summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/it
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-08-21 18:27:02 +0200
committerChristian Lohmaier <lohmaier+LibreOffice@googlemail.com>2020-08-21 18:27:02 +0200
commit5632692504d455d87c83b863fffcf7baf2820c49 (patch)
tree640718095c46ed647ddb1e560375c978fd0e2a35 /source/it
parente8c9e70e057aec51c783b7230f1995020374d06f (diff)
update translations for master
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I3c00491e0ea0ac65e61a006108fd80d6188b16d0
Diffstat (limited to 'source/it')
-rw-r--r--source/it/chart2/messages.po2134
-rw-r--r--source/it/cui/messages.po1884
-rw-r--r--source/it/dbaccess/messages.po76
-rw-r--r--source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po10
-rw-r--r--source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po11
-rw-r--r--source/it/helpcontent2/source/text/shared/06.po22
-rw-r--r--source/it/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po25
-rw-r--r--source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po12
-rw-r--r--source/it/sc/messages.po618
-rw-r--r--source/it/sd/messages.po298
-rw-r--r--source/it/sfx2/messages.po186
-rw-r--r--source/it/starmath/messages.po398
-rw-r--r--source/it/svtools/messages.po74
-rw-r--r--source/it/svx/messages.po154
-rw-r--r--source/it/sw/messages.po1104
-rw-r--r--source/it/uui/messages.po30
-rw-r--r--source/it/xmlsecurity/messages.po144
17 files changed, 5933 insertions, 1247 deletions
diff --git a/source/it/chart2/messages.po b/source/it/chart2/messages.po
index 1c54e0835fc..5a02c1f4ecb 100644
--- a/source/it/chart2/messages.po
+++ b/source/it/chart2/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-14 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/chart2messages/it/>\n"
@@ -1083,59 +1083,119 @@ msgid "Data Table"
msgstr "Tabella dati"
#. ywdAz
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:75
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:72
msgctxt "chartdatadialog|InsertRow"
msgid "Insert Row"
msgstr "Inserisci riga"
+#. 8ijLs
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:77
+msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertRow"
+msgid "Inserts a new row below the current row."
+msgstr "Inserisce una nuova riga sotto quella attiva."
+
#. DDsFz
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:88
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:90
msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn"
msgid "Insert Series"
msgstr "Inserisci serie"
+#. EjHBF
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:95
+msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertColumn"
+msgid "Inserts a new data series after the current column."
+msgstr "Inserisce una nuova serie di dati dopo la colonna attiva."
+
#. KuFy7
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:101
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:108
msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn"
msgid "Insert Text Column"
msgstr "Inserisci colonna di testo"
+#. tVACy
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:113
+msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|InsertTextColumn"
+msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions."
+msgstr "Inserisce una nuova colonna di testo dopo la colonna attiva per le descrizioni degli assi gerarchici."
+
#. 4JgTE
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:114
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:126
msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow"
msgid "Delete Row"
msgstr "Elimina riga"
+#. DVMcX
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:131
+msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveRow"
+msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row."
+msgstr "Elimina la riga attiva. Non è possibile eliminare la riga didascalia."
+
#. JCBmW
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:127
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:144
msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn"
msgid "Delete Series"
msgstr "Elimina serie"
+#. mSCiJ
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:149
+msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|RemoveColumn"
+msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column."
+msgstr "Elimina la serie o la colonna di testo attiva. Non è possibile eliminare la prima colonna di testo."
+
#. MUkk3
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:150
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:172
msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn"
msgid "Move Series Left"
msgstr "Sposta la serie a sinstra"
+#. V7UUB
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:177
+msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveLeftColumn"
+msgid "Switches the current column with its neighbor at the left."
+msgstr "Scambia la colonna attiva con quella alla sua sinistra."
+
#. DfxQy
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:163
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:190
msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn"
msgid "Move Series Right"
msgstr "Sposta la serie a destra"
+#. JxZC8
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:195
+msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveRightColumn"
+msgid "Switches the current column with its neighbor at the right."
+msgstr "Scambia la colonna attiva con quella alla sua destra."
+
#. EkxKw
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:176
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:208
msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow"
msgid "Move Row Up"
msgstr "Sposta la riga in alto"
+#. DnZTt
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:213
+msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveUpRow"
+msgid "Switches the current row with its neighbor above."
+msgstr "Scambia la riga attiva con quella soprastante."
+
#. TvbuK
-#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:189
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:226
msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow"
msgid "Move Row Down"
msgstr "Sposta la riga in basso"
+#. u8jmj
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:231
+msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|MoveDownRow"
+msgid "Switches the current row with its neighbor below."
+msgstr "Scambia la riga attiva con quella sottostante."
+
+#. rRJDK
+#: chart2/uiconfig/ui/chartdatadialog.ui:337
+msgctxt "chartdatadialog|extended_tip|ChartDataDialog"
+msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data."
+msgstr "Apre una finestra di dialogo Tabella dati in cui è possibile modificare i dati del grafico."
+
#. KbkRw
#: chart2/uiconfig/ui/charttypedialog.ui:8
msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog"
@@ -1167,203 +1227,281 @@ msgid "Data Labels for all Data Series"
msgstr "Didascalie dati per tutte le serie di dati"
#. ouq6P
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:108
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:105
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr "Mostra il valore come _numero"
+#. sDLeD
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:114
+msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER"
+msgid "Displays the absolute values of the data points."
+msgstr "Visualizza i valori assoluti dei punti dati."
+
#. C2XXx
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:123
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:125
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr "Mostra il valore come _percentuale"
+#. 5Hp8E
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:134
+msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
+msgid "Displays the percentage of the data points in each column."
+msgstr "Visualizza la percentuale dei punti dati in ogni colonna."
+
#. MYzUe
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:138
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:145
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr "Mostra _categoria"
+#. oJGQF
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:154
+msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY"
+msgid "Shows the data point text labels."
+msgstr "Mostra le etichette di testo dei punti dati."
+
#. 8mMDV
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:153
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:165
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr "Mostra la _chiave della legenda"
+#. 7WADc
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:174
+msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL"
+msgid "Displays the legend icons next to each data point label."
+msgstr "Mostra le icone di legenda accanto a tutte le didascalie dei punti dati."
+
#. BA3kD
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:168
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:185
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr "_Ritorno a capo automatico"
#. bFd8g
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:183
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:200
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "Formato _numero..."
+#. yHa5z
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:208
+msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT"
+msgid "Opens a dialog to select the number format."
+msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può selezionare il formato numero."
+
#. cFD6D
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:197
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:219
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr "F_ormato percentuale..."
+#. Wj42y
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:227
+msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
+msgid "Opens a dialog to select the percentage format."
+msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può selezionare il formato percentuale."
+
#. ETbFx
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:213
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:240
msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#. NvbuM
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:232
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:259
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
#. m8qsr
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:249
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:276
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#. d6M3S
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:250
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:277
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"
#. HUBkD
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:251
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:278
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "Punto e virgola"
#. 3CaCX
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:252
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:279
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "A capo"
#. CAtwB
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:253
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:280
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Period"
msgstr "Punto"
+#. 8Z3DJ
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:284
+msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR"
+msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object."
+msgstr "Seleziona il separatore tra stringhe multiple di testo per lo stesso oggetto."
+
#. FDBQW
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:278
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:310
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "Disposi_zione"
#. RBvRC
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:295
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:327
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr "Miglior adattamento"
#. CFGTS
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:296
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:328
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. kxNDG
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:297
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:329
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "Sopra"
#. dnhiD
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:298
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:330
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#. TGuEk
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:299
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:331
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. eUxTR
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:300
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:332
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#. CGQj7
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:301
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:333
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "Sotto"
#. UJ7uQ
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:302
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:334
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#. nEFuG
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:303
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:335
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. NQCGE
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:304
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:336
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#. UagUt
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:305
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:337
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "Interno"
#. y25DL
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:306
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:338
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "Esterno"
#. 3HjyB
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:307
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:339
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr "Vicino all'origine"
+#. TMEug
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:343
+msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT"
+msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects."
+msgstr "Seleziona la posizione delle didascalie dei dati relative agli oggetti."
+
#. 69qZL
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:326
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:363
msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Formato del numero per il valore percentuale"
#. mFeMA
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:344
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:381
msgctxt "dlg_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Attributi di testo"
+#. gE7CA
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:425
+msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL"
+msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
+msgstr "Fare clic all'interno del selettore per impostare l'orientazione del testo delle didascalie dei dati."
+
+#. MjCoG
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:445
+msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
+msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
+msgstr "Inserire l'angolo di rotazione (antiorario) per le didascalie dei dati."
+
#. Jhjwb
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:412
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:459
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "Gra_di"
#. vtVy2
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:437
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:484
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Direzione del te_sto"
+#. tjcHp
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:501
+msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
+msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
+msgstr "Specifica la direzione del testo per un paragrafo che utilizza una disposizione del testo complessa (CTL). Questa opzione è disponibile solo se è abilitato il supporto del layout complesso del testo."
+
#. xpAEz
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:474
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:526
msgctxt "dlg_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Ruota testo"
+#. 6bBph
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:542
+msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel"
+msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo Didascalia dati, in cui si possono impostare le didascalie dei dati."
+
+#. bt7D7
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_DataLabel.ui:564
+msgctxt "dlg_DataLabel|extended_tip|dlg_DataLabels"
+msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo Didascalia dati, in cui si possono impostare le didascalie dei dati."
+
#. 3GUtp
#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:28
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars"
@@ -1371,133 +1509,229 @@ msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. 9Wf9T
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:131
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:128
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE"
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
+#. pvfsb
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:137
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NONE"
+msgid "Does not show any error bars."
+msgstr "Non mostra le barre dell'errore."
+
#. sMZoy
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:147
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:149
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST"
msgid "_Constant Value"
msgstr "Valore _costante"
+#. oDzF5
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:159
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
+msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
+msgstr "Mostra i valori costanti specificati nell'area Parametri."
+
#. UzxQQ
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:164
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:171
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT"
msgid "_Percentage"
msgstr "_Percentuale"
+#. bGDm2
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:181
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
+msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
+msgstr "Mostra una percentuale. La visualizzazione si riferisce al punto dati corrispondente. Impostare la percentuale nell'area Parametri."
+
+#. tSBH9
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:207
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
+msgid "Select a function to calculate the error bars."
+msgstr "Selezionare una funzione per calcolare le barre dell'errore."
+
#. fkUNn
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:205
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:222
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Error"
msgstr "Errore standard"
#. zpc6d
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:206
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:223
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Deviazione standard"
#. wA6LE
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:207
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:224
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Variance"
msgstr "Varianza"
#. UASm3
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:208
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:225
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Error Margin"
msgstr "Margine di errore"
+#. vqTAT
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:229
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
+msgid "Select a function to calculate the error bars."
+msgstr "Selezionare una funzione per calcolare le barre dell'errore."
+
#. Z5yGF
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:226
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:248
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE"
msgid "Cell _Range"
msgstr "Ar_ea dati"
+#. Vm5iS
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:258
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
+msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
+msgstr "Fare clic sull'Intervallo di celle, e poi specificare l'intervallo di celle dal quale prendere i valori delle barre dell'errore positivo e negativo."
+
#. vdvVR
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:249
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:276
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1"
msgid "Error Category"
msgstr "Categoria di errore"
#. oZaa3
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:282
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:309
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr "Positivo _e Negativo"
+#. aAhky
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:318
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_BOTH"
+msgid "Shows positive and negative error bars."
+msgstr "Mostra le barre dell'errore negativo e positivo."
+
#. jJw8Y
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:297
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:329
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Pos_itivo"
+#. yXXuP
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:339
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE"
+msgid "Shows only positive error bars."
+msgstr "Mostra solo le barre dell'errore positivo."
+
#. 6YgbM
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:313
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:350
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Ne_gativo"
+#. KsYHq
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:360
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE"
+msgid "Shows only negative error bars."
+msgstr "Mostra solo le barre dell'errore negativo."
+
#. fkKQH
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:368
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:410
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr "Indicatore di errore"
#. WWuZ8
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:416
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:458
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr "P_ositivo (+)"
+#. EHq4d
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:476
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
+msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
+msgstr "Inserisci il valore da aggiungere al valore visualizzato come valore dell'errore positivo."
+
+#. SUBEs
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:494
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
+msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
+msgstr "Inserisci l'intervallo d'indirizzi dai quali ottenere i valori dell'errore positivo. Utilizza il pulsante Riduci per selezionare l'intervallo all'interno di un foglio di lavoro."
+
#. 5FfdH
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:457
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:509
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Seleziona l'area dati"
+#. JYk3c
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:513
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
+msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
+msgstr "Fai clic su un pulsante per ridurre la finestra di dialogo, poi seleziona l'intervallo di celle del foglio di lavoro utilizzando il mouse. Fai di nuovo clic sul pulsante per ripristinare le dimensioni massime della finestra di dialogo."
+
#. K9wAk
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:482
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:539
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "_Negativo (-)"
+#. Hzr6X
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:557
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
+msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
+msgstr "Inserisci il valore da sottrarre al valore visualizzato come valore dell'errore negativo."
+
+#. DTR5D
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:575
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
+msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
+msgstr "Inserisci l'intervallo d'indirizzi dai quali ottenere i valori dell'errore negativo. Utilizza il pulsante Riduci per selezionare l'intervallo all'interno di un foglio di lavoro."
+
#. jsckc
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:523
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:590
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Seleziona l'area dati"
+#. mEwUr
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:594
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
+msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
+msgstr "Fai clic su un pulsante per ridurre la finestra di dialogo, poi seleziona l'intervallo di celle del foglio di lavoro utilizzando il mouse. Fai di nuovo clic sul pulsante per ripristinare le dimensioni massime della finestra di dialogo."
+
#. GZS6d
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:541
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:613
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr "Stesso valore per entrambi"
+#. wTppD
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:622
+msgctxt "dlg_InsertErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
+msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
+msgstr "Abilitare l'uso dei valori dell'errore positivo anche come valori dell'errore negativo. Si può cambiare solo il valore della casella \"Positivo (+)\". Quel valore viene copiato automaticamente nella casella \"Negativo (-)\" ."
+
#. ogVMg
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:563
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:640
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#. MXxxE
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:580
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:657
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Seleziona l'area per le barre d'errore positive"
#. ixAQm
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:591
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:668
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Seleziona l'area per le barre d'errore negative"
#. 68LFy
-#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:602
+#: chart2/uiconfig/ui/dlg_InsertErrorBars.ui:679
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "Dalla tabella dati"
@@ -1551,53 +1785,89 @@ msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#. 4Drc8
-#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:110
+#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:107
msgctxt "insertaxisdlg|primaryX"
msgid "_X axis"
msgstr "Asse _X"
+#. QyAAw
+#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:116
+msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryX"
+msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions."
+msgstr "Mostra l'asse X come una linea con suddivisioni."
+
#. XeWVu
-#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:126
+#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:128
msgctxt "insertaxisdlg|primaryY"
msgid "_Y axis"
msgstr "Asse _Y"
+#. 8ZzUp
+#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:137
+msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryY"
+msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions."
+msgstr "Mostra l'asse Y come una linea con suddivisioni."
+
#. FoAXW
-#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:142
+#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:149
msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ"
msgid "_Z axis"
msgstr "Asse _Z"
+#. DgjxB
+#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:158
+msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|primaryZ"
+msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions."
+msgstr "Mostra l'asse Z come una linea con suddivisioni."
+
#. YZ7GG
-#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:165
+#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:177
msgctxt "insertaxisdlg|label1"
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#. WEUFf
-#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:200
+#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:212
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX"
msgid "X _axis"
msgstr "_Asse X"
+#. JGQhE
+#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:221
+msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryX"
+msgid "Displays a secondary X axis in the chart."
+msgstr "Mostra un asse X secondario nel grafico."
+
#. 598Gk
-#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:216
+#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:233
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY"
msgid "Y ax_is"
msgstr "A_sse Y"
+#. trDFK
+#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:242
+msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|secondaryY"
+msgid "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. "
+msgstr "L'asse principale e quello secondario possono essere suddivisi con scale differenti. Ad esempio, si può usare per un asse una scala con divisioni di 1 cm e per l'altro una scala con divisioni di 5 cm."
+
#. CAFjD
-#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:232
+#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:254
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Ass_e Z"
#. 2LQwV
-#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:255
+#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:277
msgctxt "insertaxisdlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Assi secondari"
+#. 7yEDE
+#: chart2/uiconfig/ui/insertaxisdlg.ui:309
+msgctxt "insertaxisdlg|extended_tip|InsertAxisDialog"
+msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart."
+msgstr "Specifica gli assi da mostrare nel grafico."
+
#. 2eGKS
#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:8
msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog"
@@ -1605,53 +1875,95 @@ msgid "Grids"
msgstr "Griglie"
#. adEgJ
-#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:110
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:107
msgctxt "insertgriddlg|primaryX"
msgid "_X axis"
msgstr "Asse _X"
+#. TeVcH
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:116
+msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryX"
+msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart."
+msgstr "Visualizza una griglia sull'asse X del grafico."
+
#. FEBZW
-#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:126
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:128
msgctxt "insertgriddlg|primaryY"
msgid "_Y axis"
msgstr "Asse _Y"
+#. 6SmKJ
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:137
+msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryY"
+msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart."
+msgstr "Visualizza una griglia sull'asse Y del grafico."
+
#. XEXTu
-#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:142
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:149
msgctxt "insertgriddlg|primaryZ"
msgid "_Z axis"
msgstr "Asse _Z"
+#. bF4Eb
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:158
+msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|primaryZ"
+msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart."
+msgstr "Visualizza una griglia sull'asse Z del grafico."
+
#. 9QbAA
-#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:165
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:177
msgctxt "insertgriddlg|label1"
msgid "Major Grids"
msgstr "Griglie principali"
#. wqXds
-#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:200
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:212
msgctxt "insertgriddlg|secondaryX"
msgid "X _axis"
msgstr "_Asse X"
+#. cfAUn
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:221
+msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryX"
+msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections."
+msgstr "Visualizza una griglia di divisione più fine dell'asse X del grafico."
+
#. PkzaY
-#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:216
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:233
msgctxt "insertgriddlg|secondaryY"
msgid "Y ax_is"
msgstr "A_sse Y"
+#. a3asH
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:242
+msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryY"
+msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections."
+msgstr "Visualizza una griglia di divisione più fine dell'asse Y del grafico."
+
#. CcCG8
-#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:232
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:254
msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Ass_e Z"
+#. hcj99
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:263
+msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|secondaryZ"
+msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections."
+msgstr "Visualizza una griglia di divisione più fine dell'asse Z del grafico."
+
#. QBQD4
-#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:255
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:282
msgctxt "insertgriddlg|label2"
msgid "Minor Grids"
msgstr "Griglie ausiliarie"
+#. URB9E
+#: chart2/uiconfig/ui/insertgriddlg.ui:314
+msgctxt "insertgriddlg|extended_tip|InsertGridDialog"
+msgid "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts."
+msgstr "Si possono dividere gli assi in sezioni mediante una griglia. Questo permette di migliorare la leggibilità dei grafici, in particolar modo se sono di grandi dimensioni."
+
#. rqADt
#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:8
msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog"
@@ -1659,59 +1971,107 @@ msgid "Titles"
msgstr "Titoli"
#. pAKf8
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:94
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:91
msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "_Titolo"
#. ZBgRn
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:108
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:105
msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "_Sottotitolo"
+#. aCRZ7
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:123
+msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|maintitle"
+msgid "Enter the desired title for the chart."
+msgstr "Inserire il titolo desiderato per il grafico."
+
+#. 5eiq7
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:140
+msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|subtitle"
+msgid "Enter the desired subtitle for the chart."
+msgstr "Inserite il sottotitolo desiderato per il grafico."
+
#. y8KiH
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:171
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:178
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "Asse _X"
#. RhsUT
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:185
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:192
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "Asse _Y"
#. ypJFt
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:199
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:206
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Asse _Z"
+#. qz8WP
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:224
+msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryXaxis"
+msgid "Enter the desired title for the X axis of the chart."
+msgstr "Inserire il titolo desiderato per l'asse X del grafico."
+
+#. 3m5Dk
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:241
+msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryYaxis"
+msgid "Enter the desired title for the Y axis of the chart."
+msgstr "Inserire il titolo desiderato per l'asse Y del grafico."
+
+#. PY2EU
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:258
+msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|primaryZaxis"
+msgid "Enter the desired title for the Z axis of the chart."
+msgstr "Inserite il titolo desiderato per l'asse Z del grafico."
+
#. aHvzY
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:253
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:275
msgctxt "inserttitledlg|Axe"
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#. 8XRFP
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:288
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:310
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "_Asse X"
#. Tq7G9
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:302
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:324
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "A_sse Y"
+#. EsHDi
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:342
+msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryXaxis"
+msgid "Enter the desired secondary title for the X axis of the chart."
+msgstr "Inserire il titolo secondario desiderato per l'asse X del grafico."
+
+#. bnwti
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:359
+msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|secondaryYaxis"
+msgid "Enter the desired secondary title for the Y axis of the chart."
+msgstr "Inserire il titolo secondario desiderato per l'asse Y del grafico."
+
#. XvJwD
-#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:344
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:376
msgctxt "inserttitledlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Assi secondari"
+#. Y96AE
+#: chart2/uiconfig/ui/inserttitledlg.ui:408
+msgctxt "inserttitledlg|extended_tip|InsertTitleDialog"
+msgid "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart."
+msgstr "Tramite questo comando si aprirà una finestra in cui digitare o modificare i titoli in un grafico."
+
#. 23FsQ
#: chart2/uiconfig/ui/paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
@@ -2259,91 +2619,163 @@ msgid "Smooth Lines"
msgstr "Linee smorzate"
#. vmRbz
-#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:108
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:105
msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel"
msgid "Line _Type:"
msgstr "_Tipo di linea:"
#. Nkqhi
-#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:124
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:121
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
msgid "Cubic spline"
msgstr "Spline cubica"
#. LTCVw
-#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:125
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:122
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
msgid "B-spline"
msgstr "B-spline"
+#. EJdNq
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:126
+msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SplineTypeComboBox"
+msgid "Apply a line curve model."
+msgstr "Applica un modello curva linea."
+
#. eecxc
-#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:158
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:160
msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel"
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Risoluzione:"
#. AdG5v
-#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:172
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:174
msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel"
msgid "_Degree of polynomials:"
msgstr "_Grado dei polinomi:"
+#. X35yY
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:192
+msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|ResolutionSpinbutton"
+msgid "Set the resolution."
+msgstr "Imposta la risoluzione."
+
+#. a4btg
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:210
+msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|PolynomialsSpinButton"
+msgid "Set the degree of the polynomials."
+msgstr "Imposta il grado dei polinomi."
+
+#. YECJR
+#: chart2/uiconfig/ui/smoothlinesdlg.ui:247
+msgctxt "smoothlinesdlg|extended_tip|SmoothLinesDialog"
+msgid "Apply a line curve model."
+msgstr "Applica un modello curva linea."
+
#. RyJg5
-#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:131
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:128
msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb"
msgid "_Start with horizontal line"
msgstr "_Inizia con una linea orizzontale"
+#. Zcr4L
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:138
+msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_start_rb"
+msgid "Start with horizontal line and step up vertically at the end."
+msgstr "Iniziare con una linea orizzontale e salire verticalmente con i gradini fino alla fine."
+
#. iJCAt
-#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:147
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:149
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb"
msgid "Step at the _horizontal mean"
msgstr "Gradino mediano _orizzontale"
+#. D5DGL
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:160
+msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_x_rb"
+msgid "Start to step up vertically and end with horizontal line."
+msgstr "Iniziare a salire verticalmente con i gradini e terminare con una linea orizzontale."
+
#. vtGik
-#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:164
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:171
msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb"
msgid "_End with horizontal line"
msgstr "_Termina con una linea orizzontale"
+#. nGAhe
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:182
+msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_end_rb"
+msgid "Start with horizontal line, step up vertically in the middle of the X values and end with horizontal line."
+msgstr "Iniziare con una linea orizzontale, salire verticalmente a gradini nel mezzo dei valori X e terminare con una linea orizzontale."
+
#. X3536
-#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:181
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:193
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb"
msgid "Step to the _vertical mean"
msgstr "Gradino mediano _verticale"
+#. S528C
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:204
+msgctxt "steppedlinesdlg|extended_tip|step_center_y_rb"
+msgid "Start to step up vertically to the middle of the Y values, draw a horizontal line and finish by stepping vertically to the end."
+msgstr "Iniziare a salire verticalmente a gradini nel mezzo dei valori Y, disegnare una linea orizzontale e terminare verticalmente a gradini."
+
#. oDDMr
-#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:215
+#: chart2/uiconfig/ui/steppedlinesdlg.ui:232
msgctxt "steppedlinesdlg|label2"
msgid "Type of Stepping"
msgstr "Tipo di gradino"
+#. K2DaE
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:44
+msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|OrientDegree"
+msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
+msgstr "Permette di impostare manualmente l'angolazione."
+
#. ViJ9k
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:53
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:58
msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "Gra_di"
#. tv9xJ
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:87
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:92
msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Sovrapposizione ve_rticale"
+#. VGDph
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:102
+msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|stackedCB"
+msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents."
+msgstr "Assegna l'orientazione verticale al testo contenuto nella cella."
+
#. 3BaMa
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:104
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:114
msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#. dAHWb
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:121
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:131
msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Direzione del testo:"
+#. i5UYm
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:145
+msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|textdirLB"
+msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
+msgstr "Specifica la direzione del testo per un paragrafo che utilizza una disposizione del testo complessa (CTL). Questa opzione è disponibile solo se è abilitato il supporto del layout complesso del testo."
+
+#. 9cDiw
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:164
+msgctxt "titlerotationtabpage|extended_tip|dialCtrl"
+msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation."
+msgstr "Facendo clic sul selettore a forma di disco si può definire l'orientazione del testo."
+
#. syx89
-#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:161
+#: chart2/uiconfig/ui/titlerotationtabpage.ui:181
msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientazione del testo"
@@ -2372,138 +2804,276 @@ msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
+#. raML6
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:42
+msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|LB_SCHEME"
+msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below."
+msgstr "Seleziona uno schema dalla casella di riepilogo oppure fai clic su una delle caselle di controllo sotto riportate."
+
#. EyGsf
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:73
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:78
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING"
msgid "_Shading"
msgstr "Ombre_ggiatura"
+#. W68hV
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:87
+msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_SHADING"
+msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked."
+msgstr "Applica la sfumatura Gouraud se selezionata o la sfumatura piana se deselezionata."
+
#. SMFrD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:89
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:99
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES"
msgid "_Object borders"
msgstr "Bordi dell'_oggetto"
+#. CQjGV
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:108
+msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_OBJECTLINES"
+msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid."
+msgstr "Mostra i bordi attorno alle aree impostando lo stile linea su Solido."
+
#. CpWRj
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:105
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:120
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE"
msgid "_Rounded edges"
msgstr "Bo_rdi arrotondati"
+#. c5pNB
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneAppearance.ui:129
+msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|extended_tip|CB_ROUNDEDEDGE"
+msgid "Edges are rounded by 5%."
+msgstr "I bordi sono arrotondati del 5%."
+
#. U5CTF
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:36
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
msgid "_Right-angled axes"
msgstr "Assi ad angolo re_tto"
+#. QxmLn
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:45
+msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
+msgid "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes."
+msgstr "Se è abilitato l'asse ad angolo retto, puoi ruotare i contenuti del grafico solo nei versi X e Y, ossia parallelamente ai bordi del grafico. Per impostazione predefinita, l'asse ad angolo retto è abilitato nei grafici 3D appena creati. I grafici a ciambella e a torta non supportano gli assi ad angolo retto."
+
#. y8Tyg
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:54
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:59
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION"
msgid "_X rotation"
msgstr "Rotazione _X"
#. TJ2Xp
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:68
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:73
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION"
msgid "_Y rotation"
msgstr "Rotazione _Y"
#. UTAG5
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:82
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:87
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION"
msgid "_Z rotation"
msgstr "Rotazione _Z"
#. ZC8ZQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:94
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:99
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE"
msgid "_Perspective"
msgstr "_Prospettiva"
+#. xyePC
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:111
+msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|CBX_PERSPECTIVE"
+msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
+msgstr "Seleziona la casella Prospettiva per ottenere una vista del grafico come attraverso la lente di una fotocamera. Utilizza la casella di selezione per impostare la percentuale. Con una percentuale alta gli oggetti più vicini appaiono più grandi degli oggetti più distanti."
