstr "הרשמה (באנגלית)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribe1\n"
"readmeitem.text"
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
msgstr "ניתן למצוא מספר רשימות דיוור אליהן ניתן להירשם בכתובת <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist1\n"
"readmeitem.text"
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
msgstr "חדשות: announce@documentfoundation.org *מומלץ לכל המשתמשים* (מעט תעבורה)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist2\n"
"readmeitem.text"
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
msgstr "רשימת המשתמשים הכללית: users@global.libreoffice.org *שיטה נוחה להאזין לדיונים* (תעבורה משמעותית)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist3\n"
"readmeitem.text"
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
msgstr "מיזם השיווק: marketing@global.libreoffice.org *מעבר לפיתוח* (תעבורה הולכת ומתגברת)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"subscribelist4\n"
"readmeitem.text"
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
msgstr "רשימת המתכנתים הכללית: libreoffice@lists.freedesktop.org (תעבורה משמעותית)"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining0\n"
"readmeitem.text"
msgid "Joining one or more Projects"
msgstr "הצטרפות למיזם אחד או יותר"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"joining\n"
"readmeitem.text"
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
msgstr "לא צריך להיות מהנדס תכנה כדי לתרום תרומה משמעותית לליברה אופיס. כל אחד יכול לתרום בתחום העיסוק שלו. כן, זה נוגע גם לך!"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits\n"
"readmeitem.text"
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
msgstr "אננו מקווים שתהנו לעבוד עם ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ותצטרפו אלינו באופן מקוון."

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"credits2\n"
"readmeitem.text"
msgid "The LibreOffice Community"
msgstr "קהילת LibreOffice"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ModifiedSourceCodeHeading\n"
"readmeitem.text"
msgid "Used / Modified Source Code"
msgstr "קוד מקור שהיה בשימוש או השתנה"

#: readme.xrm
msgctxt ""
"readme.xrm\n"
"ModifiedSourceCodePara\n"
"readmeitem.text"
msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."
msgstr ""