+
#. mdPAi
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:121
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:131
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject"
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
+#. JECHC
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:132
+msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_PERSPECTIVE"
+msgid "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects."
+msgstr "Seleziona la casella Prospettiva per ottenere una vista del grafico come attraverso la lente di una fotocamera. Utilizza la casella di selezione per impostare la percentuale. Con una percentuale alta gli oggetti più vicini appaiono più grandi degli oggetti più distanti."
+
+#. PP8jT
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:150
+msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Z_ROTATION"
+msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings."
+msgstr "Imposta la rotazione del grafico sull'asse Z. L'anteprima riflette queste nuove impostazioni."
+
+#. AyMWn
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:167
+msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_Y_ROTATION"
+msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings."
+msgstr "Imposta la rotazione del grafico sull'asse Y. L'anteprima riflette queste nuove impostazioni."
+
+#. EGS4B
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneGeometry.ui:184
+msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|extended_tip|MTR_FLD_X_ROTATION"
+msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings."
+msgstr "Imposta la rotazione del grafico sull'asse X. L'anteprima riflette queste nuove impostazioni."
+
#. RGQDC
#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:95
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text"
msgid "Light source 1"
msgstr "Sorgente luminosa 1"
+#. EQb5g
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:100
+msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_1"
+msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights."
+msgstr "Fai clic per attivare o disattivare una fonte di luce speculare con aree evidenziate."
+
#. bwfDH
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:109
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:114
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text"
msgid "Light source 2"
msgstr "Sorgente luminosa 2"
+#. jkJM8
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:119
+msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_2"
+msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
+msgstr "Fai clic per attivare o disattivare una sorgente di luce uniforme."
+
#. uMVDV
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:123
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:133
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text"
msgid "Light source 3"
msgstr "Sorgente luminosa 3"
+#. ZEUk7
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:138
+msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_3"
+msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
+msgstr "Fai clic per attivare o disattivare una sorgente di luce uniforme."
+
#. 6CBDG
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:137
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:152
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text"
msgid "Light source 4"
msgstr "Sorgente luminosa 4"
+#. X5ZD3
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:157
+msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_4"
+msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
+msgstr "Fai clic per attivare o disattivare una sorgente di luce uniforme."
+
#. Hf5Du
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:151
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:171
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text"
msgid "Light source 5"
msgstr "Sorgente luminosa 5"
+#. mUPX4
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:176
+msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_5"
+msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
+msgstr "Fai clic per attivare o disattivare una sorgente di luce uniforme."
+
#. T7qDZ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:165
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:190
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text"
msgid "Light source 6"
msgstr "Sorgente luminosa 6"
+#. AAkx2
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:195
+msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_6"
+msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
+msgstr "Fai clic per attivare o disattivare una sorgente di luce uniforme."
+
#. mSsDD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:179
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:209
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text"
msgid "Light source 7"
msgstr "Sorgente luminosa 7"
+#. Rh9Hz
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:214
+msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_7"
+msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
+msgstr "Fai clic per attivare o disattivare una sorgente di luce uniforme."
+
#. wY5CR
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:193
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:228
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text"
msgid "Light source 8"
msgstr "Sorgente luminosa 8"
+#. EbsUA
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:233
+msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHT_8"
+msgid "Click to enable or disable the uniform light source."
+msgstr "Fai clic per attivare o disattivare una sorgente di luce uniforme."
+
+#. DwEDc
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:266
+msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_LIGHTSOURCE"
+msgid "Select a color for the selected light source."
+msgstr "Seleziona un colore per la fonte di luce scelta."
+
#. gfdAB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:237
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:281
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Seleziona un colore usando la finestra di dialogo colore"
+#. JnBhP
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:285
+msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR"
+msgid "Select a color using the color dialog."
+msgstr "Seleziona un colore utilizzando la finestra di dialogo Colore."
+
#. XLXEQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:261
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:310
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE"
msgid "_Light source"
msgstr "Sorgente _luce"
+#. WssJA
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:355
+msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|LB_AMBIENTLIGHT"
+msgid "Select a color for the ambient light."
+msgstr "Selezionare un colore per la luce ambientale."
+
#. NpAu7
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:317
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:370
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Seleziona un colore usando la finestra di dialogo colore"
+#. 943Za
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:374
+msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|BTN_AMBIENT_COLOR"
+msgid "Select a color using the color dialog."
+msgstr "Seleziona un colore utilizzando la finestra di dialogo Colore."
+
#. QCb7M
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:334
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:392
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT"
msgid "_Ambient light"
msgstr "Luce _ambientale"
#. snUGf
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:377
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:435
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Light Preview"
msgstr "Anteprima luce"
+#. tQBhd
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_3D_SceneIllumination.ui:493
+msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|extended_tip|tp_3D_SceneIllumination"
+msgid "Set the light sources for the 3D view."
+msgstr "Definisci le sorgenti luminose per la vista in 3D."
+
#. XRVrG
#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:48
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
@@ -2534,170 +3104,236 @@ msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
+#. eKYhk
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:71
+msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
+msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category."
+msgstr "Scegliere dove intersecare l'altro asse: all'inizio, alla fine, in corrispondenza di un determinato valore, o in corrispondenza di una categoria."
+
+#. FwCEp
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:89
+msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
+msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis."
+msgstr "Digita il valore dove l'asse dovrebbe intersecare l'altro asse."
+
+#. AnLbY
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:112
+msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|EDT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT_CATEGORY"
+msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis."
+msgstr "Seleziona la categoria dove l'asse dovrebbe intersecare l'altro asse."
+
#. VYVhe
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:116
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:131
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES"
msgid "Axis _between categories"
msgstr "Asse _tra categorie"
#. bW7T9
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:137
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:152
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE"
msgid "Axis Line"
msgstr "Linea dell'asse"
#. 5ezBt
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:170
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:185
msgctxt "tp_AxisPositions|RB_ON"
msgid "_On tick marks"
msgstr "S_ui segni di spunta"
+#. FaKJZ
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:194
+msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_ON"
+msgid "Specifies that the axis is positioned on the first/last tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at the value axis."
+msgstr "Specifica che l'asse viene posizionato sul primo e sull'ultimo segno di spunta. Questo fa sì che la rappresentazione visiva dei punti di dati inizi e finisca all'asse dei valori."
+
#. gSFeZ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:185
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:205
msgctxt "tp_AxisPositions|RB_BETWEEN"
msgid "_Between tick marks"
msgstr "T_ra i segni di spunta"
+#. BSx2x
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:215
+msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|RB_BETWEEN"
+msgid "Specifies that the axis is positioned between the tickmarks. This makes the data points visual representation begin/end at a distance from the value axis."
+msgstr "Specifica che l'asse è posizionato tra i segni di spunta. Questo fa sì che la rappresentazione visiva dei punti di dati inizi e finisca distante dall'asse dei valori."
+
#. ExBDm
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:207
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:232
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_POSITION"
msgid "Position Axis"
msgstr "Asse di posizione"
#. 5AGbD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:248
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:273
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS"
msgid "_Place labels"
msgstr "_Posiziona didascalie"
#. GDk2L
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:264
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:289
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis"
msgstr "Vicino all'asse"
#. ZWQzB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:265
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:290
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis (other side)"
msgstr "Vicino all'asse (altro lato)"
#. j3GGm
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:266
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:291
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside start"
msgstr "Fuori dall'inizio"
#. mGDNr
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:267
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:292
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside end"
msgstr "Fuori dalla fine"
+#. ChAqv
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:296
+msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_LABELS"
+msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end."
+msgstr "Scegliere dove disporre le didascalie: vicino all'asse, vicino all'asse (dall'altro lato), fuori dall'inizio, fuori dalla fine."
+
#. DUNn4
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:291
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:321
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE"
msgid "_Distance"
msgstr "Distan_za"
#. Hkjze
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:329
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:359
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS"
msgid "Labels"
msgstr "Didascalie"
#. YBk4g
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:371
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:401
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR"
msgid "Major:"
msgstr "Principale:"
#. G8MEU
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:387
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:417
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR"
msgid "Minor:"
msgstr "Ausiliario:"
#. UN6Pr
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:401
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:431
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER"
msgid "_Inner"
msgstr "_Interno"
+#. DpVNk
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:443
+msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_INNER"
+msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis."
+msgstr "Specifica il posizionamento dei contrassegni all'interno dell'asse."
+
#. EhLxm
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:419
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:454
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER"
msgid "_Outer"
msgstr "_Esterno"
+#. DGWEb
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:466
+msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_TICKS_OUTER"
+msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis."
+msgstr "Specifica il posizionamento dei contrassegni all'esterno dell'asse."
+
#. RJXic
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:437
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:477
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER"
msgid "I_nner"
msgstr "I_nterno"
+#. jbRx3
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:489
+msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_INNER"
+msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis."
+msgstr "Specifica il posizionamento dei contrassegni degli intervalli ausiliari all'interno dell'asse."
+
#. nBCFJ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:455
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:500
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER"
msgid "O_uter"
msgstr "E_sterno"
+#. JAi2f
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:512
+msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|CB_MINOR_OUTER"
+msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis."
+msgstr "Specifica il posizionamento dei contrassegni degli intervalli ausiliari all'esterno dell'asse."
+
#. XWuxR
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:487
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:537
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS"
msgid "Place _marks"
msgstr "Posiziona _contrassegni"
#. mvGBB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:503
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:553
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At labels"
msgstr "Alle didascalie"
#. dGAYz
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:504
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:554
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis"
msgstr "All'asse"
#. TJAJB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:505
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:555
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis and labels"
msgstr "Ad asse e didascalie"
+#. tED2r
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:559
+msgctxt "tp_AxisPositions|extended_tip|LB_PLACE_TICKS"
+msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels."
+msgstr "Selezionare dove disporre i contrassegni: sulle didascalie, sugli assi o su entrambi."
+
#. jK9rf
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:529
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:584
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS"
msgid "Interval Marks"
msgstr "Contrassegni di intervallo"
#. 4Jp7G
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:562
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:617
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID"
msgid "Show major _grid"
msgstr "Mostra _griglia principale"
#. 7c2Hs
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:578
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:633
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID"
msgid "_Show minor grid"
msgstr "_Mostra griglia secondaria"
#. Dp5Ar
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:593
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:648
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID"
msgid "Mo_re..."
msgstr "_Altro..."
#. k5VQQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:606
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:661
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID"
msgid "Mor_e..."
msgstr "A_ltro..."
#. 7eDLK
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:626
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_AxisPositions.ui:681
msgctxt "tp_AxisPositions|label2"
msgid "Grids"
msgstr "Griglie"
@@ -2708,302 +3344,452 @@ msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Chart Type"
msgstr "Seleziona un tipo di grafico"
+#. wBFXQ
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:93
+msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|subtype"
+msgid "Select a sub type of the basic chart type."
+msgstr "Seleziona un sottotipo del tipo di grafico."
+
#. FSf6b
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:113
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:118
msgctxt "tp_ChartType|3dlook"
msgid "_3D Look"
msgstr "Aspetto _3D"
+#. EB95g
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:129
+msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dlook"
+msgid "Enables a 3D look for the data values."
+msgstr "Attiva l'aspetto 3D per i valori dei dati."
+
#. FprGw
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:132
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:142
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#. pKhfX
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:133
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:143
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Realistic"
msgstr "Realistico"
+#. zZxWG
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:150
+msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|3dscheme"
+msgid "Select the type of 3D look."
+msgstr "Seleziona il tipo o l'aspetto 3D."
+
#. FxHfq
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:154
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:169
msgctxt "tp_ChartType|shapeft"
msgid "Sh_ape"
msgstr "_Forma"
+#. CCA3V
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:211
+msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|shape"
+msgid "Select a shape from the list."
+msgstr "Seleziona una forma dall'elenco."
+
#. G2u4D
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:215
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:235
msgctxt "tp_ChartType|stack"
msgid "_Stack series"
msgstr "_Serie impilate"
+#. h8wCq
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:243
+msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|stack"
+msgid "Displays stacked series for Line charts."
+msgstr "Visualizza serie impilate per il grafico a linee."
+
#. KfD2L
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:239
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:264
msgctxt "tp_ChartType|ontop"
msgid "On top"
msgstr "Sopra"
+#. DY854
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:273
+msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|ontop"
+msgid "Stack series display values on top of each other."
+msgstr "Le serie impilate visualizzano i valori uno sopra l'altro."
+
#. C7JxK
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:254
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:284
msgctxt "tp_ChartType|percent"
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
+#. EVNAR
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:293
+msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|percent"
+msgid "Stack series display values as percent."
+msgstr "Le serie impilate visualizzano i valori come percentuali."
+
#. ijuPy
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:269
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:304
msgctxt "tp_ChartType|deep"
msgid "Deep"
msgstr "In profondità"
#. etF2p
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:298
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:333
msgctxt "tp_ChartType|linetypeft"
msgid "_Line type"
msgstr "Tipo _linea"
#. RbyB4
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:312
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:347
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Straight"
msgstr "Dritta"
#. dG5tv
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:313
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:348
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Smooth"
msgstr "Liscia"
#. uHHpu
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:314
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:349
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Stepped"
msgstr "A gradini"
+#. G3eDR
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:353
+msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|linetype"
+msgid "Choose the type of line to draw."
+msgstr "Scegli il tipo di linea da disegnare."
+
#. JqNUv
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:324
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:364
msgctxt "tp_ChartType|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
+#. EnymX
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:370
+msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|properties"
+msgid "Opens a dialog to set the line or curve properties."
+msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui impostare le proprietà della linea o della curva."
+
#. KzGZQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:342
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:387
msgctxt "tp_ChartType|sort"
msgid "_Sort by X values"
msgstr "Ordina secondo i _valori X"
+#. tbgi3
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:395
+msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|sort"
+msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram."
+msgstr "Collega punti di valore X crescente, anche se la sequenza dei valori è differente, in un diagramma XY a dispersione."
+
#. CmGat
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:363
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:413
msgctxt "tp_ChartType|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
msgstr "_Numero di linee"
+#. bBgDJ
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:432
+msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|nolines"
+msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type."
+msgstr "Imposta il numero di linee per il tipo di grafico a linee e colonne."
+
+#. M2sxB
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ChartType.ui:501
+msgctxt "tp_ChartType|extended_tip|charttype"
+msgid "Select a basic chart type."
+msgstr "Seleziona un tipo di grafico di base."
+
#. qRkoY
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:37
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr "Mostra il valore come _numero"
+#. uGdoi
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:46
+msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_NUMBER"
+msgid "Displays the absolute values of the data points."
+msgstr "Visualizza i valori assoluti dei punti dati."
+
#. wRisc
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:52
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:57
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr "Mostra il valore come _percentuale"
+#. FcaPo
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:66
+msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
+msgid "Displays the percentage of the data points in each column."
+msgstr "Visualizza la percentuale dei punti dati in ogni colonna."
+
#. gyqnC
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:67
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:77
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr "Mostra _categoria"
+#. EZXZX
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:86
+msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_CATEGORY"
+msgid "Shows the data point text labels."
+msgstr "Mostra le etichette di testo dei punti dati."
+
#. kce65
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:82
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:97
msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr "Mostra la _chiave della legenda"
+#. Bm8gp
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:106
+msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CB_SYMBOL"
+msgid "Displays the legend icons next to each data point label."
+msgstr "Mostra le icone di legenda accanto a tutte le didascalie dei punti dati."
+
#. K3uFN
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:97
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:117
msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr "_Ritorno a capo automatico"
#. tgNDD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:112
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:132
msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "Formato _numero..."
+#. nzq24
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:140
+msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_NUMBERFORMAT"
+msgid "Opens a dialog to select the number format."
+msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può selezionare il formato numero."
+
#. PYC2b
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:126
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:151
msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr "F_ormato percentuale..."
+#. 3wD3x
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:159
+msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
+msgid "Opens a dialog to select the percentage format."
+msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può selezionare il formato percentuale."
+
#. gFELD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:142
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:172
msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#. GqA8C
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:161
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:191
msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
#. oPhGH
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:178
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:208
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#. fR4fG
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:179
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:209
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"
#. 5baF4
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:180
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:210
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "Punto e virgola"
#. 8MGkQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:181
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:211
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "A capo"
#. bpmiF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:182
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:212
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Period"
msgstr "Punto"
+#. jjR8u
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:216
+msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_TEXT_SEPARATOR"
+msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object."
+msgstr "Seleziona il separatore tra stringhe multiple di testo per lo stesso oggetto."
+
#. 2MNGz
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:207
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:242
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "Disposi_zione"
#. L2MYb
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:224
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:259
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr "Miglior adattamento"
#. ba7eW
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:225
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:260
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. nW5vs
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:226
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:261
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "Sopra"
#. gW9Aa
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:227
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:262
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#. UQBcJ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:228
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:263
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. CVw6x
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:229
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:264
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#. EF7Qb
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:230
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:265
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "Sotto"
#. bdAYf
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:231
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:266
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#. kHGEs
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:232
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:267
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. GFkmP
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:233
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:268
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#. KFZhx
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:234
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:269
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "Interno"
#. BJm6w
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:235
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:270
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "Esterno"
#. XGkMi
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:236
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:271
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr "Vicino all'origine"
+#. vq2Bf
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:275
+msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_PLACEMENT"
+msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects."
+msgstr "Seleziona la posizione delle didascalie dei dati relative agli oggetti."
+
#. PNGYD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:255
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:295
msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Formato del numero per il valore percentuale"
#. 3BZrx
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:273
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:313
msgctxt "tp_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Attributi di testo"
+#. avLCL
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:357
+msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|CT_DIAL"
+msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels."
+msgstr "Fare clic all'interno del selettore per impostare l'orientazione del testo delle didascalie dei dati."
+
+#. eKwUH
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:377
+msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|NF_LABEL_DEGREES"
+msgid "Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels."
+msgstr "Inserire l'angolo di rotazione (antiorario) per le didascalie dei dati."
+
#. VArif
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:341
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:391
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "Gra_di"
#. zdP7E
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:366
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:416
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Direzione del te_sto"
+#. MYXZo
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:433
+msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|LB_LABEL_TEXTDIR"
+msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
+msgstr "Specifica la direzione del testo per un paragrafo che utilizza una disposizione del testo complessa (CTL). Questa opzione è disponibile solo se è abilitato il supporto del layout complesso del testo."
+
#. PKnKk
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:403
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:458
msgctxt "tp_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Ruota testo"
+#. iDheE
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataLabel.ui:474
+msgctxt "tp_DataLabel|extended_tip|tp_DataLabel"
+msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo Didascalia dati, in cui si possono impostare le didascalie dei dati."
+
#. rXE7B
#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:41
msgctxt "tp_DataPointOption|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
msgid "Hide legend entry"
msgstr "Nascondi legenda"
+#. k2s9H
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:49
+msgctxt "tp_DataPointOption|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
+msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point."
+msgstr "La legenda non viene mostrata per la serie di dati o i punti di dati selezionati."
+
#. DUQwA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:62
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataPointOption.ui:67
msgctxt "tp_DataPointOption|label1"
msgid "Legend Entry"
msgstr "Legenda"
@@ -3021,61 +3807,121 @@ msgid "Select data range"
msgstr "Seleziona l'area dati"
#. 2iNp6
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:60
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:70
msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES"
msgid "Data _series:"
msgstr "_Serie di dati:"
+#. oFoeg
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:113
+msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_SERIES"
+msgid "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list after the selected entry."
+msgstr "Mostra un elenco di tutte le serie di dati del grafico. Fai clic su una voce per vedere e modificare quella serie di dati. Fai clic su Aggiungi per inserire una nuova serie nell'elenco, dopo la voce selezionata."
+
#. rqABh
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:118
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:133
msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD"
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"
+#. AExBB
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:141
+msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_ADD"
+msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type."
+msgstr "Aggiunge una nuova voce sotto quella corrente nell'elenco Serie di dati. Se una voce è selezionata, la nuova serie di dati ottiene lo stesso tipo di grafico."
+
#. dCyXA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:139
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:159
msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "In alto"
+#. GTEK3
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:160
+msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_UP"
+msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list."
+msgstr "Sposta in alto la voce selezionata nell'elenco Serie di dati."
+
#. 3v9x2
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:150
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:171
msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE"
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
+#. BDDwm
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:179
+msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_REMOVE"
+msgid "Removes the selected entry from the Data Series list."
+msgstr "Rimuove la voce selezionata dall'elenco Serie di dati."
+
#. MkZNf
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:171
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:197
msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "In basso"
+#. 558EK
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:198
+msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|BTN_DOWN"
+msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list."
+msgstr "Sposta in basso la voce selezionata nell'elenco Serie di dati."
+
#. mC5Ge
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:211
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:238
msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE"
msgid "_Data ranges:"
msgstr "Aree _dati:"
+#. ZB6Dv
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:291
+msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|LB_ROLE"
+msgid "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address."
+msgstr "Mostra tutti gli intervalli dei dati usati dalle serie dei dati selezionate nella casella di riepilogo Serie di dati. Ciascuna area dati mostra il ruolo e l'indirizzo dell'intervallo sorgente."
+
#. qRMfs
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:274
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:306
msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE"
msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
msgstr "_Area per %VALUETYPE"
+#. M2BSw
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:330
+msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_RANGE"
+msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
+msgstr "Mostra l'indirizzo della sorgente intervallo dalla seconda colonna della casella di riepilogo Area dati. Puoi cambiare l'intervallo nella casella di testo o trascinando nel documento. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'intervallo dati in Calc, fai clic sul pulsante Seleziona un'area dati."
+
+#. CwKet
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:347
+msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_MAIN"
+msgid "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
+msgstr "Mostra l'indirizzo della sorgente intervallo dalla seconda colonna della casella di riepilogo Area dati. Puoi cambiare l'intervallo nella casella di testo o trascinando nel documento. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'intervallo dati in Calc, fai clic sul pulsante Seleziona un'area dati."
+
#. FX2CF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:329
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:371
msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES"
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorie"
#. EiwXn
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:343
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:385
msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS"
msgid "Data _labels"
msgstr "Didasca_lie dati"
+#. ogTbE
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:414
+msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|EDT_CATEGORIES"
+msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
+msgstr "Mostra l'indirizzo della sorgente intervallo delle categorie (il testo che puoi osservare sull'asse X di un grafico categoria). Per un grafico XY, la casella di testo contiene l'intervallo sorgente delle didascalie dati che sono visualizzate per i punti dei dati. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'intervallo dati in Calc, fai clic sul pulsante Seleziona un'area dati."
+
+#. EYFEo
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:431
+msgctxt "tp_DataSource|extended_tip|IMB_RANGE_CAT"
+msgid "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
+msgstr "Mostra l'indirizzo della sorgente intervallo delle categorie (il testo che puoi osservare sull'asse X di un grafico categoria). Per un grafico XY, la casella di testo contiene l'intervallo sorgente delle didascalie dati che sono visualizzate per i punti dei dati. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'intervallo dati in Calc, fai clic sul pulsante Seleziona un'area dati."
+
#. YwALA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:416
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_DataSource.ui:468
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
msgstr "Intervallo dati personalizzato per ciascuna serie di dati"
@@ -3086,128 +3932,224 @@ msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE"
msgid "_None"
msgstr "_Nessuno"
+#. YVhm9
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:68
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NONE"
+msgid "Does not show any error bars."
+msgstr "Non mostra le barre dell'errore."
+
#. Cq44D
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:75
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:80
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST"
msgid "_Constant Value"
msgstr "Valore _costante"
+#. Aetuh
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:91
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_CONST"
+msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area."
+msgstr "Mostra i valori costanti specificati nell'area Parametri."
+
#. Njqok
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:93
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:103
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT"
msgid "_Percentage"
msgstr "_Percentuale"
+#. kqgrm
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:114
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_PERCENT"
+msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area."
+msgstr "Mostra una percentuale. La visualizzazione si riferisce al punto dati corrispondente. Impostare la percentuale nell'area Parametri."
+
+#. qCQY8
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:141
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_FUNCTION"
+msgid "Select a function to calculate the error bars."
+msgstr "Selezionare una funzione per calcolare le barre dell'errore."
+
#. GnXao
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:136
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:156
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Error"
msgstr "Errore standard"
#. SQ3rE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:137
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:157
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Deviazione standard"
#. GagXt
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:138
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:158
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Variance"
msgstr "Varianza"
#. Siyxd
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:139
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:159
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Error Margin"
msgstr "Margine di errore"
+#. j6oTg
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:163
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|LB_FUNCTION"
+msgid "Select a function to calculate the error bars."
+msgstr "Selezionare una funzione per calcolare le barre dell'errore."
+
#. AbhAQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:157
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:182
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE"
msgid "Cell _Range"
msgstr "Ar_ea dati"
+#. x3uW3
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:193
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_RANGE"
+msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values."
+msgstr "Fare clic sull'Intervallo di celle, e poi specificare l'intervallo di celle dal quale prendere i valori delle barre dell'errore positivo e negativo."
+
#. 9Y8Vo
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:181
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:211
msgctxt "tp_ErrorBars|label1"
msgid "Error Category"
msgstr "Categoria di errore"
#. q8qXd
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:215
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:245
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr "Positivo _e Negativo"
+#. LDszs
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:256
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_BOTH"
+msgid "Shows positive and negative error bars."
+msgstr "Mostra le barre dell'errore negativo e positivo."
+
#. 6F78D
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:232
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:267
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Pos_itivo"
+#. oSnnp
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:278
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_POSITIVE"
+msgid "Shows only positive error bars."
+msgstr "Mostra solo le barre dell'errore positivo."
+
#. jdFbj
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:249
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:289
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Ne_gativo"
+#. DvqJN
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:300
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|RB_NEGATIVE"
+msgid "Shows only negative error bars."
+msgstr "Mostra solo le barre dell'errore negativo."
+
#. D4Aou
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:305
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:350
msgctxt "tp_ErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr "Indicatore di errore"
#. haTNd
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:353
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:398
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr "P_ositivo (+)"
+#. 7bDeP
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:416
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_POSITIVE"
+msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value."
+msgstr "Inserisci il valore da aggiungere al valore visualizzato come valore dell'errore positivo."
+
+#. D5XCD
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:434
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_POSITIVE"
+msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
+msgstr "Inserisci l'intervallo d'indirizzi dai quali ottenere i valori dell'errore positivo. Utilizza il pulsante Riduci per selezionare l'intervallo all'interno di un foglio di lavoro."
+
#. rGBRC
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:394
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:449
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Seleziona l'area dati"
+#. QYRko
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:453
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_POSITIVE"
+msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
+msgstr "Fai clic su un pulsante per ridurre la finestra di dialogo, poi seleziona l'intervallo di celle del foglio di lavoro utilizzando il mouse. Fai di nuovo clic sul pulsante per ripristinare le dimensioni massime della finestra di dialogo."
+
#. C5ZdQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:419
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:479
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "_Negativo (-)"
+#. TAAD2
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:497
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|MF_NEGATIVE"
+msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value."
+msgstr "Inserisci il valore da sottrarre al valore visualizzato come valore dell'errore negativo."
+
+#. S8d3Y
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:514
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|ED_RANGE_NEGATIVE"
+msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet."
+msgstr "Inserisci l'intervallo d'indirizzi dai quali ottenere i valori dell'errore negativo. Utilizza il pulsante Riduci per selezionare l'intervallo all'interno di un foglio di lavoro."
+
#. EVG7h
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:459
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:529
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Seleziona l'area dati"
+#. oEACZ
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:533
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|IB_RANGE_NEGATIVE"
+msgid "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size."
+msgstr "Fai clic su un pulsante per ridurre la finestra di dialogo, poi seleziona l'intervallo di celle del foglio di lavoro utilizzando il mouse. Fai di nuovo clic sul pulsante per ripristinare le dimensioni massime della finestra di dialogo."
+
#. wdsax
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:477
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:552
msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr "Stesso valore per entrambi"
+#. DvgLw
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:561
+msgctxt "tp_ErrorBars|extended_tip|CB_SYN_POS_NEG"
+msgid "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positive (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically."
+msgstr "Abilitare l'uso dei valori dell'errore positivo anche come valori dell'errore negativo. Si può cambiare solo il valore della casella \"Positivo (+)\". Quel valore viene copiato automaticamente nella casella \"Negativo (-)\" ."
+
#. BEj3C
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:499
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:579
msgctxt "tp_ErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#. XxRKD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:516
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:596
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Seleziona l'area per le barre d'errore positive"
#. FXjsk
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:527
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:607
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Seleziona l'area per le barre d'errore negative"
#. AAfgS
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:538
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_ErrorBars.ui:618
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "Dalla tabella dati"
@@ -3218,50 +4160,86 @@ msgctxt "tp_LegendPosition|left"
msgid "_Left"
msgstr "A _sinistra"
+#. 98N4N
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:39
+msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|left"
+msgid "Positions the legend at the left of the chart."
+msgstr "Posiziona la legenda alla sinistra del grafico."
+
#. WGGa8
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:45
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:50
msgctxt "tp_LegendPosition|right"
msgid "_Right"
msgstr "A _destra"
+#. BgNsc
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:60
+msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|right"
+msgid "Positions the legend at the right of the chart."
+msgstr "Posiziona la legenda a destra del grafico."
+
#. aURZs
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:61
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:71
msgctxt "tp_LegendPosition|top"
msgid "_Top"
msgstr "In _alto"
+#. GppCU
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:81
+msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|top"
+msgid "Positions the legend at the top of the chart."
+msgstr "Posiziona la legenda sopra il grafico."
+
#. 9WgFV
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:77
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:92
msgctxt "tp_LegendPosition|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "In _basso"
+#. dvBdX
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:102
+msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|bottom"
+msgid "Positions the legend at the bottom of the chart."
+msgstr "Posiziona la legenda nella parte inferiore del grafico."
+
#. z84pQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:99
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:119
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. 6teoB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:134
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:154
msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Direzione del te_sto"
+#. PSPoQ
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:170
+msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|LB_LEGEND_TEXTDIR"
+msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
+msgstr "Specifica la direzione del testo per un paragrafo che utilizza una disposizione del testo complessa (CTL). Questa opzione è disponibile solo se è abilitato il supporto del layout complesso del testo."
+
#. sUDkC
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:163
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:188
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientazione del testo"
#. VsH8A
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:196
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:221
msgctxt "tp_LegendPosition|CB_NO_OVERLAY"
msgid "Show the legend without overlapping the chart"
msgstr "Mostra la legenda senza sovrapporla al grafico"
+#. yi8AX
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:230
+msgctxt "tp_LegendPosition|extended_tip|CB_NO_OVERLAY"
+msgid "Specifies whether the legend should overlap the chart."
+msgstr "Specifica se la leggenda debba sovrapporsi al grafico."
+
#. 82yue
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:218
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_LegendPosition.ui:248
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_OVERLAY"
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapponi"
@@ -3272,32 +4250,50 @@ msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE"
msgid "_Clockwise direction"
msgstr "_Senso orario"
+#. GikR7
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:39
+msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CB_CLOCKWISE"
+msgid "The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox to draw the pieces in opposite direction."
+msgstr "La direzione predefinita nella quale sono ordinati i pezzi in un grafico a torta è quella antioraria. Abilitare la casella Rotazione in senso orario per disegnare i pezzi nella direzione opposta."
+
#. ATHCu
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:45
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:50
msgctxt "tp_PolarOptions|label1"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
+#. mEJCE
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:90
+msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|CT_ANGLE_DIAL"
+msgid "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position."
+msgstr "Per impostare l'angolo iniziale in grafici a torta o a ciambella, trascinare il piccolo punto lungo il cerchio o fare clic in qualsiasi posizione del cerchio. L'angolo di partenza è la posizione dell'angolo matematico dove viene disegnato il primo pezzo del grafico. Impostando il valore di 90 gradi il primo pezzo del grafico viene disegnato nella posizione corrispondente alle 12 sul quadrante di un orologio. Il valore di 0 gradi corrisponde alla posizione delle 3 sul quadrante di un orologio."
+
+#. EEVTg
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:109
+msgctxt "tp_PolarOptions|extended_tip|NF_STARTING_ANGLE"
+msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value."
+msgstr "Inserire un angolo iniziale compreso tra 0 e 359 gradi. Si può fare clic sulle frecce per modificare il valore mostrato."
+
#. prqEa
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:108
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:123
msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "Gra_di"
#. iHLKn
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:127
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:142
msgctxt "tp_PolarOptions|label2"
msgid "Starting Angle"
msgstr "Angolo di partenza"
#. 5zEew
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:155
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:170
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Includi _valori dalle celle nascoste"
#. F5FTp
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:170
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_PolarOptions.ui:185
msgctxt "tp_PolarOptions|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Opzioni per il disegno"
@@ -3320,56 +4316,92 @@ msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE"
msgid "_Data range:"
msgstr "Ar_ea dati"
+#. WKLi7
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:65
+msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|ED_RANGE"
+msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
+msgstr "Indica l'area dati che vuoi includere nel tuo grafico. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'area dati in Calc, fai clic sul pulsante Seleziona area dati."
+
#. FyVoD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:74
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:79
msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Seleziona l'area dati"
+#. FVivY
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:83
+msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|IB_RANGE"
+msgid "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button."
+msgstr "Indica l'area dati che vuoi includere nel tuo grafico. Per ridurre la finestra di dialogo mentre selezioni l'area dati in Calc, fai clic sul pulsante Seleziona area dati."
+
#. RGGHE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:90
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:100
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS"
msgid "Data series in _rows"
msgstr "Serie di dati in _riga"
+#. w6DuB
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:110
+msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATAROWS"
+msgid "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series."
+msgstr "Le serie di dati ottengono i loro dati da righe consecutive nell'intervallo selezionato. Per i grafici a dispersione, la prima serie di dati conterrà i valori X per tutte le serie. Tutte le altre serie di dati sono usate come valori Y, uno per ciascuna serie."
+
#. wSDqF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:106
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:121
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS"
msgid "Data series in _columns"
msgstr "Serie di dati in _colonna"
+#. RfFZF
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:131
+msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|RB_DATACOLS"
+msgid "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series."
+msgstr "Le serie di dati ottengono i loro dati da colonne consecutive nell'intervallo selezionato. Per i grafici a dispersione, la prima colonna di dati conterrà i valori X di tutte le serie. Tutte le altre colonne di dati vengono usate come valori di Y, uno per ciascuna serie."
+
#. CExLY
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:122
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:142
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
msgid "_First row as label"
msgstr "Pr_ima riga come didascalia"
+#. HviBv
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:151
+msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
+msgid "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series."
+msgstr "Per le serie di dati nelle colonne: la prima riga dell'area viene usata come nomi per le serie di dati. Per le serie di dati delle righe: la prima riga nell'area viene usata come categorie. Le restanti righe comprendono la serie di dati. Se questa casella di controllo non è selezionata, tutte le righe sono serie di dati."
+
#. ER2D7
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:137
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:162
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
msgid "F_irst column as label"
msgstr "P_rima colonna come didascalia"
+#. tTAhH
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:171
+msgctxt "tp_RangeChooser|extended_tip|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
+msgid "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns."
+msgstr "Per le serie di dati in colonne: la prima colonna dell'area viene usata come nomi per le serie di dati. Per le serie di dati delle righe: la prima colonna dell'area viene usata come categorie. Le restanti colonne comprendono le colonne dati. Se questa casella di controllo non è selezionata, tutte le colonne sono colonne dati."
+
#. k9TMD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:162
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:192
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED"
msgid "Time based charting"
msgstr "Cartografia basata sul tempo"
#. iuxE5
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:212
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:242
msgctxt "tp_RangeChooser|label1"
msgid "Start Table Index"
msgstr "Inizio indice tabella"
#. dnmDQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:226
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:256
msgctxt "tp_RangeChooser|label2"
msgid "End Table Index"
msgstr "Fine indice tabella"
#. FcYeD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:244
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_RangeChooser.ui:274
msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "Area dati"
@@ -3380,137 +4412,215 @@ msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE"
msgid "_Reverse direction"
msgstr "Direzione inve_rsa"
+#. DNJFK
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:68
+msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_REVERSE"
+msgid "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction."
+msgstr "Specifica in che punto vengono visualizzati i valori superiore e inferiore sull'asse. Lo stato non selezionato indica l'ordine matematico."
+
#. qBbBL
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:75
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:80
msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM"
msgid "_Logarithmic scale"
msgstr "Scala _logaritmica"
+#. 3wDMa
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:89
+msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_LOGARITHM"
+msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically."
+msgstr "Specifica la suddivisione logaritmica dell'asse."
+
#. 2B5CL
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:98
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:108
msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE"
msgid "T_ype"
msgstr "T_ipo"
#. D6Bre
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:114
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:124
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. TCiZu
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:115
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:125
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. vAAUB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:116
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:126
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#. 8YZhv
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:130
+msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_AXIS_TYPE"
+msgid "For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically."
+msgstr "Per alcuni tipi di assi, si può selezionare per formattare un asse come testo o data, o per individuarne automaticamente il tipo."
+
#. Vf7vB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:149
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:164
msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN"
msgid "_Minimum"
msgstr "_Minimo"
#. XUKzj
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:163
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:178
msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX"
msgid "Ma_ximum"
msgstr "Ma_ssimo"
#. 4jRuB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:175
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:190
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
#. Bx5Co
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:190
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:205
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatico"
-#. TsHtd
+#. 2Kb67
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:227
+msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MIN"
+msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis."
+msgstr "Definisce il valore minimo per l'inizio dell'asse."
+
+#. AvhE9
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:245
+msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_MAX"
+msgid "Defines the maximum value for the end of the axis."
+msgstr "Definisce il valore massimo per la fine dell'asse."
+
+#. TsHtd
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:270
msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION"
msgid "R_esolution"
msgstr "_Risoluzione:"
#. yyPFB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:261 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:343
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:469
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:286 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:378
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:519
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#. 8xKtE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:262 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:344
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:470
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:287 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:379
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:520
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
#. WRUy8
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:263 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:345
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:471
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:288 chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:380
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:521
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Years"
msgstr "Anni"
+#. WUANc
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:292
+msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_TIME_RESOLUTION"
+msgid "Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps."
+msgstr "La risoluzione può essere impostata per mostrare i giorni, i mesi o gli anni come intervalli."
+
#. ezN7c
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:274
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:304
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Automat_ico"
#. DbJt9
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:304
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:334
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN"
msgid "Ma_jor interval"
msgstr "Intervallo _principale"
-#. UMEd3
+#. AtZ6D
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:363
+msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_MAIN_DATE_STEP"
+msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
+msgstr "Può essere impostato un intervallo superiore per mostrare un certo numero di giorni, mesi o anni."
+
+#. BD5BE
#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:384
+msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_MAIN_TIME_UNIT"
+msgid "Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
+msgstr "Può essere impostato un intervallo superiore per mostrare un certo numero di giorni, mesi o anni."
+
+#. a2Gjv
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:410
+msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_STEP_MAIN"
+msgid "Defines the interval for the main division of the axes."
+msgstr "Definisce l'intervallo di divisione principale degli assi."
+
+#. UMEd3
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:429
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN"
msgid "Au_tomatic"
msgstr "Au_tomatico"
#. Pv5GU
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:419
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:464
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP"
msgid "Minor inter_val"
msgstr "Inter_vallo secondario"
#. WMGqg
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:433
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:478
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT"
msgid "Minor inter_val count"
msgstr "Conteggio inter_vallo secondario"
+#. c9m8j
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:504
+msgctxt "tp_Scale|extended_tip|MT_STEPHELP"
+msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes."
+msgstr "Definisce l'intervallo di suddivisione degli assi."
+
+#. snFL6
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:525
+msgctxt "tp_Scale|extended_tip|LB_HELP_TIME_UNIT"
+msgid "Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years."
+msgstr "Può essere impostato un intervallo inferiore per mostrare un certo numero di giorni, mesi o anni."
+
#. X8FAK
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:482
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:537
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP"
msgid "Aut_omatic"
msgstr "Aut_omatico"
#. GAKPN
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:512
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:567
msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN"
msgid "Re_ference value"
msgstr "Valore di ri_ferimento"
+#. HbRqw
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:586
+msgctxt "tp_Scale|extended_tip|EDT_ORIGIN"
+msgid "Specifies at which position to display the values along the axis."
+msgstr "Specifica la posizione in cui verranno visualizzati i valori lungo l'asse."
+
#. Dj9GB
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:538
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:598
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Automat_ico"
+#. Z35M3
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:607
+msgctxt "tp_Scale|extended_tip|CBX_AUTO_ORIGIN"
+msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values."
+msgstr "Eliminando il contrassegno dalla casella di selezione Automatico si può assegnare un nuovo valore nel campo di testo."
+
#. wqR5C
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:567
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Scale.ui:632
msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
@@ -3521,92 +4631,158 @@ msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1"
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Asse Y primario"
+#. ApXPx
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:52
+msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_1"
+msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis."
+msgstr "Questa opzione è attiva per impostazione predefinita. Tutte le serie di dati vengono allineate sull'asse Y primario."
+
#. aZ7G8
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:59
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:64
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Asse Y secondario"
+#. nTQUy
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:75
+msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RBT_OPT_AXIS_2"
+msgid "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active."
+msgstr "Modifica la scala dell'asse Y. L'asse è disponibile solo quando almeno una delle serie di dati è assegnata allo stesso ed è attiva la vista asse."
+
#. hV3cT
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:83
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:93
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1"
msgid "Align Data Series to"
msgstr "Allinea serie di dati a"
#. GAF6S
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:125
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:135
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP"
msgid "_Spacing"
msgstr "_Spaziatura"
#. 27wWb
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:138
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:148
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP"
msgid "_Overlap"
msgstr "S_ovrapponi"
+#. NKaBT
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:164
+msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_GAP"
+msgid "Defines the spacing between the columns in percent."
+msgstr "Definisce la distanza tra le colonne in percentuale."
+
+#. 8E3zD
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:180
+msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|MT_OVERLAP"
+msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series."
+msgstr "Definisce le impostazioni necessarie per la sovrapposizione delle serie di dati."
+
#. uV5Dn
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:178
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:198
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
msgid "Show _bars side by side"
msgstr "Mostra le _barre affiancate"
+#. U5ruY
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:207
+msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
+msgid "The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis."
+msgstr "Le barre che rappresentano differenti serie di dati sono visualizzate come se fossero attaccate solo a un asse."
+
#. b7cbo
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:194
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:219
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR"
msgid "Connection lines"
msgstr "Linee di collegamento"
+#. 42zFb
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:228
+msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_CONNECTOR"
+msgid "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines."
+msgstr "Nei grafici a colonne (barre verticali) di tipo \"sovrapposto\" e \"percentuale\", selezionando questa casella verranno collegati con una linea i livelli delle colonne che appartengono allo stesso gruppo."
+
#. VHcU3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:216
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:246
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. zaB5V
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:257
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:287
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES"
msgid "Plot missing values"
msgstr "Traccia valori mancanti"
#. fqYSM
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:267
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:297
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT"
msgid "_Leave gap"
msgstr "_Lascia uno spazio"
+#. CFmcS
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:307
+msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_DONT_PAINT"
+msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net."
+msgstr "In caso di valore mancante, non sarà visualizzato alcun dato. Questa è l'impostazione predefinita per i grafici a colonna, a barre, a linea, a rete."
+
#. ZvtoD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:283
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:318
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO"
msgid "_Assume zero"
msgstr "_Supponi zero"
+#. y6EGH
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:329
+msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_ASSUME_ZERO"
+msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area."
+msgstr "In caso di valore mancante, il valore Y sarà visualizzato a zero. Questa è l'impostazione predefinita per grafici ad area."
+
#. 8rLB4
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:300
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:340
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE"
msgid "_Continue line"
msgstr "_Continua linea"
+#. 2HArG
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:351
+msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|RB_CONTINUE_LINE"
+msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY."
+msgstr "In caso di valore mancante, sarà visualizzata l'interpolazione tra i valori più vicini. Questa è l'impostazione predefinita per il grafico di tipo XY."
+
#. Nw9LX
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:330
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:375
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Includi _valori dalle celle nascoste"
+#. vEDHo
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:384
+msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
+msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range."
+msgstr "Selezionare per visualizzare anche i dati delle celle attualmente nascoste all'interno dell'intervallo della cella sorgente."
+
#. LvZ8x
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:352
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:402
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Opzioni per il disegno"
#. gRgPX
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:385
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:435
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
msgid "Hide legend entry"
msgstr "Nascondi legenda"
+#. GFmDA
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:443
+msgctxt "tp_SeriesToAxis|extended_tip|CB_LEGEND_ENTRY_HIDDEN"
+msgid "Do not show legend entry for the selected data series or data point."
+msgstr "La legenda non viene mostrata per la serie di dati o i punti di dati selezionati."
+
#. q8CTC
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:406
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_SeriesToAxis.ui:461
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label4"
msgid "Legend Entry"
msgstr "Legenda"
@@ -3617,104 +4793,236 @@ msgctxt "tp_Trendline|linear"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"
+#. jir3B
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:75
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|linear"
+msgid "A linear trend line is shown."
+msgstr "Viene mostrata la linea di tendenza lineare."
+
#. u3nKx
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:81
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:86
msgctxt "tp_Trendline|logarithmic"
msgid "L_ogarithmic"
msgstr "L_ogaritmico"
+#. AZT5a
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:97
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|logarithmic"
+msgid "A logarithmic trend line is shown."
+msgstr "Viene mostrata la linea di tendenza logaritmica."
+
#. fPNok
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:98
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:108
msgctxt "tp_Trendline|exponential"
msgid "_Exponential"
msgstr "_Esponenziale"
+#. gufBS
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:119
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|exponential"
+msgid "An exponential trend line is shown."
+msgstr "Viene mostrata la linea di tendenza esponenziale."
+
#. a6FDp
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:115
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:130
msgctxt "tp_Trendline|power"
msgid "Po_wer"
msgstr "Poten_za"
+#. sU36A
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:141
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|power"
+msgid "A power trend line is shown."
+msgstr "Viene mostrata la linea di tendenza potenziale."
+
#. QCeGG
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:132
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:152
msgctxt "tp_Trendline|polynomial"
msgid "_Polynomial"
msgstr "_Polinomiale"
+#. f9EeD
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:163
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|polynomial"
+msgid "A polynomial trend line is shown with a given degree."
+msgstr "Viene mostrata la linea di tendenza polinomiale con un grado indicato."
+
#. BkiE2
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:149
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:174
msgctxt "tp_Trendline|movingAverage"
msgid "_Moving Average"
msgstr "Media _mobile"
+#. F5WMz
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:185
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|movingAverage"
+msgid "A moving average trend line is shown with a given period."
+msgstr "Viene mostrata la linea di tendenza di media mobile nel periodo indicato."
+
#. mGkUE
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:173
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:203
msgctxt "tp_Trendline|label3"
msgid "Degree"
msgstr "Grado"
+#. HwBsk
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:208
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label3"
+msgid "Degree of polynomial trend line."
+msgstr "Grado della linea di tendenza polinomiale."
+
+#. EAkKg
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:225
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|degree"
+msgid "Degree of polynomial trend line."
+msgstr "Grado della linea di tendenza polinomiale."
+
#. ZvFov
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:209
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:249
msgctxt "tp_Trendline|label4"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
+#. akCwy
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:254
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label4"
+msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line."
+msgstr "Numero di punti per calcolare la media della linea di tendenza di media mobile."
+
+#. g3mex
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:271
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|period"
+msgid "Number of points to calculate average of moving average trend line."
+msgstr "Numero di punti per calcolare la media della linea di tendenza di media mobile."
+
#. ptaCA
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:316
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:366
msgctxt "tp_Trendline|label1"
msgid "Regression Type"
msgstr "Tipo di regressione"
#. mNh7m
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:352
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:402
msgctxt "tp_Trendline|label7"
msgid "Extrapolate Forward"
msgstr "Estrapola avanti"
+#. 4HshA
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:408
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label7"
+msgid "Trend line is extrapolated for higher x-values."
+msgstr "La linea di tendenza viene estrapolata per i valori x più alti."
+
#. tUrKr
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:366
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:421
msgctxt "tp_Trendline|label8"
msgid "Extrapolate Backward"
msgstr "Estrapola indietro"
+#. tEfNE
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:427
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label8"
+msgid "Trend line is extrapolated for lower x-values."
+msgstr "La linea di tendenza viene estrapolata per i valori x più bassi."
+
#. BGkFJ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:405
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:465
msgctxt "tp_Trendline|setIntercept"
msgid "Force _Intercept"
msgstr "Forza _intercetta"
+#. ZJUti
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:477
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|setIntercept"
+msgid "For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value."
+msgstr "Per le linee di tendenza lineare, polinomiale ed esponenziale, il valore dell'intersezione è forzato al valore indicato."
+
#. CSHNm
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:423
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:488
msgctxt "tp_Trendline|showEquation"
msgid "Show E_quation"
msgstr "Mostra e_quazione"
+#. nXrm7
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:497
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showEquation"
+msgid "Shows the trend line equation next to the trend line."
+msgstr "Mostra l'equazione della linea di tendenza di fianco alla linea di tendenza."
+
#. cA58s
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:439
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:509
msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient"
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
msgstr "Mostra _coefficiente di determinazione (R²)"
+#. CCyCH
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:518
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|showCorrelationCoefficient"
+msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line."
+msgstr "Mostra il coefficiente di determinazione di fianco alla linea di tendenza."
+
#. 2S6og
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:457
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:532
msgctxt "tp_Trendline|label5"
msgid "Trendline _Name"
msgstr "_Nome linea di tendenza"
+#. GasKo
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:538
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label5"
+msgid "Name of trend line in legend."
+msgstr "Nome della linea di tendenza nella legenda."
+
+#. FBT3Y
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:554
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_name"
+msgid "Name of trend line in legend."
+msgstr "Nome della linea di tendenza nella legenda."
+
+#. C4C6e
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:578
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|interceptValue"
+msgid "Value of intercept if it is forced."
+msgstr "Valore dell'intersezione, se forzata."
+
#. GEKL2
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:501
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:591
msgctxt "tp_Trendline|label6"
msgid "_X Variable Name"
msgstr "Nome variabile _X"
+#. 99kQL
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:597
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label6"
+msgid "Name of X variable in trend line equation."
+msgstr "Nome della variabile X nella equazione della linea di tendenza."
+
+#. Fz8b3
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:613
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Xname"
+msgid "Name of X variable in trend line equation."
+msgstr "Nome della variabile X nella equazione della linea di tendenza."
+
#. GDQuF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:526
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:626
msgctxt "tp_Trendline|label9"
msgid "_Y Variable Name"
msgstr "Nome variabile _Y"
+#. 2PBW3
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:632
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|label9"
+msgid "Name of Y variable in trend line equation."
+msgstr "Nome della variabile Y nella equazione della linea di tendenza."
+
+#. WHNXu
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:648
+msgctxt "tp_Trendline|extended_tip|entry_Yname"
+msgid "Name of Y variable in trend line equation."
+msgstr "Nome della variabile Y nella equazione della linea di tendenza."
+
#. 9WeUe
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:555
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_Trendline.ui:665
msgctxt "tp_Trendline|label2"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
@@ -3725,80 +5033,146 @@ msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB"
msgid "Sho_w labels"
msgstr "_Mostra didascalie"
+#. Xr5zw
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:29
+msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|showlabelsCB"
+msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels."
+msgstr "Permette di mostrare o nascondere le didascalie degli assi."
+
#. HFhGL
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:62
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:67
msgctxt "tp_axisLabel|tile"
msgid "_Tile"
msgstr "Affianca"
+#. cmjFi
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:77
+msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|tile"
+msgid "Arranges numbers on the axis side by side."
+msgstr "Dispone i numeri affiancati sull'asse."
+
#. tHrCD
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:79
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:89
msgctxt "tp_axisLabel|odd"
msgid "St_agger odd"
msgstr "Spost_a pari/dispari"
+#. Q8h6B
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:99
+msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|odd"
+msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers."
+msgstr "I numeri vengono disposti in modo sfalsato lungo gli assi, con i numeri pari più in basso di quelli dispari."
+
#. tByen
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:96
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:111
msgctxt "tp_axisLabel|even"
msgid "Stagger _even"
msgstr "Sposta _dispari/pari"
+#. 9EMGj
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:121
+msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|even"
+msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers."
+msgstr "I numeri vengono disposti in modo sfalsato lungo gli assi, con i numeri dispari più in basso di quelli pari."
+
#. 2JwY3
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:113
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:133
msgctxt "tp_axisLabel|auto"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Automatico"
+#. fj3Rq
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:143
+msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|auto"
+msgid "Automatically arranges numbers on the axis."
+msgstr "Dispone automaticamente i numeri lungo gli assi."
+
#. bFH6L
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:136
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:161
msgctxt "tp_axisLabel|orderL"
msgid "Order"
msgstr "Sequenza"
#. GMtbb
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:171
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:196
msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB"
msgid "O_verlap"
msgstr "So_vrapponi"
+#. zwgui
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:205
+msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|overlapCB"
+msgid "Specifies that the text in cells may overlap other cells."
+msgstr "Consente al testo contenuto nelle celle di sovrapporsi ad altre celle."
+
#. AYpQ8
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:187
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:217
msgctxt "tp_axisLabel|breakCB"
msgid "_Break"
msgstr "Int_erruzione"
+#. eBwTo
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:226
+msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|breakCB"
+msgid "Allows a text break."
+msgstr "Consente un'interruzione del testo."
+
#. 4EwR7
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:209
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:244
msgctxt "tp_axisLabel|textflowL"
msgid "Text Flow"
msgstr "Flusso di testo"
+#. exWTH
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:301
+msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|OrientDegree"
+msgid "Allows you to manually enter the orientation angle."
+msgstr "Permette di impostare manualmente l'angolazione."
+
#. 5teDt
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:275
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:315
msgctxt "tp_axisLabel|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "Gra_di"
#. jFKoF
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:309
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:349
msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Sovrapposizione ve_rticale"
+#. ra62A
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:359
+msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|stackedCB"
+msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents."
+msgstr "Assegna l'orientazione verticale al testo contenuto nella cella."
+
#. JBz5H
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:326
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:371
msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#. PE6RQ
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:343
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:388
msgctxt "tp_axisLabel|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Direzione del testo:"
+#. YUAjA
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:402
+msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|textdirLB"
+msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled."
+msgstr "Specifica la direzione del testo per un paragrafo che utilizza una disposizione del testo complessa (CTL). Questa opzione è disponibile solo se è abilitato il supporto del layout complesso del testo."
+
+#. NxsBh
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:421
+msgctxt "tp_axisLabel|extended_tip|dialCtrl"
+msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation."
+msgstr "Facendo clic sul selettore a forma di disco si può definire l'orientazione del testo."
+
#. 3WhzS
-#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:383
+#: chart2/uiconfig/ui/tp_axisLabel.ui:438
msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Orientazione del testo"
@@ -3821,86 +5195,170 @@ msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Asse _Z"
+#. 7qRfe
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:89
+msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryXaxis"
+msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)."
+msgstr "Indica una didascalia per l'asse X (orizzontale)."
+
+#. 4vThc
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:106
+msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryYaxis"
+msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)."
+msgstr "Indica una didascalia per l'asse Y (verticale)."
+
+#. 7zPH5
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:123
+msgctxt "wizelementspage|extended_tip|primaryZaxis"
+msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts."
+msgstr "Indica una didascalia per l'asse Z. Questa opzione è disponibile solo per i grafici tridimensionali."
+
#. Qpj9H
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:121
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:136
msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "_Titolo"
#. nPAjY
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:135
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:150
msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "_Sottotitolo"
+#. CWmMQ
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:168
+msgctxt "wizelementspage|extended_tip|maintitle"
+msgid "Enter a title for your chart."
+msgstr "Indica un titolo per il tuo grafico."
+
+#. eNDvd
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:185
+msgctxt "wizelementspage|extended_tip|subtitle"
+msgid "Enter a subtitle for your chart."
+msgstr "Indica un sottotitolo per il tuo grafico."
+
#. GJ7pJ
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:173
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:198
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "_Asse X"
#. bBRgE
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:187
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:212
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "A_sse Y"
+#. NGoMT
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:230
+msgctxt "wizelementspage|extended_tip|secondaryXaxis"
+msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis."
+msgstr "Inserisci una didascalia per l'asse X secondario. Questa opzione è disponibile solo per quei grafici che supportano un asse X secondario."
+
#. E6Y7y
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:234
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:264
msgctxt "wizelementspage|show"
msgid "_Display legend"
msgstr "_Mostra legenda"
+#. QWAen
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:273
+msgctxt "wizelementspage|extended_tip|show"
+msgid "Specifies whether to display a legend for the chart."
+msgstr "Specifica se visualizzare una legenda per il grafico."
+
#. ejdzz
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:259
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:294
msgctxt "wizelementspage|left"
msgid "_Left"
msgstr "A _sinistra"
+#. tGgc2
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:304
+msgctxt "wizelementspage|extended_tip|left"
+msgid "Positions the legend at the left of the chart."
+msgstr "Posiziona la legenda alla sinistra del grafico."
+
#. EjE6h
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:275
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:315
msgctxt "wizelementspage|right"
msgid "_Right"
msgstr "A _destra"
+#. rvAN8
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:325
+msgctxt "wizelementspage|extended_tip|right"
+msgid "Positions the legend at the right of the chart."
+msgstr "Posiziona la legenda a destra del grafico."
+
#. LnxgC
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:291
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:336
msgctxt "wizelementspage|top"
msgid "_Top"
msgstr "In _alto"
+#. Ehv3g
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:346
+msgctxt "wizelementspage|extended_tip|top"
+msgid "Positions the legend at the top of the chart."
+msgstr "Posiziona la legenda sopra il grafico."
+
#. GD2qS
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:307
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:357
msgctxt "wizelementspage|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "In _basso"
+#. NCp3E
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:367
+msgctxt "wizelementspage|extended_tip|bottom"
+msgid "Positions the legend at the bottom of the chart."
+msgstr "Posiziona la legenda nella parte inferiore del grafico."
+
#. REBEt
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:343
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:398
msgctxt "wizelementspage|Axe"
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
msgstr "Scegli le impostazioni dei titoli, legenda e griglia"
#. wp2DC
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:376
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:431
msgctxt "wizelementspage|x"
msgid "X axis"
msgstr "Asse X"
+#. KbejV
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:440
+msgctxt "wizelementspage|extended_tip|x"
+msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis."
+msgstr "Visualizza le linee della griglia perpendicolari all'asse X."
+
#. KPGMU
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:391
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:451
msgctxt "wizelementspage|y"
msgid "Y ax_is"
msgstr "A_sse Y"
+#. Nivye
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:460
+msgctxt "wizelementspage|extended_tip|y"
+msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis."
+msgstr "Visualizza le linee della griglia perpendicolari all'asse Y."
+
#. G65v4
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:406
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:471
msgctxt "wizelementspage|z"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Ass_e Z"
+#. uVwTv
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:480
+msgctxt "wizelementspage|extended_tip|z"
+msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts."
+msgstr "Visualizza le linee della griglia perpendicolari all'asse Z. Questa opzione è disponibile solo per i grafici tridimensionali."
+
#. wNqwZ
-#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:427
+#: chart2/uiconfig/ui/wizelementspage.ui:497
msgctxt "wizelementspage|label2"
msgid "Display Grids"
msgstr "Mostra le griglie"
diff --git a/source/it/cui/messages.po b/source/it/cui/messages.po
index eb9da7f22e6..bc98c793292 100644
--- a/source/it/cui/messages.po
+++ b/source/it/cui/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/it/>\n"
@@ -4060,47 +4060,77 @@ msgid "Expert Configuration"
msgstr "Configurazione avanzata"
#. GBiPy
-#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:43
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:40
msgctxt "aboutconfigdialog|edit"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
+#. Z7SA5
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:46
+msgctxt "extended_tip|edit"
+msgid "Opens a dialog to edit the preference."
+msgstr "Apre una finestra di dialogo per modificare la preferenza."
+
#. 2uM3W
-#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:56
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:58
msgctxt "aboutconfigdialog|reset"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
-#. EhpWF
+#. 95seU
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:64
+msgctxt "extended_tip|reset"
+msgid "Undo changes done so far in this dialog."
+msgstr "Annulla le modifiche sino a quel momento fatte in questa finestra di dialogo."
+
+#. j4Avi
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:149
+msgctxt "extended_tip|searchEntry"
+msgid "Type the preference you want to display in the text area"
+msgstr "Digitare la preferenza da visualizzare nell'area di testo"
+
+#. EhpWF
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:161
msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton"
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
+#. nmtBr
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:170
+msgctxt "extended_tip|searchButton"
+msgid "Click to search your preference text in the Preferences tree."
+msgstr "Fare clic per cercare la preferenza all'interno della struttura."
+
#. BMohC
-#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:196
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:212
msgctxt "aboutconfigdialog|preference"
msgid "Preference Name"
msgstr "Nome preferenza"
#. PiV9t
-#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:216
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:232
msgctxt "aboutconfigdialog|property"
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#. g6RFE
-#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:230
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:246
msgctxt "aboutconfigdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. BYBgx
-#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:244
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:260
msgctxt "aboutconfigdialog|value"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
+#. A9J9F
+#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigdialog.ui:272
+msgctxt "extended_tip|preferences"
+msgid "List the preferences organized hierarchically in a tree layout."
+msgstr "Elenca le preferenze in modo gerarchico, sotto forma di struttura ad albero."
+
#. B8FF9
#: cui/uiconfig/ui/aboutconfigvaluedialog.ui:8
msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog"
@@ -6536,25 +6566,25 @@ msgstr "Ottieni un colore"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:157
msgctxt "extended tip | preview"
msgid "In the left part of the bottom bar, the current result of your work in this dialog is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Nella parte sinistra della barra inferiore viene visualizzato il risultato corrente delle operazioni eseguite in questa finestra di dialogo."
#. 7jLV5
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:173
msgctxt "extended tip | previous"
msgid "In the right part of the bottom bar, you will see the original color from the parent tab, Colors."
-msgstr ""
+msgstr "Nella parte destra della barra inferiore viene visualizzato il colore originale dalla scheda superiore Colori."
#. yEApx
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:198
msgctxt "extended tip | colorField"
msgid "Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic nella grande area di colore a sinistra per selezionare un nuovo colore. Usando questo selettore è possibile modificare due modelli del colore, come rappresentati nei modelli di colore RGB o HSB. Si noti che questi sono i due componenti non selezionati con i pulsanti di scelta nell'area destra della finestra."
#. N8gjc
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:215
msgctxt "extended tip | colorSlider"
msgid "With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Il cursore verticale del componente di colore permette di modificare il valore di ciascun componente."
#. mjiGo
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:298
@@ -6566,7 +6596,7 @@ msgstr "_Rosso:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:308
msgctxt "extended tip | redRadiobutton"
msgid "Sets the Red component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il componente Rosso modificabile nel cursore di colore verticale, mentre i componenti Verde e Blu sono mostrati nel campo di scelta del colore a due dimensioni. Sono ammessi i valori ammessi da 0 a 255."
#. TkTSB
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:319
@@ -6578,7 +6608,7 @@ msgstr "_Verde:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:329
msgctxt "extended tip | greenRadiobutton"
msgid "Sets the Green component modifiable on the vertical color slider, and the Red and Blue components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il componente Verde modificabile nel cursore di colore verticale, mentre i componenti Rosso e Blu sono mostrati nel campo di scelta del colore a due dimensioni. Sono ammessi i valori ammessi da 0 a 255."
#. 5FGfv
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:340
@@ -6590,25 +6620,25 @@ msgstr "_Blu:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:350
msgctxt "extended tip | blueRadiobutton"
msgid "Sets the Blue component modifiable on the vertical color slider, and the Green and Red components in the two-dimensional color picker field. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il componente Blu modificabile nel cursore di colore verticale, mentre i componenti Verde e Rosso sono mostrati nel campo di scelta del colore a due dimensioni. Sono ammessi i valori ammessi da 0 a 255."
#. c5MTh
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:368
msgctxt "extended tip | redSpinbutton"
msgid "Set the Red color value directly. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta direttamente il valore di colore Rosso. Sono ammessi i valori ammessi da 0 a 255."
#. 2yY2G
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:386
msgctxt "extended tip | greenSpinbutton"
msgid "Set the Green color value directly. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta direttamente il valore di colore Verde. Sono ammessi i valori ammessi da 0 a 255."
#. UREX7
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:404
msgctxt "extended tip | blueSpinbutton"
msgid "Set the Blue color value directly. Allowed values are 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta direttamente il valore di colore Blu. Sono ammessi i valori ammessi da 0 a 255."
#. 2nFsj
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:417
@@ -6620,7 +6650,7 @@ msgstr "Esa: _#:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:435
msgctxt "extended tip | hexEntry"
msgid "Displays and sets the color value in the RGB color model expressed as a hexadecimal number."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza e imposta il valore del colore nel modello di colori RGB espresso come numero esadecimale."
#. sD6YC
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:452
@@ -6638,7 +6668,7 @@ msgstr "_Tonalità:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:501
msgctxt "extended tip | hueRadiobutton"
msgid "Sets the Hue component modifiable on the vertical color slider, and the Saturation and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in degrees from 0 to 359."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il componente Tonalità modificabile nel cursore di colore verticale, mentre i componenti Saturazione e Luminosità sono mostrati nel campo di scelta del colore a due dimensioni. I valori sono espressi in gradi da 0 a 359."
#. C4GE3
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:512
@@ -6650,7 +6680,7 @@ msgstr "_Saturazione:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:522
msgctxt "extended tip | satRadiobutton"
msgid "Sets the Saturation component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Brightness components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il componente Saturazione modificabile nel cursore di colore verticale, mentre i componenti Tonalità e Luminosità sono mostrati nel campo di scelta del colore a due dimensioni. I valori sono espressi in percentuale (da 0 a 100)."
#. NXs9w
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:533
@@ -6662,25 +6692,25 @@ msgstr "_Luminosità:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:543
msgctxt "extended tip | brightRadiobutton"
msgid "Sets the Brightness component modifiable on the vertical color slider, and the Hue and Saturation components in the two-dimensional color picker field. Values are expressed in percent (0 to 100)."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il componente Luminosità modificabile nel cursore di colore verticale, mentre i componenti Tonalità e Saturazione sono mostrati nel campo di scelta del colore a due dimensioni. I valori sono espressi in percentuale (da 0 a 100)."
#. BCvUX
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:561
msgctxt "extended tip | hueSpinbutton"
msgid "Set the Hue directly in the HSB color model. Values are expressed in degrees from 0 to 359."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta direttamente la Saturazione nel modello di colori HSB. I valori sono espressi in gradi da 0 a 359."
#. TcDh8
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:579
msgctxt "extended tip | satSpinbutton"
msgid "Set the Saturation directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta direttamente la Saturazione nel modello di colori HSB. I valori sono espressi in percentuale (da 0 a 100)."
#. hucEE
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:597
msgctxt "extended tip | brightSpinbutton"
msgid "Set the Brightness directly in the HSB color model. Values are expressed in percent (0 to 100)."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta direttamente la Luminosità nel modello di colori HSB. I valori sono espressi in percentuale (da 0 a 100)."
#. B7RjF
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:614
@@ -6716,25 +6746,25 @@ msgstr "Ner_o:"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:718
msgctxt "extended tip | cyanSpinbutton"
msgid "Set the Cyan color value as expressed in the CMYK color model."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il valore del colore ciano come espresso nel modello di colori CMYK."
#. mMXFr
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:736
msgctxt "extended tip | magSpinbutton"
msgid "Set the Magenta color value as expressed in the CMYK color model."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il valore del colore magenta come espresso nel modello di colori CMYK."
#. EEgiy
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:754
msgctxt "extended tip | yellowSpinbutton"
msgid "Set the Yellow color value as expressed in the CMYK color model."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il valore del colore giallo come espresso nel modello di colori CMYK."
#. UAAnZ
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:772
msgctxt "extended tip | keySpinbutton"
msgid "Set the Black color value or key (black) as expressed in the CMYK color model."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta il valore o la chiave del colore nero come espresso nel modello di colori CMYK."
#. mxFDw
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:789
@@ -6746,7 +6776,7 @@ msgstr "CMYK"
#: cui/uiconfig/ui/colorpickerdialog.ui:828
msgctxt "extended tip | ColorPicker"
msgid "%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the Pick a Color dialog."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME permette di definire colori personalizzati tramite l'uso del grafico delle sfumature, numeriche e visive, a due dimensioni della finestra di dialogo Scegli un colore."
#. vDFei
#: cui/uiconfig/ui/comment.ui:18
@@ -6868,50 +6898,68 @@ msgctxt "connpooloptions|connectionpooling"
msgid "Connection pooling enabled"
msgstr "Attiva insieme dei collegamenti"
+#. pPghH
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:66
+msgctxt "extended_tip|connectionpooling"
+msgid "Specifies whether the chosen connections are pooled."
+msgstr "Specifica se i collegamenti scelti vengono o no mantenuti."
+
#. GHbky
-#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:82
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:87
msgctxt "connpooloptions|driverslabel"
msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME"
msgstr "Driver conosciuti in %PRODUCTNAME"
#. Yohxk
-#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:101
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:106
msgctxt "connpooloptions|driverlabel"
msgid "Current driver:"
msgstr "Driver corrente:"
#. RGWQy
-#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:131
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:136
msgctxt "connpooloptions|enablepooling"
msgid "Enable pooling for this driver"
msgstr "Mantieni il collegamento del driver"
+#. b26rn
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:145
+msgctxt "extended_tip|enablepooling"
+msgid "Select a driver from the list and mark the Enable pooling for this driver checkbox in order to pool its connection."
+msgstr "Selezionare un driver dall'elenco e contrassegnare la casella di controllo Mantenere il collegamento del driver per conservarne il collegamento."
+
#. uzbLN
-#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:154
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:164
msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel"
msgid "_Timeout (seconds)"
msgstr "_Timeout (secondi)"
+#. CUE56
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:185
+msgctxt "extended_tip|timeout"
+msgid "Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed."
+msgstr "Definisce il tempo in secondi al trascorrere del quale un collegamento mantenuto sarà liberato."
+
#. gWFKz
-#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:217
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:232
msgctxt "connpooloptions|drivername"
msgid "Driver name"
msgstr "Nome driver"
#. pQGCs
-#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:230
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:245
msgctxt "connpooloptions|pool"
msgid "Pool"
msgstr "Pool"
#. 7Svws
-#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:243
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:258
msgctxt "connpooloptions|timeout"
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#. 9ctBe
-#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:281
+#: cui/uiconfig/ui/connpooloptions.ui:296
msgctxt "connpooloptions|label1"
msgid "Connection Pool"
msgstr "Connessioni disponibili"
@@ -7085,29 +7133,47 @@ msgid "Create Database Link"
msgstr "Crea il collegamento del database"
#. XAYvY
-#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:93
+#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:90
msgctxt "databaselinkdialog|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
+#. YPWDd
+#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:97
+msgctxt "extended_tip|browse"
+msgid "Opens a file dialog where you can select the database file."
+msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui si può selezionare il file di database."
+
#. kvNEy
-#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:108
+#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:110
msgctxt "databaselinkdialog|label1"
msgid "_Database file:"
msgstr "File _database:"
#. X5UnF
-#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:154
+#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:156
msgctxt "databaselinkdialog|label4"
msgid "Registered _name:"
msgstr "_Nome registrato:"
+#. qrTa8
+#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:175
+msgctxt "extended_tip|name"
+msgid "Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database."
+msgstr "Inserire un nome per il database. %PRODUCTNAME utilizza questo nome per accedere al database."
+
#. FrRyU
-#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:187
+#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:194
msgctxt "databaselinkdialog|alttitle"
msgid "Edit Database Link"
msgstr "Modifica il collegamento del database"
+#. WtSXQ
+#: cui/uiconfig/ui/databaselinkdialog.ui:220
+msgctxt "extended_tip|DatabaseLinkDialog"
+msgid "Creates or edits an entry in the Databases tab page."
+msgstr "Permette di creare o modificare una voce nella scheda Database."
+
#. ehaGT
#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:73
msgctxt "dbregisterpage|type"
@@ -7126,20 +7192,38 @@ msgctxt "dbregisterpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "_Nuovo..."
+#. AFdvd
+#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:130
+msgctxt "extended_tip|new"
+msgid "Opens the Database Link dialog to create a new entry."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo Crea il collegamento del database, in cui si può creare una nuova voce."
+
#. zqFjG
-#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:137
+#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:142
msgctxt "dbregisterpage|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "Elimina"
+#. ZqToY
+#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:149
+msgctxt "extended_tip|delete"
+msgid "Removes the selected entry from the list."
+msgstr "Elimina la voce selezionata dall'elenco."
+
#. eiE2E
-#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:151
+#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:161
msgctxt "dbregisterpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
+#. fAwt9
+#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:168
+msgctxt "extended_tip|edit"
+msgid "Opens the Database Link dialog to edit the selected entry."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo Modifica il collegamento del database, in cui si può modificare la voce selezionata."
+
#. Q3nF4
-#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:178
+#: cui/uiconfig/ui/dbregisterpage.ui:193
msgctxt "dbregisterpage|label1"
msgid "Registered Databases"
msgstr "Database registrati"
@@ -9393,24 +9477,54 @@ msgctxt "javaclasspathdialog|label1"
msgid "A_ssigned folders and archives"
msgstr "Cartelle e archivi a_ssegnati"
+#. ERHh7
+#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:158
+msgctxt "extended_tip|paths"
+msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries."
+msgstr "Specifica la posizione delle classi Java o delle librerie di classi Java."
+
#. 5cgAY
-#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:180
+#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:185
msgctxt "javaclasspathdialog|archive"
msgid "_Add Archive..."
msgstr "_Aggiungi archivio..."
+#. xV5SQ
+#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:192
+msgctxt "extended_tip|archive"
+msgid "Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path."
+msgstr "Selezionare un file di archivio in formato jar o zip e aggiungere il file al percorso della classe (classpath)."
+
#. LBBVG
-#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:194
+#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:204
msgctxt "javaclasspathdialog|folder"
msgid "Add _Folder"
msgstr "Aggiungi _cartella"
+#. WP9Eo
+#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:211
+msgctxt "extended_tip|folder"
+msgid "Select a folder and add the folder to the class path."
+msgstr "Selezionare una cartella per aggiungerla al percorso della classe (classpath)."
+
#. YNHm3
-#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:208
+#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:223
msgctxt "javaclasspathdialog|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
+#. fGAwc
+#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:230
+msgctxt "extended_tip|remove"
+msgid "Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path."
+msgstr "Selezionare un archivio o una cartella nell'elenco e fare clic su Rimuovi per rimuovere l'oggetto dal percorso della classe."
+
+#. De7GF
+#: cui/uiconfig/ui/javaclasspathdialog.ui:266
+msgctxt "extended_tip|JavaClassPath"
+msgid "Specifies the location of Java classes or Java class libraries."
+msgstr "Specifica la posizione delle classi Java o delle librerie di classi Java."
+
#. LU9ad
#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:16
msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters"
@@ -9418,41 +9532,71 @@ msgid "Java Start Parameters"
msgstr "Parametri di avvio Java"
#. AkVB2
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:107
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:104
msgctxt "javastartparametersdialog|label4"
msgid "Java start _parameter"
msgstr "_Parametro di avvio Java"
+#. Btkis
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:122
+msgctxt "extended_tip|parameterfield"
+msgid "Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters."
+msgstr "Specificare un parametro di avvio per un JRE, seguendo la stessa procedura dalla riga di comando. Per aggiungere il parametro all'elenco dei parametri di avvio disponibili, fare clic su Assegna."
+
#. bbrtf
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:133
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:135
msgctxt "javastartparametersdialog|label5"
msgid "Assig_ned start parameters"
msgstr "Parametri di avvio asseg_nati"
+#. xjKFh
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:177
+msgctxt "extended_tip|assignlist"
+msgid "Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click Remove."
+msgstr "Elenca i parametri di avvio JRE assegnati. Per rimuovere un parametro di avvio, selezionare il parametro e fare clic su Rimuovi."
+
#. 87Ysi
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:185
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:192
msgctxt "javastartparametersdialog|label6"
msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java"
msgstr "Per esempio: -Dmyprop=c:\\\\programmi\\\\java"
#. F3A9L
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:195
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:202
msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn"
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"
+#. 5DJCP
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:211
+msgctxt "extended_tip|assignbtn"
+msgid "Adds the current JRE start parameter to the list."
+msgstr "Aggiunge il parametro di avvio JRE selezionato all'elenco."
+
#. sNSWD
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:216
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:228
msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
+#. 5FP58
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:236
+msgctxt "extended_tip|editbtn"
+msgid "Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited."
+msgstr "Apre una finestra di dialogo in cui è possibile modificare i parametri di avvio del JRE selezionato."
+
#. fUGmG
-#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:231
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:248
msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn"
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
+#. PhsGH
+#: cui/uiconfig/ui/javastartparametersdialog.ui:256
+msgctxt "extended_tip|removebtn"
+msgid "Deletes the selected JRE start parameter."
+msgstr "Elimina il parametro di avvio JRE selezionato."
+
#. RdoKs
#: cui/uiconfig/ui/linedialog.ui:8
msgctxt "linedialog|LineDialog"
@@ -10761,248 +10905,434 @@ msgctxt "optaccessibilitypage|acctool"
msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)"
msgstr "Supporto per le tecnologie di accesso facilitato (riavvio richiesto)"
+#. DYfLF
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:40
+msgctxt "extended_tip|acctool"
+msgid "Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support."
+msgstr "Permette di utilizzare strumenti ausiliari, quali lettori di schermo esterni, apparecchi Braille o dispositivi di input con riconoscimento vocale. Per abilitare il supporto delle funzioni di accesso facilitato, l'ambiente Java Runtime deve essere già installato sul proprio computer."
+
#. EZqPM
-#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:47
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:52
msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly"
msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents"
msgstr "Usa il cursore per la selezione di testo nei documenti in sola lettura"
+#. KWSKn
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:61
+msgctxt "extended_tip|textselinreadonly"
+msgid "Displays cursor in read-only documents."
+msgstr "Visualizza il cursore nei documenti di sola lettura."
+
#. APEfF
-#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:63
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:73
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics"
msgid "Allow animated _images"
msgstr "Permetti animazione _immagini"
+#. vvmf3
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:82
+msgctxt "extended_tip|animatedgraphics"
+msgid "Previews animated graphics, such as GIF images, in %PRODUCTNAME."
+msgstr "Fornisce un'anteprima delle immagini animate, quali immagini GIF, in %PRODUCTNAME."
+
#. 3Q66x
-#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:79
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:94
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext"
msgid "Allow animated _text"
msgstr "Permetti animazione testo"
+#. dcCgH
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:103
+msgctxt "extended_tip|animatedtext"
+msgid "Previews animated text, such as blinking and scrolling, in %PRODUCTNAME."
+msgstr "Fornisce un'anteprima del testo animato, quale testo lampeggiante e scorrevole, in %PRODUCTNAME."
+
#. 2A83C
-#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:101
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:121
msgctxt "optaccessibilitypage|label1"
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni varie"
#. pLAWF
-#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:134
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:154
msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc"
msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system"
msgstr "Riconosci automaticamente la mo_dalità a contrasto elevato del sistema operativo"
+#. S8FrL
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:163
+msgctxt "extended_tip|autodetecthc"
+msgid "Switches %PRODUCTNAME into high contrast mode when the system background color is very dark."
+msgstr "%PRODUCTNAME passa nella modalità a contrasto elevato quando il colore di sfondo di sistema è molto scuro."
+
#. Sc8Cq
-#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:150
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:175
msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor"
msgid "Use automatic font _color for screen display"
msgstr "Utilizza colore carattere automatico per la visualizzazione a schermo"
+#. DP3mg
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:184
+msgctxt "extended_tip|autofontcolor"
+msgid "Displays fonts in %PRODUCTNAME using the system color settings. This option only affects the screen display."
+msgstr "Visualizza i tipi di carattere in %PRODUCTNAME utilizzando le impostazioni dei colori di sistema. Questa opzione interessa solo la visualizzazione sullo schermo."
+
#. n24Cd
-#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:166
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:196
msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor"
msgid "_Use system colors for page previews"
msgstr "Utilizza i colori di sistema per l'anteprima di stampa"
+#. DRkNv
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:205
+msgctxt "extended_tip|systempagepreviewcolor"
+msgid "Applies the high contrast settings of the operating system to page previews."
+msgstr "Applica le impostazioni della modalità a contrasto elevato del sistema operativo all'anteprima di stampa."
+
#. hGpaw
-#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:188
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:223
msgctxt "optaccessibilitypage|label2"
msgid "Options for High Contrast Appearance"
msgstr "Opzioni per la visualizzazione a contrasto elevato"
+#. yuSqB
+#: cui/uiconfig/ui/optaccessibilitypage.ui:238
+msgctxt "extended_tip|OptAccessibilityPage"
+msgid "Sets options that make %PRODUCTNAME programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities."
+msgstr "Imposta le opzioni che rendono i programmi di %PRODUCTNAME più accessibili agli utenti ipovedenti, con capacità motorie limitate o con altre disabilità."
+
#. kishx
#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:61
msgctxt "optadvancedpage|javaenabled"
msgid "_Use a Java runtime environment"
msgstr "Usa un ambiente runtime Java"
+#. xBxzA
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:70
+msgctxt "extended_tip|javaenabled"
+msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME."
+msgstr "Permette di eseguire applicazioni Java in %PRODUCTNAME."
+
#. DFVFw
-#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:95
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:101
msgctxt "optadvancedpage|label2"
msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:"
msgstr "Java Runtime Environment (JRE) già installati:"
#. mBYfC
-#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:120
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:126
msgctxt "optadvancedpage|add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Aggiungi..."
+#. kbEGR
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:133
+msgctxt "extended_tip|add"
+msgid "Add a path to the root folder of a JRE on your computer."
+msgstr "Aggiunge un percorso alla cartella radice di un JRE sul computer."
+
#. YtgBL
-#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:134
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:145
msgctxt "optadvancedpage|parameters"
msgid "_Parameters..."
msgstr "Parametri..."
+#. DJxvJ
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:152
+msgctxt "extended_tip|parameters"
+msgid "Opens the Java Start Parameters dialog."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo Parametri di avvio Java."
+
#. dhf5G
-#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:148
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:164
msgctxt "optadvancedpage|classpath"
msgid "_Class Path..."
msgstr "Percorso _classe..."
+#. qDrtT
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:171
+msgctxt "extended_tip|classpath"
+msgid "Opens the Class Path dialog."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo Percorso classe."
+
#. MxHGu
-#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:222
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:243
msgctxt "optadvancedpage|vendor"
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"
#. e6xHG
-#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:235
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:256
msgctxt "optadvancedpage|version"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
+#. kwgDj
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:267
+msgctxt "extended_tip|javas"
+msgid "Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting."
+msgstr "Selezionare il Java Runtime Environment (JRE) che si preferisce utilizzare. In alcuni sistemi, è necessario attendere un minuto prima che l'elenco appaia. In alcuni sistemi sarà necessario riavviare %PRODUCTNAME per applicare le modifiche alle impostazioni."
+
#. erNBk
-#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:269
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:295
msgctxt "optadvancedpage|javapath"
msgid "Location: "
msgstr "Posizione: "
#. GkBzK
-#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:286
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:312
msgctxt "optadvancedpage|selectruntime"
msgid "Select a Java Runtime Environment"
msgstr "Seleziona un ambiente di runtime Java"
#. 7QUQp
-#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:319
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:345
msgctxt "optadvancedpage|label1"
msgid "Java Options"
msgstr "Opzioni Java"
#. rEtsc
-#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:354
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:380
msgctxt "optadvancedpage|experimental"
msgid "Enable experimental features (may be unstable)"
msgstr "Abilita le funzionalità sperimentali (potrebbe essere instabile)"
+#. CyDsa
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:389
+msgctxt "extended_tip|experimental"
+msgid "Enable experimental features"
+msgstr "Abilita le funzionalità sperimentali"
+
#. rMVcA
-#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:369
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:400
msgctxt "optadvancedpage|macrorecording"
msgid "Enable macro recording (may be limited)"
msgstr "Abilita la registrazione di macro (potrebbe essere limitata)"
+#. 8Gjtp
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:409
+msgctxt "extended_tip|macrorecording"
+msgid "Enable macro recording"
+msgstr "Abilita la registrazione di macro"
+
#. NgRXw
-#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:384
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:420
msgctxt "optadvancedpage|expertconfig"
msgid "Open Expert Configuration"
msgstr "Apri la configurazione avanzata"
+#. rAnYG
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:428
+msgctxt "extended_tip|expertconfig"
+msgid "Opens the Expert Configuration dialog for advanced settings and configuration of %PRODUCTNAME."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo Configurazione avanzata per la configurazione e le impostazioni avanzate di %PRODUCTNAME."
+
#. ZLtrh
-#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:404
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:445
msgctxt "optadvancedpage|label12"
msgid "Optional Features"
msgstr "Funzionalità opzionali"
+#. wJx8x
+#: cui/uiconfig/ui/optadvancedpage.ui:461
+msgctxt "extended_tip|OptAdvancedPage"
+msgid "Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME."
+msgstr "Permette di eseguire applicazioni Java in %PRODUCTNAME."
+
#. dmvLE
#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:37
msgctxt "optappearancepage|label3"
msgid "_Scheme:"
msgstr "_Schema:"
+#. k8ACj
+#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:55
+msgctxt "extended_tip|save"
+msgid "Saves the current settings as a color scheme that you can reload later."
+msgstr "Salva le impostazioni attuali come schema colori che può essere ricaricato in un secondo momento."
+
+#. 4YuTW
+#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:73
+msgctxt "extended_tip|delete"
+msgid "Deletes the color scheme shown in the Scheme box. You cannot delete the Default scheme."
+msgstr "Elimina lo schema colori mostrato nella casella Schema. Non è possibile eliminare lo schema predefinito."
+
+#. Gii2p
+#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:89
+msgctxt "extended_tip|colorschemelb"
+msgid "Selects the color scheme you want to use."
+msgstr "Selezionare lo schema colori da utilizzare."
+
#. jzELX
-#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:91
+#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:106
msgctxt "optappearancepage|label1"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schema colori"
+#. RAEbU
+#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:199
+msgctxt "extended_tip|colorconfig"
+msgid "Select the colors for the user interface elements."
+msgstr "Selezionare i colori per i diversi elementi dell'interfaccia utente."
+
#. BtFUJ
-#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:231
msgctxt "optappearancepage|uielements"
msgid "User interface elements"
msgstr "Elementi dell'interfaccia utente"
#. nrHHF
-#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:226
+#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:246
msgctxt "optappearancepage|colorsetting"
msgid "Color setting"
msgstr "Impostazione colori"
#. Jms9Q
-#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:239
+#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:259
msgctxt "optappearancepage|on"
msgid "On"
msgstr "On"
#. HFLPF
-#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:260
+#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:280
msgctxt "optappearancepage|label2"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colori personalizzati"
+#. vxBRc
+#: cui/uiconfig/ui/optappearancepage.ui:295
+msgctxt "extended_tip|OptAppearancePage"
+msgid "Sets the colors for the %PRODUCTNAME user interface."
+msgstr "Permette di impostare i colori per l'interfaccia utente di %PRODUCTNAME."
+
#. nRFne
#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:30
msgctxt "optasianpage|charkerning"
msgid "_Western text only"
msgstr "Solo testo _occidentale"
+#. QCvQv
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:40
+msgctxt "extended_tip|charkerning"
+msgid "Specifies that kerning is only applied to western text."
+msgstr "Specifica che la crenatura è applicata solo al testo nelle lingue occidentali."
+
#. WEFrz
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:47
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:52
msgctxt "optasianpage|charpunctkerning"
msgid "Western _text and Asian punctuation"
msgstr "_Testo occidentale e punteggiatura asiatica"
+#. PCrHe
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:62
+msgctxt "extended_tip|charpunctkerning"
+msgid "Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation."
+msgstr "Specifica che la crenatura è applicata sia al testo nelle lingue occidentali, sia alla punteggiatura asiatica."
+
#. 4wTpB
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:70
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:80
msgctxt "optasianpage|label1"
msgid "Kerning"
msgstr "Crenatura"
#. mboKG
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:102
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:112
msgctxt "optasianpage|nocompression"
msgid "_No compression"
msgstr "_Senza compressione"
+#. DGBhs
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:122
+msgctxt "extended_tip|nocompression"
+msgid "Specifies that no compression at all will occur."
+msgstr "Specifica che non verrà applicata alcuna compressione."
+
#. GvJuV
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:119
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:134
msgctxt "optasianpage|punctcompression"
msgid "_Compress punctuation only"
msgstr "_Comprimi solo le interpunzioni"
+#. 8FYbX
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:144
+msgctxt "extended_tip|punctcompression"
+msgid "Specifies that only the punctuation is compressed."
+msgstr "Specifica che verranno compresse solo le interpunzioni."
+
#. aGY7H
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:136
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:156
msgctxt "optasianpage|punctkanacompression"
msgid "Compress punctuation and Japanese Kana"
msgstr "Comprimi interpunzioni e kana giapponese"
+#. k2K9z
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:166
+msgctxt "extended_tip|punctkanacompression"
+msgid "Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed."
+msgstr "Specifica che verranno compressi interpunzioni e kana giapponese."
+
#. DAgwH
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:159
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:184
msgctxt "optasianpage|label2"
msgid "Character Spacing"
msgstr "Spazio tra caratteri"
+#. LbEDU
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:238
+msgctxt "extended_tip|language"
+msgid "Specifies the language for which you want to define first and last characters."
+msgstr "Specifica la lingua per la quale desiderate definire il primo e l'ultimo carattere."
+
#. CeSy8
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:220
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:250
msgctxt "optasianpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_definito"
+#. bEKYg
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:259
+msgctxt "extended_tip|standard"
+msgid "When you mark Default, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:"
+msgstr "Contrassegnando la casella di controllo Predefinito, le due caselle di testo successive vengono riempite con i caratteri predefiniti per la lingua selezionata:"
+
#. WmjE9
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:244
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:279
msgctxt "optasianpage|languageft"
msgid "_Language:"
msgstr "_Lingua:"
#. 3Airv
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:258
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:293
msgctxt "optasianpage|startft"
msgid "Not _at start of line:"
msgstr "_Non a inizio riga:"
#. TiFfn
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:272
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:307
msgctxt "optasianpage|endft"
msgid "Not at _end of line:"
msgstr "Non a _fine riga:"
+#. ebuCA
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:325
+msgctxt "extended_tip|start"
+msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line."
+msgstr "Specifica i caratteri che non devono trovarsi da soli all'inizio di una riga."
+
+#. 6EoPs
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:342
+msgctxt "extended_tip|end"
+msgid "Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line."
+msgstr "Specifica i caratteri che non devono trovarsi da soli alla fine di una riga."
+
#. dSvmP
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:317
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:362
msgctxt "optasianpage|hintft"
msgid "Without user-defined line break symbols"
msgstr "Senza simbolo personalizzato di cambio riga"
#. BCwCp
-#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:334
+#: cui/uiconfig/ui/optasianpage.ui:379
msgctxt "optasianpage|label3"
msgid "First and Last Characters"
msgstr "Carattere di inizio e di fine"
@@ -11013,186 +11343,294 @@ msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable"
msgid "Enable code completion"
msgstr "Attiva completamento codice"
+#. oQJh3
+#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:38
+msgctxt "extended_tip|codecomplete_enable"
+msgid "Display methods of a Basic object."
+msgstr "Mostra i metodi di un oggetto Basic."
+
#. B8fvE
-#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:50
+#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:55
msgctxt "optbasicidepage|label1"
msgid "Code Completion"
msgstr "Completamento codice"
#. kaYLZ
-#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:82
+#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:87
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc"
msgid "Autoclose procedures"
msgstr "Chiudi automaticamente procedure"
+#. hjYfe
+#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:96
+msgctxt "extended_tip|autoclose_proc"
+msgid "Automatically insert closing statements for procedures."
+msgstr "Inserisce automaticamente le dichiarazioni di chiusura per le procedure."
+
#. qKTPa
-#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:97
+#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:107
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren"
msgid "Autoclose parenthesis"
msgstr "Chiudi automaticamente parentesi"
+#. UmekG
+#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:116
+msgctxt "extended_tip|autoclose_paren"
+msgid "Automatically close open parenthesis."
+msgstr "Chiude automaticamente le parentesi aperte."
+
#. EExBY
-#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:112
+#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:127
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes"
msgid "Autoclose quotes"
msgstr "Chiudi automaticamente virgolette"
+#. GKCkD
+#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:136
+msgctxt "extended_tip|autoclose_quotes"
+msgid "Automatically close open quotes."
+msgstr "Chiude automaticamente le virgolette aperte."
+
#. CCtUM
-#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:127
+#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:147
msgctxt "optbasicidepage|autocorrect"
msgid "Autocorrection"
msgstr "Correzione automatica"
+#. czdha
+#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:157
+msgctxt "extended_tip|autocorrect"
+msgid "Correct cases of Basic variables and keywords while typing."
+msgstr "Corregge durante la digitazione le maiuscole e minuscole di variabili e parole chiave di Basic."
+
#. dJWhM
-#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:149
+#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:174
msgctxt "optbasicidepage|label2"
msgid "Code Suggestion"
msgstr "Suggerimento codice"
#. iUBCy
-#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:181
+#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:206
msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable"
msgid "Use extended types"
msgstr "Usa tipi estesi"
+#. zYY9B
+#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:215
+msgctxt "extended_tip|extendedtypes_enable"
+msgid "Allow UNO object types as valid Basic types."
+msgstr "Ammette i tipi di oggetto UNO come tipi Basic validi."
+
#. rG8Fi
-#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:202
+#: cui/uiconfig/ui/optbasicidepage.ui:232
msgctxt "optbasicidepage|label3"
msgid "Language Features"
msgstr "Caratteristiche linguaggio"
+#. VXGYT
+#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:80
+msgctxt "extended_tip|colors"
+msgid "Displays all the colors available for the data series."
+msgstr "Visualizza tutti i colori disponibili per le serie di dati."
+
#. vTZjC
-#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:91
+#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:93
msgctxt "optchartcolorspage|label20"
msgid "Chart Colors"
msgstr "Colori del grafico"
#. WA57y
-#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:163
+#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:165
msgctxt "optchartcolorspage|default"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_definito"
+#. mpSKB
+#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:172
+msgctxt "extended_tip|default"
+msgid "Restores the color settings that were defined when the program was installed."
+msgstr "Ripristina le impostazioni dei colori iniziali definite al momento dell'installazione del programma."
+
#. KoHHw
-#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:233
+#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:240
msgctxt "optchartcolorspage|label1"
msgid "Color Table"
msgstr "Tavola dei colori"
+#. xxtZE
+#: cui/uiconfig/ui/optchartcolorspage.ui:255
+msgctxt "extended_tip|OptChartColorsPage"
+msgid "Displays all the colors available for the data series."
+msgstr "Visualizza tutti i colori disponibili per le serie di dati."
+
#. fVDQp
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:31
msgctxt "optctlpage|sequencechecking"
msgid "Use se_quence checking"
msgstr "Applica controllo se_quenza"
+#. 47pP9
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:40
+msgctxt "extended_tip|sequencechecking"
+msgid "Enables sequence input checking for languages such as Thai."
+msgstr "Abilita il controllo della sequenza di ingresso per le lingue come il tailandese."
+
#. DTWHd
-#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:56
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:61
msgctxt "optctlpage|restricted"
msgid "Restricted"
msgstr "Limitato"
+#. HtGj9
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:70
+msgctxt "extended_tip|restricted"
+msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations."
+msgstr "Evita l'uso e la stampa di combinazioni di caratteri non ammesse."
+
#. wkSPW
-#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:71
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:81
msgctxt "optctlpage|typeandreplace"
msgid "_Type and replace"
msgstr "So_vrascrittura"
#. 4fM2r
-#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:100
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:110
msgctxt "optctlpage|label1"
msgid "Sequence Checking"
msgstr "Controllo sequenza"
#. oBBi6
-#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:135
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:145
msgctxt "optctlpage|label3"
msgid "Movement:"
msgstr "Movimento:"
#. R7YUB
-#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:145
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:155
msgctxt "optctlpage|movementlogical"
msgid "Lo_gical"
msgstr "Lo_gico"
+#. W9NrD
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:165
+msgctxt "extended_tip|movementlogical"
+msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text."
+msgstr "Premendo il tasto con la freccia destra si sposta il cursore di testo verso la fine del testo corrente. Premendo il tasto con la freccia sinistra si sposta il cursore di testo verso l'inizio del testo corrente."
+
#. aEwYW
-#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:161
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:176
msgctxt "optctlpage|movementvisual"
msgid "_Visual"
msgstr "_Visivo"
-#. 78DkF
+#. wpUXS
#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:186
+msgctxt "extended_tip|movementvisual"
+msgid "Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction."
+msgstr "Premendo il tasto freccia destra si sposta il cursore di testo a destra. Premendo il tasto freccia sinistra si sposta il cursore di testa a sinistra."
+
+#. 78DkF
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:206
msgctxt "optctlpage|label2"
msgid "Cursor Control"
msgstr "Controllo cursore"
#. LcTwD
-#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:220
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:240
msgctxt "optctlpage|label5"
msgid "_Numerals:"
msgstr "_Numerali:"
#. BdfCk
-#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:235
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:255
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Arabic (1, 2, 3…)"
msgstr "Arabo (1, 2, 3…)"
#. 2n6dr
-#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:236
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:256
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)"
msgstr "Arabo orientale (٣ ,٢ ,١…)"
#. uFBEA
-#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:237
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:257
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. 93jgb
-#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:238
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:258
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
+#. jDGEt
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:262
+msgctxt "extended_tip|numerals"
+msgid "Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all %PRODUCTNAME modules. Only cell contents of %PRODUCTNAME Calc are not affected."
+msgstr "Seleziona il tipo di numeri utilizzati all'interno di testo, testo in oggetti, campi e controlli in tutti i moduli di %PRODUCTNAME. Solo il contenuto delle celle di %PRODUCTNAME Calc non è interessato da questa selezione."
+
#. kWczF
-#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:254
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:279
msgctxt "optctlpage|label4"
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
+#. WSTDt
+#: cui/uiconfig/ui/optctlpage.ui:294
+msgctxt "extended_tip|OptCTLPage"
+msgid "Defines the options for documents with complex text layouts."
+msgstr "Definisce le opzioni per documenti con disposizione del testo complesso."
+
#. G5EDD
#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:34
msgctxt "optemailpage|label2"
msgid "_Email program:"
msgstr "Programma di posta _elettronica:"
+#. bEyeK
+#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:53
+msgctxt "extended_tip|url"
+msgid "Enter the email program path and name."
+msgstr ""
+
#. ACQCM
-#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:59
+#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:64
msgctxt "optemailpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
+#. Vs69j
+#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:71
+msgctxt "extended_tip|browse"
+msgid "Opens a file dialog to select the email program."
+msgstr ""
+
#. EHBa5
-#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:87
+#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:97
msgctxt "optemailpage|browsetitle"
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#. scEyS
-#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:112
+#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:122
msgctxt "optemailpage|suppress"
msgid "Suppress hidden elements of documents"
msgstr "Elimina gli elementi nascosti dei documenti"
#. vbcqb
-#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:181
+#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:191
msgctxt "optemailpage|label1"
msgid "Sending Documents as Email Attachments"
msgstr "Invio dei documenti come allegati di posta elettronica"
+#. DoGA3
+#: cui/uiconfig/ui/optemailpage.ui:199
+msgctxt "extended_tip|OptEmailPage"
+msgid "Enter the email program path and name."
+msgstr ""
+
#. CnnM7
#. A column title, short for Load. This string is repeated as a prefix to an explanatory note under the widget
#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:88
@@ -11207,128 +11645,212 @@ msgctxt "optfltrembedpage|column2"
msgid "[S]"
msgstr "[S]"
+#. xrKRQ
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:135
+msgctxt "extended_tip|checklbcontainer"
+msgid "The [L] and [S] checkbox displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into %PRODUCTNAME [L] and/or when saving into a Microsoft format [S]. "
+msgstr "Le caselle di riepilogo [C] and [S] visualizzano le voci per la coppia di oggetti OLE che può essere convertita al caricamento in %PRODUCTNAME [C] e, o in alternativa, al salvataggio in un formato Microsoft [S]. "
+
#. x5kfq
#. The [L] here is repeated as the column title for the "Load" column of this options page
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:151
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:156
msgctxt "optfltrembedpage|label2"
msgid "[L]: Load and convert the object"
msgstr "[C]: Carica e converti l'oggetto"
#. PiDB7
#. The [S] here is repeated as the column title for the "Save" column of this options page
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:164
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:169
msgctxt "optfltrembedpage|label3"
msgid "[S]: Convert and save the object"
msgstr "[S]: Converti e salva l'oggetto"
#. f2hGQ
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:188
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:193
msgctxt "optfltrembedpage|label1"
msgid "Embedded Objects"
msgstr "Oggetti incorporati"
#. nvE89
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:222
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:227
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
msgid "Export as:"
msgstr "Esporta come:"
#. FEeH6
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:237
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:242
msgctxt "optfltrembedpage|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidenziazione"
+#. mCeit
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:252
+msgctxt "extended_tip|highlighting"
+msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
+msgstr "Microsoft Office possiede due attributi di carattere simili allo sfondo del carattere di %PRODUCTNAME. Selezionare l'attributo appropriato (evidenziazione od ombreggiatura) da usare durante l'esportazione nei formati di file Microsoft Office."
+
#. Dnrx7
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:254
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:264
msgctxt "optfltrembedpage|shading"
msgid "Shading"
msgstr "Ombreggiatura"
+#. 5b274
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:274
+msgctxt "extended_tip|shading"
+msgid "Microsoft Office has two character attributes similar to %PRODUCTNAME character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats."
+msgstr "Microsoft Office possiede due attributi di carattere simili allo sfondo del carattere di %PRODUCTNAME. Selezionare l'attributo appropriato (evidenziazione od ombreggiatura) da usare durante l'esportazione nei formati di file Microsoft Office."
+
#. gKwdG
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:284
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:299
msgctxt "optfltrembedpage|label4"
msgid "Character Highlighting"
msgstr "Evidenziazione carattere"
#. tyACF
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:315
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:330
msgctxt "optfltrembedpage|mso_lockfile"
msgid "Create MSO lock file"
msgstr "Crea file di blocco MSO"
+#. NDG4H
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:340
+msgctxt "extended_tip|mso_lockfile"
+msgid "Mark this checkbox to generate a Microsoft Office lock file in addition to %PRODUCTNAME own lock file."
+msgstr "Attivare questa casella per generare un file di blocco Microsoft Office in aggiunta a file di blocco specifico di %PRODUCTNAME."
+
#. WkpLv
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:338
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:358
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
msgid "Lock files"
msgstr "Blocca i file"
+#. EUBnP
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrembedpage.ui:372
+msgctxt "extended_tip|OptFilterPage"
+msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office and other documents."
+msgstr "Specifica le impostazioni per l'importazione e l'esportazione di documenti di Microsoft Office e di altri."
+
#. ttAk5
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:29
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:30
msgctxt "optfltrpage|wo_basic"
msgid "Load Basic _code"
msgstr "Carica il codice Basic"
+#. q4wdN
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:39
+msgctxt "extended_tip|wo_basic"
+msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub."
+msgstr "Carica e salva con il documento il codice Basic di un documento Microsoft come modulo Basic %PRODUCTNAME speciale. Il codice Basic di Microsoft disabilitato è visibile nell'IDE Basic di %PRODUCTNAME, racchiuso tra le istruzioni Sub e End Sub."
+
#. AChYC
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:46
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:50
msgctxt "optfltrpage|wo_exec"
msgid "E_xecutable code"
msgstr "Codice _eseguibile"
+#. DrWP3
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:60
+msgctxt "extended_tip|wo_exec"
+msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run."
+msgstr "Il codice VBA (Visual Basic for Applications) sarà caricato, pronto per essere eseguito. Se la casella di controllo non è selezionata, il codice VBA sarà commentato in modo da poter essere controllato, ma non verrà eseguito."
+
#. avyQV
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:64
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:71
msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig"
msgid "Save _original Basic code"
msgstr "Salva il codice Basic _originale"
+#. 4pGYB
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:80
+msgctxt "extended_tip|wo_saveorig"
+msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
+msgstr "Se si seleziona questa opzione, il codice Basic originale di Microsoft contenuto nel documento viene salvato in una particolare memoria interna per tutto il tempo in cui il documento rimane aperto con %PRODUCTNAME. Se si salva il documento nel formato Microsoft, il codice Basic di Microsoft viene salvato senza modifiche."
+
#. W6nED
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:87
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:97
msgctxt "optfltrpage|label1"
msgid "Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word"
#. Z88Ms
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:119
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:129
msgctxt "optfltrpage|ex_basic"
msgid "Lo_ad Basic code"
msgstr "Carica il codice Basic"
+#. QcFGD
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:138
+msgctxt "extended_tip|ex_basic"
+msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub."
+msgstr "Carica e salva con il documento il codice Basic di un documento Microsoft come modulo Basic %PRODUCTNAME speciale. Il codice Basic di Microsoft disabilitato è visibile nell'IDE Basic di %PRODUCTNAME, racchiuso tra le istruzioni Sub e End Sub."
+
#. S6ozV
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:136
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:149
msgctxt "optfltrpage|ex_exec"
msgid "E_xecutable code"
msgstr "Codice _eseguibile"
+#. qvcsz
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:159
+msgctxt "extended_tip|ex_exec"
+msgid "The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run."
+msgstr "Il codice VBA (Visual Basic for Applications) sarà caricato, pronto per essere eseguito. Se la casella di controllo non è selezionata, il codice VBA sarà commentato in modo da poter essere controllato, ma non verrà eseguito."
+
#. K6YYX
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:154
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:170
msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig"
msgid "Sa_ve original Basic code"
msgstr "Sal_va il codice Basic originale"
+#. QzDgZ
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:179
+msgctxt "extended_tip|ex_saveorig"
+msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
+msgstr "Se si seleziona questa opzione, il codice Basic originale di Microsoft contenuto nel documento viene salvato in una particolare memoria interna per tutto il tempo in cui il documento rimane aperto con %PRODUCTNAME. Se si salva il documento nel formato Microsoft, il codice Basic di Microsoft viene salvato senza modifiche."
+
#. a5EkB
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:177
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:196
msgctxt "optfltrpage|label2"
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
#. z9TKA
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:209
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:228
msgctxt "optfltrpage|pp_basic"
msgid "Load Ba_sic code"
msgstr "Carica il codice Basic"
+#. VR4v5
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:237
+msgctxt "extended_tip|pp_basic"
+msgid "Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special %PRODUCTNAME Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the %PRODUCTNAME Basic IDE between Sub and End Sub."
+msgstr "Carica e salva con il documento il codice Basic di un documento Microsoft come modulo Basic %PRODUCTNAME speciale. Il codice Basic di Microsoft disabilitato è visibile nell'IDE Basic di %PRODUCTNAME, racchiuso tra le istruzioni Sub e End Sub."
+
#. VSdyY
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:226
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:248
msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig"
msgid "Sav_e original Basic code"
msgstr "Salva il codic_e Basic originale"
+#. tTQXM
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:257
+msgctxt "extended_tip|pp_saveorig"
+msgid "Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in %PRODUCTNAME. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form."
+msgstr "Se si seleziona questa opzione, il codice Basic originale di Microsoft contenuto nel documento viene salvato in una particolare memoria interna per tutto il tempo in cui il documento rimane aperto con %PRODUCTNAME. Se si salva il documento nel formato Microsoft, il codice Basic di Microsoft viene salvato senza modifiche."
+
#. sazZt
-#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:249
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:274
msgctxt "optfltrpage|label3"
msgid "Microsoft PowerPoint"
msgstr "Microsoft PowerPoint"
+#. yV3zh
+#: cui/uiconfig/ui/optfltrpage.ui:289
+msgctxt "extended_tip|OptFltrPage"
+msgid "Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code."
+msgstr "Specifica le proprietà generali per il caricamento e il salvataggio di documenti di Microsoft Office con codice VBA (Visual Basic for Applications)."
+
#. Q8yvt
#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:86
msgctxt "optfontspage|label2"
@@ -11365,44 +11887,104 @@ msgctxt "optfontspage|replacewith"
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
+#. MN8PJ
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:201
+msgctxt "extended_tip | checklb"
+msgid "Lists the original font and the font that will replace it. Select Always to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select Screen only to replace the screen font only and never replace the font for printing."
+msgstr "Elenca il tipo di carattere originale e il carattere con il quale verrà sostituito. Selezionare Sempre per sostituire il carattere anche se il tipo di carattere originale è installato sul sistema. Selezionare Solo schermo per sostituire solo il tipo di carattere per lo schermo e mai quello per la stampa."
+
+#. BGoZq
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:230
+msgctxt "extended_tip | apply"
+msgid "Applies the selected font replacement."
+msgstr "Applica il tipo di carattere di sostituzione selezionato."
+
+#. sYmaA
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:249
+msgctxt "extended_tip | delete"
+msgid "Deletes the selected font replacement."
+msgstr "Elimina il tipo di carattere di sostituzione selezionato."
+
+#. gtiJp
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:272
+msgctxt "extended_tip | font2"
+msgid "Enter or select the name of the replacement font."
+msgstr "Inserire o selezionare il nome del tipo di carattere di sostituzione."
+
+#. SABse
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:295
+msgctxt "extended_tip | font1"
+msgid "Enter or select the name of the font that you want to replace."
+msgstr "Inserire o selezionare il nome del tipo di carattere da sostituire."
+
+#. k4PCs
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:306
+msgctxt "extended_tip | replacements"
+msgid "Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document."
+msgstr "Sostituisce il tipo di carattere con un altro a scelta. La sostituzione del carattere avviene solo quando è visualizzato a schermo, oppure è visualizzato sullo schermo e in fase di stampa. La sostituzione non modifica l'impostazione del carattere che è stato salvato nel documento."
+
#. 7ECDC
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:288
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:318
msgctxt "optfontspage|usetable"
msgid "_Apply replacement table"
msgstr "_Applica tabella di sostituzione"
+#. AVB5d
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:327
+msgctxt "extended_tip | usetable"
+msgid "Enables the font replacement settings that you define."
+msgstr "Abilita le impostazioni relative alla sostituzione dei tipi di carattere definite."
+
#. wDa4A
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:310
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:345
msgctxt "optfontspage|label4"
msgid "Replacement Table"
msgstr "Tabella di sostituzione"
#. z93yC
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:348
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:383
msgctxt "optfontspage|label8"
msgid "Fon_ts:"
msgstr "_Caratteri:"
#. L9aT3
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:363
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:398
msgctxt "optfontspage|label9"
msgid "_Size:"
msgstr "_Dimensione:"
#. KXCQg
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:378
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:413
msgctxt "optfontspage|fontname"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
+#. LKiV2
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:417
+msgctxt "extended_tip | fontname"
+msgid "Select the font for the display of HTML and Basic source code."
+msgstr "Selezionare il tipo di carattere da usare per la visualizzazione del codice sorgente HTML e Basic."
+
#. Cc5tn
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:388
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:428
msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly"
msgid "_Non-proportional fonts only"
msgstr "_Solo caratteri non proporzionali"
+#. aUYNh
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:437
+msgctxt "extended_tip | nonpropfontonly"
+msgid "Check to display only non-proportional fonts in the Fonts list box."
+msgstr "Selezionare questa casella per visualizzare solo i tipi di carattere non proporzionali nella caselle di riepilogo Tipi di carattere."
+
+#. GAiec
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:454
+msgctxt "extended_tip | fontheight"
+msgid "Select a font size for the display of HTML and Basic source code."
+msgstr "Selezionare la dimensione del carattere da usare per la visualizzazione del codice sorgente HTML e Basic."
+
#. AafuA
-#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:424
+#: cui/uiconfig/ui/optfontspage.ui:474
msgctxt "optfontspage|label1"
msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources"
msgstr "Impostazioni dei tipi di carattere per sorgenti HTML, Basic e SQL"
@@ -11413,234 +11995,360 @@ msgctxt "optgeneralpage|exthelp"
msgid "_Extended tips"
msgstr "_Guida attiva"
+#. ypuz2
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:44
+msgctxt "extended_tip | exthelp"
+msgid "Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog."
+msgstr "Visualizza un testo di guida quando si posiziona il cursore su un'icona, un comando di menu o un controllo di una finestra di dialogo."
+
#. Cbeuc
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:50
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:55
msgctxt "optgeneralpage|popupnohelp"
msgid "Show \"No offline help installed\" popup"
msgstr "Mostra la finestra a comparsa \"La guida locale non è installata\""
#. YUaEz
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:64
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:69
msgctxt "optgeneralpage|TipOfTheDayCheckbox"
msgid "Show \"Tip of the Day\" dialog on start-up"
msgstr "Mostra la finestra di dialogo \"Suggerimento del giorno\" all'avvio"
#. BR6gf
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:85
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:90
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#. aqdMJ
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:116
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:121
msgctxt "optgeneralpage|filedlg"
msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs"
msgstr "_Usa finestre di dialogo di %PRODUCTNAME"
#. ySSsA
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:150
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:155
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Open/Save Dialogs"
msgstr "Finestre di dialogo apri/salva"
#. JAW5C
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:176
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:181
msgctxt "optgeneralpage|printdlg"
msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs"
msgstr "Usa le finestre di _dialogo di %PRODUCTNAME"
#. F6nzA
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:191
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:196
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Print Dialogs"
msgstr "Finestre di dialogo di stampa"
#. SFLLC
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:217
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:222
msgctxt "optgeneralpage|docstatus"
msgid "_Printing sets \"document modified\" status"
msgstr "Dopo la stampa cambia lo stato in \"documento modificato\""
+#. kPEpF
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:231
+msgctxt "extended_tip | docstatus"
+msgid "Specifies whether the printing of the document counts as a modification."
+msgstr "Specifica se la stampa del documento viene considerata una modifica."
+
#. 4yo9c
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:232
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:242
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Document Status"
msgstr "Stato del documento"
#. zEUCi
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:265
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:275
msgctxt "optgeneralpage|label6"
msgid "_Interpret as years between "
msgstr "_Considera come anno tra "
+#. huNG6
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:293
+msgctxt "extended_tip | year"
+msgid "Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year."
+msgstr "Definisce un intervallo di date all'interno del quale il sistema riconosce un anno a due cifre."
+
#. AhF6m
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:291
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:306
msgctxt "optgeneralpage|toyear"
msgid "and "
msgstr "e "
#. 7r6RF
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:306
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:321
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "Year (Two Digits)"
msgstr "Anno (due cifre)"
#. FqdXe
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:336
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:351
msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo"
msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation"
msgstr "Raccogli i dati di utilizzo e inviali a The Document Foundation"
+#. xkgEo
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:361
+msgctxt "extended_tip | collectusageinfo"
+msgid "Send usage data to help The Document Foundation improve the software usability."
+msgstr "Invia i dati di utilizzo per aiutare The Document Foundation al miglioramento dell'uso del software."
+
#. pRnqG
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:352
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:372
msgctxt "optgeneralpage|crashreport"
msgid "Sen_d crash reports to The Document Foundation"
msgstr "In_via rapporti di errore a The Document Foundation"
#. rS3dG
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:374
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:394
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "Help Improve %PRODUCTNAME"
msgstr "Aiutaci a migliorare %PRODUCTNAME"
#. 2MFwd
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:405
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:425
msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch"
msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up"
msgstr "Carica %PRODUCTNAME all'avvio del sistema"
#. MKruH
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:420
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:440
msgctxt "optgeneralpage|systray"
msgid "Enable systray Quickstarter"
msgstr "Abilita QuickStart nell'area di notifica"
#. 8vGvu
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:441
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:461
msgctxt "optgeneralpage|label8"
msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter"
msgstr "QuickStart di %PRODUCTNAME"
#. FvigS
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:472
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:491
msgctxt "optgeneralpage|fileassoc"
msgid "Windows Default apps"
msgstr "Applicazioni predefinite di Windows"
#. fXjVB
-#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:491
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:511
msgctxt "optgeneralpage|fileassoc"
msgid "%PRODUCTNAME File Associations"
msgstr "Associazione file di %PRODUCTNAME"
+#. coFbL
+#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:525
+msgctxt "extended_tip | OptGeneralPage"
+msgid "Specifies the general settings for %PRODUCTNAME."
+msgstr "Specifica le impostazioni generali per %PRODUCTNAME."
+
#. FsiDE
#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:89
msgctxt "opthtmlpage|size7FT"
msgid "Size _7:"
msgstr "Dimensione _7:"
+#. eSVmw
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:105
+msgctxt "extended_tip|size7"
+msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
+msgstr "Impostare con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>."
+
#. SfHVG
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:113
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:118
msgctxt "opthtmlpage|size6FT"
msgid "Size _6:"
msgstr "Dimensione _6:"
+#. wWFqw
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:134
+msgctxt "extended_tip|size6"
+msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
+msgstr "Impostare con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>."
+
#. mbGGc
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:137
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:147
msgctxt "opthtmlpage|size5FT"
msgid "Size _5:"
msgstr "Dimensione _5:"
+#. GAy87
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:163
+msgctxt "extended_tip|size5"
+msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
+msgstr "Impostare con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>."
+
#. PwaSa
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:161
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:176
msgctxt "opthtmlpage|size4FT"
msgid "Size _4:"
msgstr "Dimensione _4:"
+#. QEA47
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:192
+msgctxt "extended_tip|size4"
+msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
+msgstr "Impostare con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>."
+
#. FSRpm
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:185
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:205
msgctxt "opthtmlpage|size3FT"
msgid "Size _3:"
msgstr "Dimensione _3:"
+#. drCYA
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:221
+msgctxt "extended_tip|size3"
+msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
+msgstr "Impostare con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>."
+
#. unrKj
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:209
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:234
msgctxt "opthtmlpage|size2FT"
msgid "Size _2:"
msgstr "Dimensione _2:"
+#. tvwUA
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:250
+msgctxt "extended_tip|size2"
+msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
+msgstr "Impostare con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>."
+
#. aiSoE
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:233
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:263
msgctxt "opthtmlpage|size1FT"
msgid "Size _1:"
msgstr "Dimensione _1:"
+#. 99HCd
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:279
+msgctxt "extended_tip|size1"
+msgid "Use the spin buttons Size 1 to Size 7 to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags."
+msgstr "Impostare con i pulsanti di selezione da Dimens. 1 a Dimens. 7 la dimensione carattere per i tag HTML da <font size=1> a <font size=7>."
+
#. rRkQd
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:261
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:296
msgctxt "opthtmlpage|label1"
msgid "Font Sizes"
msgstr "Dimensioni carattere"
#. JRQrk
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:310
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:345
msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames"
msgid "Ignore _font settings"
msgstr "Ignora impostazioni _carattere"
+#. kD39h
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:355
+msgctxt "extended_tip|ignorefontnames"
+msgid "Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. "
+msgstr "Attivare questa casella di controllo per ignorare, durante l'importazione, tutte le impostazioni dei caratteri. Verranno quindi utilizzati i caratteri definiti nello stile di pagina HTML."
+
#. 7bZSP
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:326
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:366
msgctxt "opthtmlpage|unknowntag"
msgid "_Import unknown HTML tags as fields"
msgstr "_Importa tag HTML sconosciuti come campi"
+#. QvehA
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:376
+msgctxt "extended_tip|unknowntag"
+msgid "Mark this check box if you want tags that are not recognized by %PRODUCTNAME to be imported as fields."
+msgstr "Selezionare questa casella per importare come campi i tag che non vengono riconosciuti da %PRODUCTNAME."
+
#. VFTrU
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:342
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:387
msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus"
msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers"
msgstr "_Usa '%ENGLISHUSLOCALE' locale per i numeri"
+#. c4j5A
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:397
+msgctxt "extended_tip|numbersenglishus"
+msgid "If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in Language Settings - Language of - Locale setting in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale."
+msgstr "Se l'opzione non è selezionata, i numeri verranno interpretati in base all'impostazione in Impostazioni della lingua - Lingue - Impostazione locale nella casella di dialogo Opzioni. Se l'opzione è selezionata, i numeri verranno interpretati in base all'area geografica 'Inglese (USA)'."
+
#. Fnsdh
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:364
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:414
msgctxt "opthtmlpage|label2"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. UajLE
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:408
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:458
msgctxt "opthtmlpage|charsetFT"
msgid "Character _set:"
msgstr "_Gruppo di caratteri:"
+#. bTGc4
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:476
+msgctxt "extended_tip|charset"
+msgid "Select the appropriate character set for the export"
+msgstr "Selezionare il gruppo di caratteri appropriato per l'esportazione"
+
#. nJtoS
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:438
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:493
msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal"
msgid "_Copy local images to Internet"
msgstr "_Copia immagini locali in Internet"
+#. fPAEu
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:503
+msgctxt "extended_tip|savegrflocal"
+msgid "Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the Save As dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet."
+msgstr "Selezionare questa casella di controllo per caricare automaticamente le immagini incorporate sul server Internet quando si esegue il caricamento con FTP. Salvare il documento nella finestra di dialogo Salva con nome e digitare come nome file un URL FTP completo."
+
#. Xc4iM
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:454
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:514
msgctxt "opthtmlpage|printextension"
msgid "_Print layout"
msgstr "Layout di _stampa"
+#. CMsrc
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:524
+msgctxt "extended_tip|printextension"
+msgid "If you mark this field, the print layout of the current document (for example, table of contents with justified page numbers and dot leaders) is exported as well."
+msgstr "Se si contrassegna questo campo, viene esportato anche il layout di stampa del documento corrente (per esempio, l'indice generale con i numeri di pagina giustificati e i punti davanti)."
+
#. Wwuvt
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:470
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:535
msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning"
msgid "Display _warning"
msgstr "Mostra a_vviso"
+#. wArnh
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:546
+msgctxt "extended_tip|starbasicwarning"
+msgid "If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost."
+msgstr "Se questo campo è selezionato, durante l'esportazione nel formato HTML viene visualizzato un messaggio, che avverte che le macro di %PRODUCTNAME Basic andranno perse."
+
#. puyKW
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:487
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:557
msgctxt "opthtmlpage|starbasic"
msgid "LibreOffice _Basic"
msgstr "LibreOffice _Basic"
+#. BtWXE
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:567
+msgctxt "extended_tip|starbasic"
+msgid "Mark this check box to include the %PRODUCTNAME Basic instructions when exporting to HTML format."
+msgstr "Selezionare questa casella di controllo affinché nell'esportazione nel formato HTML vengano incluse le istruzioni %PRODUCTNAME Basic."
+
#. sEnBN
-#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:509
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:584
msgctxt "opthtmlpage|label3"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
+#. TKsp4
+#: cui/uiconfig/ui/opthtmlpage.ui:606
+msgctxt "extended_tip|OptHtmlPage"
+msgid "Defines settings for HTML pages."
+msgstr "Definisce le impostazioni per le pagine HTML."
+
#. ecN5A
#: cui/uiconfig/ui/optionsdialog.ui:18
msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog"
@@ -11648,127 +12356,241 @@ msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. CgiEq
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:33
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:34
msgctxt "optjsearchpage|matchcase"
msgid "_uppercase/lowercase"
msgstr "mai_uscole/minuscole"
+#. HLhzj
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:43
+msgctxt "extended_tip|matchcase"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. MkLv3
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:50
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:54
msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth"
msgid "_full-width/half-width forms"
msgstr "_larghezza intera/ridotta"
+#. 35mFr
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:63
+msgctxt "extended_tip|matchfullhalfwidth"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. FPFmB
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:67
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:74
msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana"
msgid "_hiragana/katakana"
msgstr "_hiragana/katakana"
+#. LUPFs
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:83
+msgctxt "extended_tip|matchhiraganakatakana"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. vx6x8
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:84
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:94
msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions"
msgid "_contractions (yo-on, sokuon)"
msgstr "_contrazioni (yo-on, sokuon)"
+#. xYeGB
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:103
+msgctxt "extended_tip|matchcontractions"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. DLxj9
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:101
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:114
msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon"
msgid "_minus/dash/cho-on"
msgstr "_meno/trattino/cho-on"
+#. pkg8E
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:123
+msgctxt "extended_tip|matchminusdashchoon"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. hYq5H
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:118
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:134
msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks"
msgid "'re_peat character' marks"
msgstr "caratteri di ri_petizione"
+#. fHHv6
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:143
+msgctxt "extended_tip|matchrepeatcharmarks"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. 62963
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:135
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:154
msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji"
msgid "_variant-form kanji (itaiji)"
msgstr "_varianti kanji (itaiji)"
+#. EQ6FA
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:163
+msgctxt "extended_tip|matchvariantformkanji"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. ghXPH
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:152
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:174
msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms"
msgid "_old Kana forms"
msgstr "vecchie forme _kana"
+#. 2WWSU
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:183
+msgctxt "extended_tip|matcholdkanaforms"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. Wxc7u
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:169
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:194
msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu"
msgid "_di/zi, du/zu"
msgstr "_di/zi, du/zu"
+#. EBvfD
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:203
+msgctxt "extended_tip|matchdiziduzu"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. mAzGZ
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:186
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:214
msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa"
msgid "_ba/va, ha/fa"
msgstr "_ba/va, ha/fa"
+#. QMJfK
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:223
+msgctxt "extended_tip|matchbavahafa"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. MJAYD
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:203
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:234
msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi"
msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi"
msgstr "_tsi/thi/chi, dhi/zi"
+#. WBzBC
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:243
+msgctxt "extended_tip|matchtsithichidhizi"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. CDA8F
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:220
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:254
msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu"
msgid "h_yu/fyu, byu/vyu"
msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu"
+#. ZHDR5
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:263
+msgctxt "extended_tip|matchhyuiyubyuvyu"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. MsCme
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:237
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:274
msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje"
msgid "_se/she, ze/je"
msgstr "_se/she, ze/je"
+#. ZgHGb
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:283
+msgctxt "extended_tip|matchseshezeje"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. nRKqj
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:254
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:294
msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya"
msgid "_ia/iya (piano/piyano)"
msgstr "_ia/iya (piano/piyano)"
+#. SANdY
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:303
+msgctxt "extended_tip|matchiaiya"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. 4i3uv
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:271
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:314
msgctxt "optjsearchpage|matchkiku"
msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)"
msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)"
+#. s4qyS
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:323
+msgctxt "extended_tip|matchkiku"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. eEXX5
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:288
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:334
msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark"
msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)"
msgstr "Vocali prolun_gate (ka-/kaa)"
+#. rRCUA
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:343
+msgctxt "extended_tip|matchprolongedsoundmark"
+msgid "Specifies the options to be treated as equal in a search."
+msgstr "Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca."
+
#. rPGGZ
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:311
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:360
msgctxt "optjsearchpage|label1"
msgid "Treat as Equal"
msgstr "Considera identico"
#. wT3mJ
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:345
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:394
msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation"
msgid "Pu_nctuation characters"
msgstr "Caratteri di pu_nteggiatura"
+#. zACWR
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:403
+msgctxt "extended_tip|ignorepunctuation"
+msgid "Specifies the characters to be ignored."
+msgstr "Specifica i caratteri da ignorare."
+
#. 5JD7N
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:362
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:414
msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace"
msgid "_Whitespace characters"
msgstr "Caratteri di spa_zio"
+#. vyC8h
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:423
+msgctxt "extended_tip|ignorewhitespace"
+msgid "Specifies the characters to be ignored."
+msgstr "Specifica i caratteri da ignorare."
+
#. W92kS
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:379
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:434
msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot"
msgid "Midd_le dots"
msgstr "Punti al _centro"
+#. kA2cf
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:443
+msgctxt "extended_tip|ignoremiddledot"
+msgid "Specifies the characters to be ignored."
+msgstr "Specifica i caratteri da ignorare."
+
#. nZXcM
-#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:405
+#: cui/uiconfig/ui/optjsearchpage.ui:463
msgctxt "optjsearchpage|label2"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
@@ -11779,90 +12601,168 @@ msgctxt "optlanguagespage|label4"
msgid "_User interface:"
msgstr "Interfaccia _utente:"
+#. PwNF7
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:83
+msgctxt "extended_tip|userinterface"
+msgid "Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME."
+msgstr "Selezionare la lingua utilizzata per l'interfaccia utente, ad esempio i menu, i dialoghi, i file della guida. Deve essere installato almeno un pacchetto di lingua aggiuntivo o una versione multilingue di %PRODUCTNAME."
+
#. e8VE3
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:95
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:100
msgctxt "optlanguagespage|label1"
msgid "Language Of"
msgstr "Lingua di"
+#. E3UQs
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:156
+msgctxt "extended_tip|westernlanguage"
+msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets."
+msgstr "Specifica la lingua utilizzata per il controllo ortografico negli alfabeti occidentali."
+
+#. oP5CC
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:188
+msgctxt "extended_tip|asianlanguage"
+msgid "Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets."
+msgstr "Specifica la lingua utilizzata per il controllo ortografico negli alfabeti asiatici."
+
+#. cZNNA
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:220
+msgctxt "extended_tip|complexlanguage"
+msgid "Specifies the language for the complex text layout spellcheck."
+msgstr "Specifica la lingua per il controllo della disposizione testo complesso (CTL, Complex Text Layout)."
+
#. 3JLVm
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:231
msgctxt "optlanguagespage|currentdoc"
msgid "For the current document only"
msgstr "Solo per il documento attivo"
+#. Xg3qT
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:241
+msgctxt "extended_tip|currentdoc"
+msgid "Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document."
+msgstr "Specifica che le impostazioni per le lingue predefinite sono valide solo per il documento attivo."
+
#. zeaKX
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:227
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:252
msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport"
msgid "Complex _text layout:"
msgstr "Disposizione _testo complesso:"
+#. gTEDf
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:261
+msgctxt "extended_tip|ctlsupport"
+msgid "Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in %PRODUCTNAME."
+msgstr "Attiva il supporto per layout del testo complessi. Ora è possibile modificare queste impostazioni relative alla disposizione testo complesso in %PRODUCTNAME."
+
#. mpLF7
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:242
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:272
msgctxt "optlanguagespage|asiansupport"
msgid "Asian:"
msgstr "Asiatica:"
+#. GT6AZ
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:281
+msgctxt "extended_tip|asiansupport"
+msgid "Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in %PRODUCTNAME."
+msgstr "Attiva il supporto per le lingue asiatiche. Ora è possibile modificare le impostazioni corrispondenti per le lingue asiatiche in %PRODUCTNAME."
+
#. QwDAK
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:259
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:294
msgctxt "optlanguagespage|western"
msgid "Western:"
msgstr "Occidentale:"
#. K62Ex
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:280
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:315
msgctxt "optlanguagespage|label2"
msgid "Default Languages for Documents"
msgstr "Lingue predefinite per i documenti"
#. 25J4E
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:311
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:346
msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange"
msgid "Ignore s_ystem input language"
msgstr "Ignora lingua di input del sistema"
+#. CCumn
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:355
+msgctxt "extended_tip|ignorelanguagechange"
+msgid "Indicates whether changes to the system input language/keyboard will be ignored. If ignored, when new text is typed that text will follow the language of the document or current paragraph, not the current system language."
+msgstr "Indica se le modifiche alla lingua/tastiera di input del sistema debbano essere ignorate. Se questo è il caso, quando viene digitato nuovo testo, questo seguirà la lingua del documento o del paragrafo attivo e non quella del sistema."
+
#. 83eTv
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:332
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:372
msgctxt "optlanguagespage|label3"
msgid "Enhanced Language Support"
msgstr "Supporto linguistico avanzato"
#. XqCkq
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:369
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:409
msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT"
msgid "Locale setting:"
msgstr "Impostazione locale:"
#. Zyao3
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:383
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:423
msgctxt "optlanguagespage|label6"
msgid "Decimal separator key:"
msgstr "Carattere di separazione decimali:"
#. cuqUB
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:397
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:437
msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency"
msgid "_Default currency:"
msgstr "_Valuta predefinita:"
#. XmgPh
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:411
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:451
msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns"
msgid "Date acceptance _patterns:"
msgstr "_Modelli accettati per la data:"
+#. yBkAN
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:469
+msgctxt "extended_tip|localesetting"
+msgid "Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure."
+msgstr "Specifica le impostazioni locali del paese. Ciò influenza le impostazioni della numerazione, la valuta e le unità di misura."
+
+#. XqESm
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:486
+msgctxt "extended_tip|currencylb"
+msgid "Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields."
+msgstr "Specifica la valuta predefinita utilizzata per il formato valuta e i campi valuta."
+
+#. eNFJn
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:504
+msgctxt "extended_tip|datepatterns"
+msgid "Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date."
+msgstr "Specifica i modelli accettati per la data dello schema locale attivo. I dati di immissione delle celle dei fogli di calcolo Calc e le tabelle di Writer devono corrispondere ai modelli accettati per la data prima di poter essere riconosciuti come data valida."
+
#. WoNAA
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:460
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:515
msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator"
msgid "_Same as locale setting ( %1 )"
msgstr "_Come l'impostazione locale ( %1 )"
+#. G5VXy
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:524
+msgctxt "extended_tip|decimalseparator"
+msgid "Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad."
+msgstr "Specifica l'utilizzo del carattere di separazione dei decimali in uso nel sistema quando si preme il relativo tasto sul tastierino numerico."
+
#. BGtpx
-#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:481
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:541
msgctxt "optlanguagespage|label7"
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
+#. HASiD
+#: cui/uiconfig/ui/optlanguagespage.ui:555
+msgctxt "extended_tip|OptLanguagesPage"
+msgid "Defines the default languages and some other locale settings for documents."
+msgstr "Definisce la lingua predefinita e altre impostazioni locali per il documento."
+
#. CgUDR
#: cui/uiconfig/ui/optlingupage.ui:133
msgctxt "lingumodules"
@@ -12049,102 +12949,156 @@ msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck"
msgid "_Check for updates automatically"
msgstr "_Controlla automaticamente gli aggiornamenti"
+#. k3qNc
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:43
+msgctxt "extended_tip|autocheck"
+msgid "Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates."
+msgstr "Selezionare questa casella per controllare periodicamente gli aggiornamenti in linea, quindi scegliere ogni quanto %PRODUCTNAME deve eseguire il controllo."
+
#. Hbe2C
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:60
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:64
msgctxt "optonlineupdatepage|everyday"
msgid "Every da_y"
msgstr "Ogni _giorno"
+#. yFD8D
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:74
+msgctxt "extended_tip|everyday"
+msgid "A check will be performed once a day."
+msgstr "Verrà eseguita una verifica una volta al giorno."
+
#. 3zd7m
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:76
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:85
msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek"
msgid "Every _week"
msgstr "Ogni _settimana"
+#. Xcj78
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:95
+msgctxt "extended_tip|everyweek"
+msgid "A check will be performed once a week. This is the default setting."
+msgstr "Verrà eseguita una verifica una volta alla settimana. Questa è l'impostazione predefinita."
+
#. 29exv
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:92
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:106
msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth"
msgid "Every _month"
msgstr "Ogni _mese"
+#. oEWBt
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:116
+msgctxt "extended_tip|everymonth"
+msgid "A check will be performed once a month."
+msgstr "Verrà eseguita una verifica una volta al mese."
+
#. pGuvH
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:117
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:136
msgctxt "optonlineupdatepage|checknow"
msgid "Check _Now"
msgstr "Controlla _ora"
+#. 4DhgF
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:144
+msgctxt "extended_tip|checknow"
+msgid "A check will be performed now."
+msgstr "Verrà eseguita una verifica adesso."
+
#. UvuAC
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:145
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:169
msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked"
msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%"
msgstr "Ultimo controllo: %DATE%, %TIME%"
#. rw57A
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:158
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:182
msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked"
msgid "Last checked: Not yet"
msgstr "Ultimo controllo: non ancora eeseguito"
#. DWDdu
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:206
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:230
msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload"
msgid "_Download updates automatically"
msgstr "Scarica automaticamente gli aggiornamenti"
+#. 5TCn4
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:239
+msgctxt "extended_tip|autodownload"
+msgid "Enable the automatic download of updates to the specified folder."
+msgstr "Abilita lo scaricamento automatico degli aggiornamenti nella cartella specificata."
+
#. AmVMh
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:233
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:262
msgctxt "optonlineupdatepage|changepath"
msgid "Ch_ange..."
msgstr "C_ambia..."
+#. mCu2A
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:270
+msgctxt "extended_tip|changepath"
+msgid "Click to select the destination folder for downloaded files."
+msgstr "Fare clic per scegliere la cartella di destinazione dei file scaricati."
+
#. iCVFj
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:254
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:288
msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel"
msgid "Download destination:"
msgstr "Destinazione dello scaricamento:"
+#. j2D7W
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:292
+msgctxt "extended_tip|destpathlabel"
+msgid "Click to select the destination folder for downloaded files."
+msgstr "Fare clic per scegliere la cartella di destinazione dei file scaricati."
+
#. vDRC5
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:299
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:338
msgctxt "optonlineupdatepage|labeldest"
msgid "Download Destination"
msgstr "Destinazione dello scaricamento"
#. JqAh4
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:333
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:372
msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits"
msgid "_Send OS version and basic hardware information"
msgstr "_Invia versione del sistema operativo e informazioni di base sull'hardware"
#. b95Sc
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:337
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:376
msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text"
msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system."
msgstr "Queste informazioni permettono di eseguire ottimizzazioni all'hardware e al sistema operativo che utilizzi."
#. f2Wtr
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:362
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:401
msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label"
msgid "User Agent:"
msgstr "User Agent:"
#. agWbu
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:374
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:413
msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed"
msgid "Hit apply to update"
msgstr "Fai clic su Applica per aggiornare"
#. ZC9EF
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:412
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:451
msgctxt "optonlineupdatepage|labelagent"
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
#. 3J5As
-#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:431
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:470
msgctxt "optonlineupdatepage|label1"
msgid "Online Update Options"
msgstr "Opzioni di aggiornamento in linea"
+#. aJHdb
+#: cui/uiconfig/ui/optonlineupdatepage.ui:478
+msgctxt "extended_tip|OptOnlineUpdatePage"
+msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME."
+msgstr "Specifica alcune opzioni per la notifica automatica e lo scaricamento degli aggiornamenti in linea in %PRODUCTNAME."
+
#. QYxCN
#: cui/uiconfig/ui/optopenclpage.ui:29
msgctxt "optopenclpage|useopencl"
@@ -12235,78 +13189,132 @@ msgctxt "optproxypage|label2"
msgid "Proxy s_erver:"
msgstr "S_erver proxy:"
+#. KLjce
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:49
+msgctxt "extended_tip|http"
+msgid "Type the name of the proxy server for HTTP."
+msgstr "Digitare il nome del server proxy per HTTP."
+
+#. 4Aszp
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:67
+msgctxt "extended_tip|https"
+msgid "Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field."
+msgstr "Digitare il nome del server proxy per HTTPS. Inserire il numero della porta nel campo di destra."
+
+#. wtMPj
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:85
+msgctxt "extended_tip|ftp"
+msgid "Type the name of the proxy server for FTP."
+msgstr "Inserire il nome del server proxy per FTP."
+
+#. 6oaAC
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:103
+msgctxt "extended_tip|noproxy"
+msgid "Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons."
+msgstr "Specifica i nomi dei server che non richiedono server proxy, separati da punti e virgola."
+
+#. DyExz
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:123
+msgctxt "extended_tip|httpport"
+msgid "Type the port for the corresponding proxy server."
+msgstr "Inserire la porta per il server proxy corrispondente."
+
+#. 5RqLF
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:143
+msgctxt "extended_tip|httpsport"
+msgid "Type the port for the corresponding proxy server."
+msgstr "Inserire la porta per il server proxy corrispondente."
+
+#. sTzye
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:163
+msgctxt "extended_tip|ftpport"
+msgid "Type the port for the corresponding proxy server."
+msgstr "Inserire la porta per il server proxy corrispondente."
+
#. LBWG4
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:142
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:177
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. 9BdbA
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:143
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:178
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. 8D2Di
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:144
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:179
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
+#. k9TRd
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:183
+msgctxt "extended_tip|proxymode"
+msgid "Specifies the type of proxy definition."
+msgstr "Specifica il tipo di definizione del proxy."
+
#. pkdvs
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:156
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:196
msgctxt "optproxypage|httpft"
msgid "HT_TP proxy:"
msgstr "Proxy HT_TP:"
#. dGMMs
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:170
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:210
msgctxt "optproxypage|httpportft"
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#. 5tuq7
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:183
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:223
msgctxt "optproxypage|httpsft"
msgid "HTTP_S proxy:"
msgstr "Proxy HTTP_S:"
#. egcgL
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:197
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:237
msgctxt "optproxypage|ftpft"
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP:"
#. ZaUmG
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:251
msgctxt "optproxypage|noproxyft"
msgid "_No proxy for:"
msgstr "_Nessun proxy per:"
#. UynC6
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:225
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:265
msgctxt "optproxypage|httpsportft"
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#. kmBDu
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:238
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:278
msgctxt "optproxypage|ftpportft"
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#. RW6E4
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:251
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:291
msgctxt "optproxypage|noproxydesc"
msgid "Separator ;"
msgstr "Separatore ;"
#. FzAg6
-#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:274
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:314
msgctxt "optproxypage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
+#. S7T5C
+#: cui/uiconfig/ui/optproxypage.ui:322
+msgctxt "extended_tip|OptProxyPage"
+msgid "Specifies the type of proxy definition."
+msgstr "Specifica il tipo di definizione del proxy."
+
#. Cdbvg
#: cui/uiconfig/ui/optsavepage.ui:36
msgctxt "optsavepage|load_docprinter"
@@ -12584,68 +13592,92 @@ msgctxt "optsecuritypage|tsas"
msgid "_TSAs..."
msgstr "_TSA..."
+#. Wzygs
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:56
+msgctxt "extended_tip|tsas"
+msgid "Opens the Time Stamping Authority URLs dialog."
+msgstr ""
+
#. vrbum
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:68
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:73
msgctxt "optsecuritypage|label10"
msgid "TSAs"
msgstr "TSA"
#. dgPTb
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:105
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:110
msgctxt "optsecuritypage|label7"
msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures."
msgstr "Seleziona la cartella del certificato Servizi sicurezza di rete da usare per le firme digitali."
#. DPGqn
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:118
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:123
msgctxt "optsecuritypage|cert"
msgid "_Certificate..."
msgstr "_Certificato..."
+#. GFX6B
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:131
+msgctxt "extended_tip|cert"
+msgid "Opens the Certificate Path dialog."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo Percorso del certificato."
+
#. UCYi2
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:138
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:148
msgctxt "optsecuritypage|label8"
msgid "Certificate Path"
msgstr "Percorso del certificato"
#. pDQrj
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:175
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:185
msgctxt "optsecuritypage|label5"
msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers."
msgstr "Puoi adattare il livello di sicurezza per l'esecuzione delle macro e specificare gli sviluppatori delle macro affidabili."
#. wBcDQ
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:188
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:198
msgctxt "optsecuritypage|macro"
msgid "Macro Securit_y..."
msgstr "_Sicurezza delle macro..."
+#. eGAGp
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:206
+msgctxt "extended_tip|macro"
+msgid "Opens the Macro Security dialog."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo Sicurezza delle macro."
+
#. rDJXk
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:208
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:223
msgctxt "optsecuritypage|label3"
msgid "Macro Security"
msgstr "Sicurezza delle macro"
#. UGTda
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:248
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:263
msgctxt "optsecuritypage|savepassword"
msgid "Persistently _save passwords for web connections"
msgstr "_Memorizza le password per le connessioni web"
+#. RHiBv
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:272
+msgctxt "extended_tip|savepassword"
+msgid "If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password."
+msgstr "Se abilitato, %PRODUCTNAME immagazzinerà in modo sicuro tutte le password usate per accedere a file nei server web. È possibile recuperare le password dalla lista dopo che è stata inserita correttamente la password principale."
+
#. Gyqwf
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:275
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:295
msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword"
msgid "Protected _by a master password (recommended)"
msgstr "_Protetto da una password principale (raccomandato)"
#. ipcrn
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:293
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:313
msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext"
msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "Le password sono protette da una password principale. Ti sarà chiesto di inserirla a ogni sessione, se %PRODUCTNAME recupera una password dalla lista di quelle protette."
#. 7gzb7
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:309
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:329
msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave"
msgid ""
"Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n"
@@ -12657,41 +13689,65 @@ msgstr ""
"Vuoi eliminare la lista delle password e azzerare la password principale?"
#. hwg3F
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:347
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:367
msgctxt "optsecuritypage|connections"
msgid "Connect_ions..."
msgstr "Connessioni"
+#. GLEjB
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:375
+msgctxt "extended_tip|connections"
+msgid "Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog."
+msgstr "Richiede la password principale. Se la password principale è corretta, mostra la finestra di dialogo Informazioni salvate sulla connessione web."
+
#. SWrMn
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:371
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:396
msgctxt "optsecuritypage|masterpassword"
msgid "_Master Password..."
msgstr "Password principale..."
+#. w3TQo
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:404
+msgctxt "extended_tip|masterpassword"
+msgid "Opens the Enter Master Password dialog."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo Inserisci password principale."
+
#. UtNEn
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:403
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:433
msgctxt "optsecuritypage|label2"
msgid "Passwords for Web Connections"
msgstr "Password per connessioni web"
#. EYFvA
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:440
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:470
msgctxt "optsecuritypage|label4"
msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. "
msgstr "Regola le opzioni relative alla sicurezza e definisci gli avvisi per le informazioni nascoste nei documenti. "
#. CBnzU
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:453
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:483
msgctxt "optsecuritypage|options"
msgid "O_ptions..."
msgstr "O_pzioni..."
+#. pepKZ
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:491
+msgctxt "extended_tip|options"
+msgid "Opens the \"Security Options and Warnings\" dialog."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo \"Opzioni di sicurezza e avvisi\"."
+
#. GqVkJ
-#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:473
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:508
msgctxt "optsecuritypage|label1"
msgid "Security Options and Warnings"
msgstr "Opzioni di sicurezza e avvisi"
+#. rwtuC
+#: cui/uiconfig/ui/optsecuritypage.ui:522
+msgctxt "extended_tip|OptSecurityPage"
+msgid "Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros."
+msgstr "Definisce le opzioni di sicurezza per il salvataggio dei documenti, per le connessioni web e per l'apertura dei documenti che contengono macro."
+
#. FPuvb
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:34
msgctxt "optuserpage|companyft"
@@ -12756,7 +13812,7 @@ msgstr "Nome"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:169
msgctxt "extended tip | firstname"
msgid "Type your first name."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio nome."
#. kW7rP
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:187
@@ -12768,7 +13824,7 @@ msgstr "Cognome"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:188
msgctxt "extended tip | lastname"
msgid "Type your last name."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio cognome."
#. DuFHY
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:206
@@ -12780,7 +13836,7 @@ msgstr "Iniziali"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:207
msgctxt "extended tip | shortname"
msgid "Type your initials."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire le proprie iniziali."
#. Emfwm
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:236
@@ -12792,7 +13848,7 @@ msgstr "Città"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:237
msgctxt "extended tip | city"
msgid "Type the city where you live."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire la città in cui si vive."
#. CnJ3K
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:255
@@ -12804,7 +13860,7 @@ msgstr "Stato"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:256
msgctxt "extended tip | state"
msgid "Type your state."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio Paese o Regione."
#. ADpC7
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:274
@@ -12816,7 +13872,7 @@ msgstr "C.A.P."
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:275
msgctxt "extended tip | zip"
msgid "Type your ZIP in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il codice di avviamento postale."
#. p45Kt
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:305
@@ -12828,7 +13884,7 @@ msgstr "Titolo"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:306
msgctxt "extended tip | title"
msgid "Type your title in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire la propria qualifica."
#. HCiNt
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:324
@@ -12840,7 +13896,7 @@ msgstr "Posizione"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:325
msgctxt "extended tip | position"
msgid "Type your position in the company in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire la propria posizione all'interno dell'azienda."
#. qhkwG
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:354
@@ -12852,7 +13908,7 @@ msgstr "Telefono (privato)"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:355
msgctxt "extended tip | home"
msgid "Type your private telephone number in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio numero di telefono privato."
#. SfmfD
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:373
@@ -12864,7 +13920,7 @@ msgstr "Telefono (lavoro)"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:374
msgctxt "extended tip | work"
msgid "Type your work number in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il numero di telefono del proprio ufficio."
#. VEhd3
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:404
@@ -12876,7 +13932,7 @@ msgstr "Numero di fax"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:405
msgctxt "extended tip | fax"
msgid "Type your fax number in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio numero di fax."
#. 8BG5j
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:423
@@ -12918,7 +13974,7 @@ msgstr "Cognome"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:489
msgctxt "extended tip | ruslastname"
msgid "Type your last name."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio cognome."
#. gCfx3
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:507
@@ -12942,7 +13998,7 @@ msgstr "Iniziali"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:527
msgctxt "extended tip | russhortname"
msgid "Type your initials."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire le proprie iniziali."
#. byLGz
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:545
@@ -12954,7 +14010,7 @@ msgstr "Nome"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:546
msgctxt "extended tip | rusfirstname"
msgid "Type your first name."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio nome."
#. 4qdC2
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:566
@@ -12972,7 +14028,7 @@ msgstr "Cognome"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:591
msgctxt "extended tip | eastlastname"
msgid "Type your last name."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio cognome."
#. 6MrBD
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:609
@@ -12984,7 +14040,7 @@ msgstr "Nome"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:610
msgctxt "extended tip | eastfirstname"
msgid "Type your first name."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio nome."
#. mebNB
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:628
@@ -12996,7 +14052,7 @@ msgstr "Iniziali"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:629
msgctxt "extended tip | eastshortname"
msgid "Type your initials."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire le proprie iniziali."
#. NGEU9
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:649
@@ -13014,7 +14070,7 @@ msgstr "Strada"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:674
msgctxt "extended tips | russrteet"
msgid "Type the name of your street in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio indirizzo."
#. QxpMF
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:692
@@ -13044,7 +14100,7 @@ msgstr "Città"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:738
msgctxt "extended tip | icity"
msgid "Type the city where you live."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire la città in cui si vive."
#. Hdniz
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:756
@@ -13056,13 +14112,13 @@ msgstr "C.A.P."
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:757
msgctxt "extended tip | izip"
msgid "Type your ZIP in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il codice di avviamento postale."
#. VbiGF
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:786
msgctxt "extended tip | street"
msgid "Type the name of your street in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio indirizzo."
#. As2sL
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:815
@@ -13074,7 +14130,7 @@ msgstr ""
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:844
msgctxt "extended tip | company"
msgid "Type the name of your company in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il nome della propria azienda."
#. 9v6o6
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:870
@@ -13104,13 +14160,13 @@ msgstr "Nessuna chiave"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:939
msgctxt "extended tip | encryptionkey"
msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for encrypting ODF documents."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare la propria chiave OpenPGP key dall'elenco a discesa per la cifratura dei documenti ODF."
#. m27Ub
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:958
msgctxt "extended tip | signingkey"
msgid "Select your OpenPGP key from the drop-down list for signing ODF documents."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare la propria chiave OpenPGP key dall'elenco a discesa per la firma dei documenti ODF."
#. 8USbk
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:969
@@ -13122,7 +14178,7 @@ msgstr "Quando si cifrano documenti, cifra sempre sé stesso"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:978
msgctxt "extended tip | encrypttoself"
msgid "Mark this checkbox to also encrypt the file with your public key, so you can open the document with your private key."
-msgstr ""
+msgstr "Spuntare anche questa casella di controllo per cifrare il file anche con la propria chiave pubblica, in modo da aprire il documento con la propria chiave privata."
#. P5BBC
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:998
@@ -13134,7 +14190,7 @@ msgstr "Cifratura"
#: cui/uiconfig/ui/optuserpage.ui:1014
msgctxt "extended tip | OptUserPage"
msgid "Use this tab page to enter or edit user data."
-msgstr ""
+msgstr "Questa scheda permette di inserire o modificare i dati utente."
#. DryvE
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:50
@@ -13166,308 +14222,380 @@ msgctxt "optviewpage|mousepos"
msgid "No automatic positioning"
msgstr "Nessun posizionamento automatico"
+#. pDN23
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:87
+msgctxt "extended_tip | mousepos"
+msgid "Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs."
+msgstr "Specifica se e come il puntatore del mouse debba essere posizionato all'apertura delle finestre di dialogo."
+
#. GCAp5
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:98
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:103
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "No function"
msgstr "Nessuna funzione"
#. 2b59y
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:99
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:104
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Scorrimento automatico"
#. 8ELrc
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:100
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:105
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Incolla Appunti"
+#. DeQ72
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:109
+msgctxt "extended_tip | mousemiddle"
+msgid "Defines the function of the middle mouse button."
+msgstr "Definisce la funzione del pulsante centrale del mouse."
+
#. NbJKy
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:116
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:126
msgctxt "optviewpage|label4"
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. crQSQ
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:154
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:164
msgctxt "optviewpage|label13"
msgid "Menu icons:"
msgstr "Icone del menu:"
#. XKRM7
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:170
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:180
msgctxt "optviewpage|menuicons"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. Fbyi9
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:171
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:181
msgctxt "optviewpage|menuicons"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#. WTgFx
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:172
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:182
msgctxt "optviewpage|menuicons"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
+#. CpRAh
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:186
+msgctxt "extended_tip | menuicons"
+msgid "Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes."
+msgstr "Mostra delle icone in prossimità delle corrispondenti voci di menu. Selezionate tra \"Automatico\", \"Nascondi\" e \"Mostra\". \"Automatico\" mostrerà le icone in base alle impostazioni di sistema e al tema in uso."
+
#. evVAC
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:197
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:212
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. 36Dg2
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:198
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:213
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#. aE3Cq
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:199
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:214
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. ZutFR
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:211
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:226
msgctxt "optviewpage|label10"
msgid "Shortcuts:"
msgstr "Tasti di scelta rapida:"
#. EWdHF
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:235
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:250
msgctxt "optviewpage|label3"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#. LxFLY
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:274
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:289
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. oKQEA
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:275
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:290
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#. JHk7X
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:276
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:291
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
+#. E7vjR
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:295
+msgctxt "extended_tip | notebookbariconsize"
+msgid "Specifies the display size of notebook bar icons."
+msgstr "Specifica la dimensione di visualizzazione delle icone della barra notebook."
+
#. G8qAD
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:288
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:308
msgctxt "optviewpage|label7"
msgid "_Notebookbar:"
msgstr "Barra _notebook:"
#. CsRM4
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:304
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:324
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. wMYTk
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:305
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:325
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#. AFBcQ
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:306
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:326
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
+#. W8yUi
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:330
+msgctxt "extended_tip | sidebariconsize"
+msgid "Specifies the display size of sidebar icons."
+msgstr "Specifica la dimensione di visualizzazione delle icone della barra laterale."
+
#. kPSBA
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:318
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:343
msgctxt "optviewpage|label9"
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra laterale:"
#. R5bS2
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:334
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:359
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. LEpgg
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:335
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:360
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#. q4LX3
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:336
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:361
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. oYDs8
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:337
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:362
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Extra Large"
msgstr "Grandissimo"
+#. bhmh9
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:366
+msgctxt "extended_tip | iconsize"
+msgid "Specifies the display size of toolbar icons."
+msgstr "Specifica la dimensione con cui vengono visualizzate le icone delle barre degli strumenti."
+
#. PdeBj
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:349
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:379
msgctxt "optviewpage|label8"
msgid "Toolbar:"
msgstr "Barra degli strumenti:"
#. hZsaQ
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:367
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:397
msgctxt "optviewpage|label1"
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione icone"
#. 8CiB5
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:405
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:435
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#. HEZbQ
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:406
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:436
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Galaxy"
msgstr "Galaxy"
#. RNRKB
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:407
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:437
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrasto elevato"
#. fr4NS
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:408
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:438
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#. CGhUk
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:409
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:439
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
#. biYuj
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:410
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:440
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Sifr"
msgstr "Sifr"
#. Erw8o
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:411
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:441
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
+#. dDE86
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:445
+msgctxt "extended_tip | iconstyle"
+msgid "Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs."
+msgstr "Specifica lo stile delle icone per le icone presenti nelle barre degli strumenti e nelle finestre."
+
#. anMTd
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:423
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:458
msgctxt "optviewpage|label6"
msgid "Icon s_tyle:"
msgstr "S_tile icone:"
#. a86VJ
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:441
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:476
msgctxt "optviewpage|label1"
msgid "Icon style"
msgstr "Stile icone"
#. stYtM
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:480
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:515
msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text"
msgid "Requires restart"
msgstr "Richiede riavvio"
#. R2ZAF
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:484
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:519
msgctxt "optviewpage|useaccel"
msgid "Use hard_ware acceleration"
msgstr "Usa accelerazione hard_ware"
+#. qw73y
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:528
+msgctxt "extended_tip | useaccel"
+msgid "Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display."
+msgstr "Accede direttamente alle funzioni hardware della scheda grafica per migliorare la visualizzazione."
+
#. 2MWvd
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:499
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:539
msgctxt "optviewpage|useaa"
msgid "Use anti-a_liasing"
msgstr "Usa anti-a_liasing"
+#. fUKV9
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:548
+msgctxt "extended_tip | useaa"
+msgid "When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts."
+msgstr "Se supportato, è possibile abilitare o disabilitare l'antialiasing nelle immagini. Con l'antialiasing abilitato, la maggior parte degli oggetti grafici appare più smorzata nei contorni."
+
#. ppJKg
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:514
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:559
msgctxt "optviewpage|useskia"
msgid "Use Skia for all rendering"
msgstr "Usa Skia per tutti i rendering"
#. Dix5D
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:529
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:574
msgctxt "optviewpage|forceskia"
msgid "Ignore Skia denylist"
msgstr ""
#. v9eeZ
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:533
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:578
msgctxt "optviewpage|forceskia|tooltip_text"
msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs"
msgstr "Richiede riavvio. L'attivazione di questa opzione potrebbe produrre errori di driver"
#. RFqrA
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:546
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:591
msgctxt "optviewpage|forceskiaraster"
msgid "Force Skia software rendering"
msgstr "Forza il rendering del software Skia"
#. DTMxy
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:550
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:595
msgctxt "optviewpage|forceskia|tooltip_text"
msgid "Requires restart. Enabling this will prevent the use of graphics drivers."
msgstr "Riavvio necessario. L'attivazione di questa opzione impedirà l'uso di driver di grafica."
#. 5pA7K
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:565
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:610
msgctxt "optviewpage|skiaenabled"
msgid "Skia is currently enabled."
msgstr "Skia è attualmente attivato."
#. yDGEV
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:577
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:622
msgctxt "optviewpage|skiadisabled"
msgid "Skia is currently disabled."
msgstr "Skia è attualmente disattivato."
#. sy9iz
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:593
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:638
msgctxt "optviewpage|label2"
msgid "Graphics Output"
msgstr "Risultato immagine"
#. B6DLD
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:624
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:669
msgctxt "optviewpage|showfontpreview"
msgid "Show p_review of fonts"
msgstr "Mostra antep_rima dei caratteri"
+#. 7Qidy
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:678
+msgctxt "extended_tip | showfontpreview"
+msgid "Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the Formatting bar."
+msgstr "Mostra i nomi e l'aspetto dei tipi di carattere selezionabili, ad esempio quelli della casella Tipo di carattere nella barra Formattazione."
+
#. 2FKuk
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:639
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:689
msgctxt "optviewpage|aafont"
msgid "Screen font antialiasin_g"
msgstr "Antialiasin_g dei caratteri a schermo"
+#. 5QEjG
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:698
+msgctxt "extended_tip | aafont"
+msgid "Select to smooth the screen appearance of text."
+msgstr "Selezionarlo per rendere più uniforme l'aspetto del testo sullo schermo."
+
#. 7dYGb
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:663
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:718
msgctxt "optviewpage|aafrom"
msgid "fro_m:"
msgstr "_da:"
+#. 9tsFW
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:735
+msgctxt "extended_tip | aanf"
+msgid "Enter the smallest font size to apply antialiasing."
+msgstr "Digitare la dimensione del carattere più piccola a cui applicare l'antialiasing."
+
#. uZALs
-#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:698
+#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:758
msgctxt "optviewpage|label5"
msgid "Font Lists"
msgstr "Elenchi di caratteri"
@@ -14988,66 +16116,120 @@ msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs"
msgid "_When saving or sending"
msgstr "Al _salvataggio o all'invio"
+#. nPLGw
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:117
+msgctxt "extended_tip|savesenddocs"
+msgid "Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments."
+msgstr "Selezionare questa opzione per aprire una finestra di avviso prima di salvare o inviare un documento che contiene modifiche, versioni o commenti registrati."
+
#. 6f6yg
-#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:123
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:128
msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning"
msgid "When _signing"
msgstr "Alla _firma"
+#. zPKQY
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:137
+msgctxt "extended_tip|whensigning"
+msgid "Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments."
+msgstr "Selezionare questa opzione per far comparire una finestra di avviso prima di firmare un documento che contiene modifiche registrate, versioni, comandi di campo, riferimenti ad altre sorgenti (ad esempio a sezioni o a immagini collegate) o commenti."
+
#. D6Lsv
-#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:138
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:148
msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting"
msgid "When _printing"
msgstr "Alla stam_pa"
+#. fYdUd
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:157
+msgctxt "extended_tip|whenprinting"
+msgid "Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments."
+msgstr "Selezionare questa opzione per aprire una finestra di avviso prima di stampare un documento che contiene modifiche o commenti registrati."
+
#. 8BnPF
-#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:153
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:168
msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf"
msgid "When creating PDF _files"
msgstr "Alla creazione di _file PDF"
+#. jVm3C
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:177
+msgctxt "extended_tip|whenpdf"
+msgid "Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments."
+msgstr "Selezionare questa opzione per far comparire una finestra di avviso prima di esportare in formato PDF un documento che mostra le modifiche registrate in Writer o un documento in cui sono visualizzati dei commenti."
+
#. pfCsh
-#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:229
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:249
msgctxt "securityoptionsdialog|label3"
msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:"
msgstr "Avvisa se il documento contiene modifiche registrate, versioni, informazioni nascoste o note:"
#. 3yxBp
-#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:245
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:265
msgctxt "securityoptionsdialog|label1"
msgid "Security Warnings"
msgstr "Avvisi di sicurezza"
#. 8Vywd
-#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:279
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:299
msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal"
msgid "_Remove personal information on saving"
msgstr "_Rimuovi le informazioni personali al salvataggio"
+#. kjZqN
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:309
+msgctxt "extended_tip|removepersonal"
+msgid "Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the Reset Properties button on File - Properties - General."
+msgstr "Selezionare questa opzione per rimuovere sempre i dati utente dalle proprietà dei file. Se questa opzione non è selezionata, è ugualmente possibile rimuovere i dati personali dal documento attivo premendo il pulsante Azzera le proprietà in File - Proprietà - Generale."
+
#. y5FFs
-#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:295
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:320
msgctxt "securityoptionsdialog|password"
msgid "Recommend password protection on sa_ving"
msgstr "Raccomanda l'uso di una password di protezione al sal_vataggio"
+#. kWgcV
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:330
+msgctxt "extended_tip|password"
+msgid "Select to always enable the Save with password option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password."
+msgstr "Scegliere di attivare sempre l'opzione Salva con password nelle finestre di dialogo di salvataggio. Deselezionare l'opzione salvataggio automatico dei file senza password."
+
#. i3F7P
-#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:311
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:341
msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick"
msgid "Ctrl-click required _to open hyperlinks"
msgstr "È necessario _Ctrl+clic per l'apertura dei collegamenti"
+#. nxTdt
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:351
+msgctxt "extended_tip|ctrlclick"
+msgid "If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink."
+msgstr "Se abilitato, bisogna tener premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic su un collegamento ipertestuale per seguirlo. Se disabilitato, è sufficiente un solo clic per aprire il collegamento."
+
#. Ubb9Q
-#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:327
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:362
msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted"
msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)"
msgstr "Blocca tutti i collegamenti dai documenti non presenti tra i percorsi affidabili (vedi Sicurezza delle macro)"
+#. Zm9kD
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:372
+msgctxt "extended_tip|blockuntrusted"
+msgid "Blocks the use of linked images by documents not in the trusted locations defined on the Trusted Sources tab of the Macro Security dialog."
+msgstr "Blocca l'uso delle immagini collegate per i documenti che non sono contenuti nelle posizioni definite nella scheda Fonti attendibili della finestra di dialogo Sicurezza delle macro."
+
#. vQGT6
-#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:398
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:438
msgctxt "securityoptionsdialog|label2"
msgid "Security Options"
msgstr "Opzioni di sicurezza"
+#. GENQg
+#: cui/uiconfig/ui/securityoptionsdialog.ui:470
+msgctxt "extended_tip|SecurityOptionsDialog"
+msgid "Set security related options and warnings about hidden information in documents."
+msgstr "Imposta le opzioni relative alla sicurezza e gli avvisi sulle informazioni nascoste nei documenti."
+
#. md3EB
#: cui/uiconfig/ui/selectpathdialog.ui:16
msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog"
diff --git a/source/it/dbaccess/messages.po b/source/it/dbaccess/messages.po
index 378c31fb0d2..79b0357cb59 100644
--- a/source/it/dbaccess/messages.po
+++ b/source/it/dbaccess/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/dbaccessmessages/it/>\n"
@@ -2520,6 +2520,78 @@ msgstr ""
"Il database non può creare la relazione. È possibile che per questo tipo di tabella non siano supportate le chiavi esterne.\n"
"Controlla la documentazione del database."
+#. Fsz7D
+#: dbaccess/inc/templwin.hrc:41
+msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#. zo57j
+#: dbaccess/inc/templwin.hrc:42
+msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
+msgid "By"
+msgstr ""
+
+#. Zh8Ni
+#: dbaccess/inc/templwin.hrc:43
+msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. eHFA4
+#: dbaccess/inc/templwin.hrc:44
+msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
+msgid "Keywords"
+msgstr ""
+
+#. eYGnQ
+#: dbaccess/inc/templwin.hrc:45
+msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. Eg2eG
+#: dbaccess/inc/templwin.hrc:46
+msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. hokZy
+#: dbaccess/inc/templwin.hrc:47
+msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
+msgid "Modified on"
+msgstr ""
+
+#. XMEJb
+#: dbaccess/inc/templwin.hrc:48
+msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
+msgid "Modified by"
+msgstr ""
+
+#. MWkd5
+#: dbaccess/inc/templwin.hrc:49
+msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
+msgid "Printed on"
+msgstr ""
+
+#. BBEEC
+#: dbaccess/inc/templwin.hrc:50
+msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
+msgid "Printed by"
+msgstr ""
+
+#. VCGe3
+#: dbaccess/inc/templwin.hrc:51
+msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#. HVYdE
+#: dbaccess/inc/templwin.hrc:52
+msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
#. 4KVZn
#: dbaccess/uiconfig/ui/admindialog.ui:8
msgctxt "admindialog|AdminDialog"
@@ -4560,7 +4632,7 @@ msgid "Add Table or Query"
msgstr "Aggiungi tabella o ricerca"
#. YWLXP
-#: dbaccess/uiconfig/ui/taskwindow.ui:100
+#: dbaccess/uiconfig/ui/taskwindow.ui:107
msgctxt "taskwindow|STR_DESCRIPTION"
msgid "Description"
msgstr ""
diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
index d1a7b794523..1b834ab63e6 100644
--- a/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
+++ b/source/it/helpcontent2/source/text/sbasic/shared.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-28 14:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-21 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared/it/>\n"
"Language: it\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564140282.000000\n"
#. yzYVt
@@ -3335,7 +3335,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145069\n"
"help.text"
msgid "The Basic Editor provides the standard editing functions you are familiar with when working in a text document. It supports the functions of the <emph>Edit</emph> menu (Cut, Delete, Paste), the ability to select text with the Shift key, as well as cursor positioning functions (for example, moving from word to word with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and the arrow keys)."
-msgstr "L'editor Basic offre le funzioni di modifica standard disponibili normalmente per i documenti di testo. Supporta le funzioni del menu <emph>Modifica</emph> (taglia, elimina, incolla), la possibilità di selezionare il testo con il tasto Maiusc e le funzioni di posizionamento del cursore (ad esempio, lo spostamento da parola a parola con <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e i tasti freccia)."
+msgstr "L'editor Basic offre le funzioni di modifica standard disponibili normalmente per i documenti di testo. Supporta le funzioni del menu <emph>Modifica</emph> (taglia, elimina, incolla), la possibilità di selezionare il testo con il tasto Maiusc e le funzioni di posizionamento del cursore (ad esempio, lo spostamento da parola a parola con <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> e i tasti freccia)."
#. S7kFn
#: 01030200.xhp
@@ -4289,7 +4289,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145637\n"
"help.text"
msgid "To move a module or dialog to another document, click the corresponding object in the list and drag it to the desired position. A horizontal line indicates the target position of the current object while dragging. Hold the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while dragging to copy the object instead of moving it."
-msgstr "Per spostare un modulo o una finestra di dialogo in un altro documento, fate clic sull'oggetto corrispondente nell'elenco e trascinatelo nella posizione desiderata. Una linea orizzontale indica la posizione di destinazione dell'oggetto durante il trascinamento. Per copiare l'oggetto anziché spostarlo, tenete premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> durante il trascinamento."
+msgstr "Per spostare un modulo o una finestra di dialogo in un altro documento, fate clic sull'oggetto corrispondente nell'elenco e trascinatelo nella posizione desiderata. Una linea orizzontale indica la posizione di destinazione dell'oggetto durante il trascinamento. Per copiare l'oggetto anziché spostarlo, tenete premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> durante il trascinamento."
#. FiYz2
#: 01040000.xhp
@@ -41873,7 +41873,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154702\n"
"help.text"
msgid "A running macro can be aborted with Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Q, also from outside of the Basic IDE. If you are inside the Basic IDE and the macro halts at a breakpoint, Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Q stops execution of the macro, but you can recognize this only after the next F5, F8, or Shift+F8."
-msgstr "Una macro in esecuzione può essere terminata premendo Maiusc+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Q, anche al di fuori del Basic IDE. Se, all'interno del Basic IDE, una macro si ferma in corrispondenza di un punto di interruzione, potete fermare l'esecuzione della macro premendo Maiusc+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Q. Solo premendo F5, F8, o Maiusc+F8 si noterà l'effettivo arresto dell'esecuzione della macro."
+msgstr "Una macro in esecuzione può essere terminata premendo Maiusc+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Q, anche al di fuori del Basic IDE. Se, all'interno del Basic IDE, una macro si ferma in corrispondenza di un punto di interruzione, potete fermare l'esecuzione della macro premendo Maiusc+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Q. Solo premendo F5, F8, o Maiusc+F8 si noterà l'effettivo arresto dell'esecuzione della macro."
#. UdAFP
#: main0211.xhp
diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
index 9e9aa1a108f..e592bd2b32a 100644
--- a/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
+++ b/source/it/helpcontent2/source/text/scalc/01.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-21 11:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textscalc01/it/>\n"
@@ -68470,15 +68470,6 @@ msgctxt ""
msgid "XML Source Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo Sorgente XML"
-#. kCv2Z
-#: xml_source.xhp
-msgctxt ""
-"xml_source.xhp\n"
-"par_id2521\n"
-"help.text"
-msgid "<image id=\"img_id35279\" src=\"media/screenshots/modules/scalc/ui/xmlsourcedialog/XMLSourceDialog.png\" width=\"16cm\" height=\"13cm\"><alt id=\"alt_id55711\">XML Source Dialog</alt></image>"
-msgstr "<image id=\"img_id35279\" src=\"media/screenshots/modules/scalc/ui/xmlsourcedialog/XMLSourceDialog.png\" width=\"16cm\" height=\"13cm\"><alt id=\"alt_id55711\">Finestra di dialogo Sorgente XML</alt></image>"
-
#. MZB9H
#: xml_source.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/06.po b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/06.po
index ed3ac114d65..c5e5fe846f6 100644
--- a/source/it/helpcontent2/source/text/shared/06.po
+++ b/source/it/helpcontent2/source/text/shared/06.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-02 13:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-02 18:27+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textshared06/it/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1546458306.000000\n"
#. EUcrc
@@ -196,6 +196,24 @@ msgctxt ""
msgid "<image src=\"media/screenshots/cui/ui/optgeneralpage/OptGeneralPage.png\" id=\"img_id11572514566037\"><alt id=\"alt_id41572514566038\">Options General Dialog Image</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/screenshots/cui/ui/optgeneralpage/OptGeneralPage.png\" id=\"img_id11572514566037\"><alt id=\"alt_id41572514566038\">Immagine finestra di dialogo Generale delle opzioni</alt></image>"
+#. ofEA4
+#: sc_screenshots.xhp
+msgctxt ""
+"sc_screenshots.xhp\n"
+"tit\n"
+"help.text"
+msgid "page_title"
+msgstr ""
+
+#. QaaKZ
+#: sc_screenshots.xhp
+msgctxt ""
+"sc_screenshots.xhp\n"
+"par_id2521\n"
+"help.text"
+msgid "<image id=\"img_id35279\" src=\"media/screenshots/modules/scalc/ui/xmlsourcedialog/XMLSourceDialog.png\"><alt id=\"alt_id55711\">XML Source Dialog</alt></image>"
+msgstr ""
+
#. Ak6ph
#: shared_cui_screenshots.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po
index c94cf1dec9f..d6d0f38a21b 100644
--- a/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po
+++ b/source/it/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-19 12:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsimpressguide/it/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1563483927.000000\n"
#. S83CC
@@ -1348,14 +1348,14 @@ msgctxt ""
msgid "<bookmark_value>footers;master slides</bookmark_value><bookmark_value>master slides; headers and footers</bookmark_value><bookmark_value>headers and footers; master slides</bookmark_value><bookmark_value>inserting;headers/footers in all slides</bookmark_value><bookmark_value>slide numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>page numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>date on all slides</bookmark_value><bookmark_value>time and date on all slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Piè di pagina;diapositive schema</bookmark_value><bookmark_value>Diapositiva schema; intestazione e piè di pagina</bookmark_value><bookmark_value>Intestazione e piè di pagina; diapositive schema</bookmark_value><bookmark_value>Aggiungere;intestazioni e piè di pagina a tutte le diapositive</bookmark_value><bookmark_value>Diapositiva, numero;su tutte le diapositive</bookmark_value><bookmark_value>Pagina, numero;su tutte le diapositive</bookmark_value><bookmark_value>Data su tutte le diapositive</bookmark_value><bookmark_value>Data e ora su tutte le diapositive</bookmark_value>"
-#. GP8y3
+#. CP4C8
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"hd_id3153191\n"
"help.text"
-msgid "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\" name=\"Adding a Header or a Footer to All Slides\">Adding a Header or a Footer to All Slides</link> </variable>"
-msgstr "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\" name=\"Aggiungere un'intestazione o un piè di pagina a tutte le diapositive\">Aggiungere un'intestazione o un piè di pagina a tutte le diapositive</link></variable>"
+msgid "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\" name=\"Adding a Header or a Footer to All Slides\">Adding a Header or a Footer to All Slides</link></variable>"
+msgstr ""
#. fRX2a
#: footer.xhp
@@ -1528,6 +1528,15 @@ msgctxt ""
msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the <date/time> field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area."
msgstr "Fate clic sull'area Data e spostate il campo data e ora. Selezionate il campo <data/ora> e applicate la formattazione per modificare il formato della data e dell'ora in tutte le diapositive. La stessa procedura è valida per le aree Piè di pagina e Numero di diapositiva."
+#. ZqhAK
+#: footer.xhp
+msgctxt ""
+"footer.xhp\n"
+"par_id171597939732335\n"
+"help.text"
+msgid "Normally the predefined elements of the Master side are set to visible in the presentation. You can control the visibility of the predefined elements by choosing <menuitem>Slide - Master Elements</menuitem>."
+msgstr ""
+
#. MhrkU
#: footer.xhp
msgctxt ""
@@ -1555,14 +1564,14 @@ msgctxt ""
msgid "Choose <emph>View - Master Slide</emph>."
msgstr "Scegliete <emph>Visualizza - Diapositiva schema</emph>."
-#. mkgvD
+#. ABnCF
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3147295\n"
"help.text"
-msgid "On the <emph>Drawing</emph> bar, select the <emph>Text</emph> icon <image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Icon</alt></image>."
-msgstr "Nella barra <emph>Disegno</emph>, selezionare l'icona <emph>Testo</emph> <image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Icona</alt></image>."
+msgid "On the <emph>Drawing</emph> bar, select the <emph>Text</emph> icon<image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Icon</alt></image>."
+msgstr ""
#. pV2Dh
#: footer.xhp
diff --git a/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po b/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
index 4fe10184532..989b43e901d 100644
--- a/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
+++ b/source/it/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-04 13:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-14 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/it/>\n"
@@ -14126,6 +14126,16 @@ msgctxt ""
msgid "Vertical Figure 8"
msgstr "Figura a 8 verticale"
+#. cCMGr
+#: Effects.xcu
+msgctxt ""
+"Effects.xcu\n"
+"..Effects.UserInterface.Effects.libo-physics-fall\n"
+"Label\n"
+"value.text"
+msgid "Fall simulated"
+msgstr ""
+
#. MZBtm
#: Effects.xcu
msgctxt ""
diff --git a/source/it/sc/messages.po b/source/it/sc/messages.po
index 112f3970932..c432dbf05e6 100644
--- a/source/it/sc/messages.po
+++ b/source/it/sc/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-21 11:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-08 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/it/>\n"
@@ -18896,23 +18896,41 @@ msgid "Copy List"
msgstr "Copia elenco"
#. P7PZo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:100
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:97
msgctxt "colorrowdialog|columns"
msgid "_Columns"
msgstr "_Colonne"
+#. orYEB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:107
+msgctxt "extended_tip|columns"
+msgid "Select the Columns option to summarize the contents of the selected columns in a list."
+msgstr "Selezionare l'opzione Colonne per riassumere il contenuto delle colonne selezionate in un elenco."
+
#. 8qbkD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:117
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:119
msgctxt "colorrowdialog|rows"
msgid "_Rows"
msgstr "_Righe"
+#. CCfoS
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:129
+msgctxt "extended_tip|rows"
+msgid "Select the Rows option to summarize the contents of the selected rows in a list."
+msgstr "Selezionare l'opzione Righe per riassumere il contenuto delle righe selezionate in un elenco."
+
#. UiR8k
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:140
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:147
msgctxt "colorrowdialog|label"
msgid "List From"
msgstr "Elenco da"
+#. BSSuE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:172
+msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog"
+msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list."
+msgstr "È possibile copiare le celle contrassegnate in un elenco."
+
#. ZnGGB
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8
msgctxt "colwidthdialog|ColWidthDialog"
@@ -21620,6 +21638,12 @@ msgctxt "formulacalculationoptions|label3"
msgid "Contents to Numbers"
msgstr "Contenuto in numeri"
+#. FY66D
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/formulacalculationoptions.ui:219
+msgctxt "extended_tip|FormulaCalculationOptions"
+msgid "Sets the rules for conversion from strings values to numeric values, string values to cell references, and strings values to date and time values. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value or date and time functions that takes arguments as string values in local or ISO 8601 formats."
+msgstr "Imposta le regole per la conversione da valori di stringa a valori numerici, da valori di stringa a riferimenti di cella e da valori di stringa a valori di data e ora. Questa opzione riguarda le funzioni integrate tipo INDIRETTO, la quale usa un valore di stringa come riferimento, oppure le funzioni di data e ora, che usano gli argomenti come valori di stringa nel formato locale o ISO 8601."
+
#. qUwp9
#: sc/uiconfig/scalc/ui/fourieranalysisdialog.ui:15
msgctxt "fourieranalysisdialog|FourierAnalysisDialog"
@@ -24196,174 +24220,294 @@ msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text"
msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr "Disabilita la sensibilità alle maiuscole/minuscole per garantire l'interoperabilità con Microsoft Excel"
+#. fGMgy
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:110
+msgctxt "extended_tip|case"
+msgid "Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents."
+msgstr "Considera la differenza tra maiuscole e minuscole nel confronto tra i contenuti delle celle."
+
#. 9W56L
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:116
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:121
msgctxt "optcalculatepage|calc"
msgid "_Precision as shown"
msgstr "_Precisione come mostrato"
+#. YGAFd
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:130
+msgctxt "extended_tip|calc"
+msgid "Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the Precision as shown option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number."
+msgstr "Indica se i calcoli verranno eseguiti usando i valori arrotondati visualizzati nel foglio elettronico. I grafici verranno mostrati con i valori visualizzati. Se l'opzione Precisione come mostrato non è selezionata, i numeri sono visualizzati con l'arrotondamento, ma i calcoli interni sono eseguiti senza arrotondamento."
+
#. BiDg6
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:131
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:141
msgctxt "optcalculatepage|match"
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
msgstr "I criteri di ricerca = e <> devono riferirsi a celle intere"
#. d3ZgB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:135
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:145
msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text"
msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr "Abilita per garantire l'interoperabilità con Microsoft Excel"
+#. APEQn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:151
+msgctxt "extended_tip|match"
+msgid "Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When both, the Search criteria = and <> must apply to whole cells box and the Enable wildcards in formulas box are marked, %PRODUCTNAME Calc behaves exactly as Microsoft Excel when searching cells in the database functions."
+msgstr "Specifica che i criteri di ricerca impostati per le funzioni di database di Calc devono corrispondere esattamente all'intera cella. Se entrambe le caselle I criteri di ricerca = e <> devono riferirsi a celle intere e Abilita i caratteri jolly nelle formule sono selezionate, %PRODUCTNAME Calc si comporta esattamente come Microsoft Excel durante la ricerca celle nelle funzioni di database."
+
#. 5Wn8V
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:147
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:162
msgctxt "optcalculatepage|lookup"
msgid "_Automatically find column and row labels"
msgstr "Trova _automaticamente etichette di righe/colonne"
+#. XVS3t
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:171
+msgctxt "extended_tip|lookup"
+msgid "Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators."
+msgstr "Permette di usare il testo di qualunque cella come intestazione per la colonna sottostante o per la riga a destra del testo. Il testo deve comprendere almeno una parola e non deve contenere operatori."
+
#. DwExc
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:162
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:182
msgctxt "optcalculatepage|generalprec"
msgid "_Limit decimals for general number format"
msgstr "Limita decimali del formato di numero standard"
+#. hufmT
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:191
+msgctxt "extended_tip|generalprec"
+msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows."
+msgstr "È possibile specificare il numero massimo di posizioni decimali da mostrare, per impostazione predefinita, nelle celle con formato di numero standard. Se l'opzione non è attivata, le celle con formato di numero standard mostrano tante posizioni decimali quante ne consente la larghezza della colonna."
+
#. buc6F
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:189
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:214
msgctxt "optcalculatepage|precft"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Posizioni _decimali:"
+#. riZoc
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:232
+msgctxt "extended_tip|prec"
+msgid "Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the General number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers."
+msgstr "Definisce il numero di cifre decimali da visualizzare per i numeri in formato Generale. I numeri sono visualizzati con l'arrotondamento specificato, ma sono salvati con il valore esatto."
+
#. tnj5y
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:228
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:258
msgctxt "optcalculatepage|label1"
msgid "General Calculations"
msgstr "Calcoli generali"
#. p2vT9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:261
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:291
msgctxt "optcalculatepage|iterate"
msgid "_Iterations"
msgstr "_Iterazioni"
+#. pBKcn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:300
+msgctxt "extended_tip|iterate"
+msgid "Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions."
+msgstr "Abilita il calcolo delle formule con riferimenti circolari (formule che vengono ripetute continuamente fino alla risoluzione del problema) dopo un determinato numero di ripetizioni."
+
#. S6iwg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:290
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:325
msgctxt "optcalculatepage|stepsft"
msgid "_Steps:"
msgstr "Pa_ssaggi:"
#. aJT9u
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:304
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:339
msgctxt "optcalculatepage|minchangeft"
msgid "_Minimum change:"
msgstr "Scarto consentito:"
+#. GmKgv
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:357
+msgctxt "extended_tip|steps"
+msgid "Sets the maximum number of iteration steps."
+msgstr "Permette di impostare il numero massimo di passaggi per l'iterazione."
+
+#. ZekEF
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:374
+msgctxt "extended_tip|minchange"
+msgid "Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop."
+msgstr "Specifica la differenza tra i risultati di due passaggi iterativi consecutivi. Se il risultato dell'iterazione è minore del valore di cambio minimo, l'iterazione si ferma."
+
#. UoUqA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:355
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:400
msgctxt "optcalculatepage|label2"
msgid "Iterative References"
msgstr "Riferimenti circolari"
#. BA74j
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:386
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:431
msgctxt "optcalculatepage|datestd"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
msgstr "30/12/1899 (_standard)"
#. ApqYV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:390
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:435
msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
msgstr "Il valore 0 corrisponde a 30/12/1899"
+#. SCewx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:442
+msgctxt "extended_tip|datestd"
+msgid "Sets 12/30/1899 as day zero."
+msgstr "Imposta il 30/12/1899 come giorno zero."
+
#. mznb9
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:403
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:453
msgctxt "optcalculatepage|datesc10"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
#. etLCb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:407
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:457
msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
msgstr "Il valore 0 corrisponde a 01/01/1900"
+#. LEunE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:464
+msgctxt "extended_tip|datesc10"
+msgid "Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries."
+msgstr "Imposta l'01/01/1900 come giorno zero. Usare questa impostazione per i fogli elettronici di StarCalc 1.0 che contengono campi data."
+
#. J9ECM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:420
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:475
msgctxt "optcalculatepage|date1904"
msgid "_01/01/1904"
msgstr "_01/01/1904"
#. aBzk5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:424
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:479
msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
msgstr "Il valore 0 corrisponde a 01/01/1904"
+#. EkAYW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:486
+msgctxt "extended_tip|date1904"
+msgid "Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format."
+msgstr "Imposta l'01/01/1904 come giorno zero. Usare questa impostazione per i fogli elettronici che vengono importati in un formato esterno."
+
#. ggkEL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:443
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:503
msgctxt "optcalculatepage|label3"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. Hd6CV
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:473
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:533
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards"
msgid "Enable w_ildcards in formulas"
msgstr "Permetti caratteri _jolly nelle formule"
#. BKAzW
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:477
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:537
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text"
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr "Abilita i caratteri jolly per garantire l'interoperabilità con Microsoft Excel"
+#. KXxjQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:544
+msgctxt "extended_tip|formulawildcards"
+msgid "Specifies that wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons."
+msgstr "Abilita l'uso dei caratteri jolly durante le ricerche e nei confronti tra stringhe di caratteri."
+
#. Gghyb
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:490
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:555
msgctxt "optcalculatepage|formularegex"
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
msgstr "Permetti _espressioni regolari nelle formule"
+#. D9B3G
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:565
+msgctxt "extended_tip|formularegex"
+msgid "Specifies that regular expressions instead of simple wildcards are enabled when searching and also for character string comparisons."
+msgstr "Abilita l'uso delle espressioni regolari, anziché dei semplici caratteri jolly, durante le ricerche e nei confronti tra stringhe di caratteri."
+
#. gg3Am
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:506
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:576
msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral"
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
msgstr "Non permettere caratteri jolly o espressioni regolari nelle formule"
+#. BwEWx
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:586
+msgctxt "extended_tip|formulaliteral"
+msgid "Specifies that only literal strings are used when searching and also for character string comparisons."
+msgstr "Specifica che saranno utilizzate solo le stringhe letterali durante le ricerche e nei confronti tra stringhe di caratteri."
+
#. 7QXFg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:528
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:603
msgctxt "optcalculatepage|label5"
msgid "Formulas wildcards"
msgstr "Caratteri jolly delle formule"
#. Umdv5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:37
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:36
msgctxt "optchangespage|label2"
msgid "Chan_ges:"
msgstr "M_odifiche:"
#. yrmgC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:51
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:50
msgctxt "optchangespage|label3"
msgid "_Deletions:"
msgstr "_Cancellazioni:"
#. bJb2E
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:65
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:64
msgctxt "optchangespage|label4"
msgid "_Insertions:"
msgstr "_Inserimenti:"
#. ikfvj
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:79
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:78
msgctxt "optchangespage|label5"
msgid "_Moved entries:"
msgstr "_Voci spostate:"
+#. BiCsr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:101
+msgctxt "extended_tip|changes"
+msgid "Specifies the color for changes of cell contents."
+msgstr "Specifica il colore per le modifiche apportate al contenuto delle celle."
+
+#. NGpxf
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:123
+msgctxt "extended_tip|deletions"
+msgid "Specifies the color to highlight deletions in a document."
+msgstr "Specifica il colore da usare per evidenziare le parti eliminate dai documenti."
+
+#. XXK7D
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:145
+msgctxt "extended_tip|entries"
+msgid "Specifies the color to highlight moved cell contents."
+msgstr "Specifica il colore da usare per evidenziare il contenuto delle celle che è stato spostato."
+
+#. 67CPn
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:167
+msgctxt "extended_tip|insertions"
+msgid "Specifies the color to highlight insertions in a document."
+msgstr "Specifica il colore da usare per evidenziare le parti inserite nei documenti."
+
#. AYxhD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:152
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:184
msgctxt "optchangespage|label1"
msgid "Colors for Changes"
msgstr "Colori per le modifiche"
+#. GyGpz
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:199
+msgctxt "extended_tip|OptChangesPage"
+msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents."
+msgstr "La finestra di dialogo Modifiche consente di specificare varie opzioni per evidenziare le modifiche registrate nei documenti."
+
#. CrAWh
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:41
msgctxt "optcompatibilitypage|label2"
@@ -24388,6 +24532,12 @@ msgctxt "optcompatibilitypage|label1"
msgid "Key Bindings"
msgstr "Associazioni"
+#. Z7mEE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:93
+msgctxt "extended_tip|OptCompatibilityPage"
+msgid "Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc."
+msgstr "Definisce le opzioni di compatibilità per %PRODUCTNAME Calc."
+
#. Jcvih
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:39
msgctxt "optdefaultpage|textsheetsnumber"
@@ -24412,36 +24562,60 @@ msgctxt "optdefaultpage|label1"
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Nuovo foglio elettronico"
-#. gbrKD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:30
-msgctxt "optdlg|suppressCB"
-msgid "_Suppress output of empty pages"
-msgstr "_Elimina stampa di pagine vuote"
+#. Ap57D
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdefaultpage.ui:126
+msgctxt "extended_tip|OptDefaultPage"
+msgid "Defines default settings for new spreadsheet documents."
+msgstr "Definisce le impostazioni predefinite per i nuovi fogli elettronici."
#. TueVT
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:46
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:31
msgctxt "optdlg|forceBreaksCB"
msgid "_Always apply manual breaks"
msgstr "Applica _sempre le interruzioni manuali"
+#. gbrKD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:47
+msgctxt "optdlg|suppressCB"
+msgid "_Suppress output of empty pages"
+msgstr "_Elimina stampa di pagine vuote"
+
+#. 6chh5
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:56
+msgctxt "extended_tip|suppressCB"
+msgid "Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed."
+msgstr "Specifica che le pagine vuote, senza contenuti nelle celle o oggetti di disegno, non siano stampate."
+
#. udgBk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:68
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:74
msgctxt "optdlg|label1"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#. nfmkw
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:101
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:107
msgctxt "optdlg|printCB"
msgid "_Print only selected sheets"
msgstr "Stampa _solo fogli selezionati"
+#. Cqsrk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:116
+msgctxt "extended_tip|printCB"
+msgid "Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the File - Print dialog or in the Format - Print Ranges dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed."
+msgstr "Specifica che saranno stampati solo i fogli selezionati, anche se è stata specificata un'area maggiore nella finestra di dialogo File - Stampa oppure alla voce Formato - Aree di stampa. I contenuti dei fogli non selezionati non saranno stampati."
+
#. wT6PN
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:124
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:134
msgctxt "optdlg|label2"
msgid "Sheets"
msgstr "Fogli"
+#. JptgQ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optdlg.ui:150
+msgctxt "extended_tip|optCalcPrintPage"
+msgid "Determines the printer settings for spreadsheets."
+msgstr "Determina le impostazioni della stampante per i fogli elettronici."
+
#. nQBpo
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:30
msgctxt "optformula|englishfuncname"
@@ -24568,6 +24742,12 @@ msgctxt "optformula|label3"
msgid "Separators"
msgstr "Separatori"
+#. Pk6nr
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:440
+msgctxt "extended_tip|OptFormula"
+msgid "Defines formula syntax options and loading options for %PRODUCTNAME Calc."
+msgstr "Definisce le opzioni della sintassi delle formule e le opzioni di caricamento per %PRODUCTNAME Calc."
+
#. cCfAk
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:8
msgctxt "optimalcolwidthdialog|OptimalColWidthDialog"
@@ -24610,54 +24790,96 @@ msgctxt "optsortlists|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
+#. FprUE
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:37
+msgctxt "extended_tip|copy"
+msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column."
+msgstr "Con questo pulsante si copia il contenuto delle celle indicate nel campo Copia elenco da. Se è selezionato un riferimento a righe e colonne unite, dopo aver fatto clic sul pulsante viene visualizzata la finestra di dialogo Copia elenco in cui si può scegliere se il riferimento deve diventare un elenco a righe o a colonne."
+
#. jG3HS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:51
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:56
msgctxt "optsortlists|copyfromlabel"
msgid "Copy list _from:"
msgstr "Copia elenco _da:"
+#. QEyMs
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:75
+msgctxt "extended_tip|copyfrom"
+msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default."
+msgstr "Definisce il foglio elettronico e le celle da copiare e da includere nella casella Elenchi. L'impostazione predefinita è l'area attualmente selezionata nel foglio elettronico."
+
#. iCaLd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:94
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:104
msgctxt "optsortlists|listslabel"
msgid "_Lists"
msgstr "_Elenchi"
#. EBMmZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:108
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:118
msgctxt "optsortlists|entrieslabel"
msgid "_Entries"
msgstr "Vo_ci"
+#. qqKLe
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:160
+msgctxt "extended_tip|lists"
+msgid "Displays all the available lists. These lists can be selected for editing."
+msgstr "Visualizza tutti gli elenchi disponibili. Questi elenchi possono essere selezionati e modificati."
+
+#. esSFN
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:184
+msgctxt "extended_tip|entries"
+msgid "Displays the content of the currently selected list. This content can be edited."
+msgstr "Mostra il contenuto dell'elenco selezionato. Tale contenuto può essere modificato."
+
#. GcE5C
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:190
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:210
msgctxt "optsortlists|new"
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
+#. uH79F
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:217
+msgctxt "extended_tip|new"
+msgid "Enters the contents of a new list into the Entries box."
+msgstr "Inserisce il contenuto di un nuovo elenco nella casella Voci."
+
#. wETY5
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:204
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:229
msgctxt "optsortlists|discard"
msgid "_Discard"
msgstr "_Scarta"
#. KiBRx
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:218
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:243
msgctxt "optsortlists|add"
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"
+#. pZWBh
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:250
+msgctxt "extended_tip|add"
+msgid "Adds a new list into the Lists box."
+msgstr "Aggiunge un nuovo elenco alla casella Elenchi."
+
#. yADBm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:232
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:262
msgctxt "optsortlists|modify"
msgid "Modif_y"
msgstr "Modif_ica"
#. yN2Fo
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:246
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:276
msgctxt "optsortlists|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
+#. L7EBD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:303
+msgctxt "extended_tip|OptSortLists"
+msgid "All user-defined lists are displayed in the Sort Lists dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers."
+msgstr "La finestra di dialogo Ordina elenchi mostra tutti gli elenchi definiti dall'utente. Permette inoltre di creare e modificare elenchi personalizzati. Non è possibile utilizzare numeri come elenchi da ordinare, ma solo testo."
+
#. U2gkF
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pagetemplatedialog.ui:8
msgctxt "pagetemplatedialog|PageTemplateDialog"
@@ -25924,116 +26146,182 @@ msgctxt "scgeneralpage|label5"
msgid "_Tab stops:"
msgstr "_Tabulazioni:"
+#. akEMb
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:72
+msgctxt "extended_tip|tabmf"
+msgid "Defines the tab stops distance."
+msgstr "Definisce la distanza tra le tabulazioni."
+
+#. iwwhu
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:87
+msgctxt "extended_tip|unitlb"
+msgid "Defines the unit of measure in spreadsheets."
+msgstr "Definisce l'unità di misura da usare nei fogli elettronici."
+
#. zzQpA
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:94
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:104
msgctxt "scgeneralpage|label1"
msgid "Metrics"
msgstr "Metrica"
#. ZbcRD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:127
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:137
msgctxt "scgeneralpage|alwaysrb"
msgid "_Always (from trusted locations)"
msgstr "_Sempre (da posizioni affidabili)"
#. 3baZU
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:144
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:154
msgctxt "scgeneralpage|requestrb"
msgid "_On request"
msgstr "Su _richiesta"
#. AESok
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:162
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:172
msgctxt "scgeneralpage|neverrb"
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
#. GDxLR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:186
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:196
msgctxt "scgeneralpage|label6"
msgid "Update links when opening"
msgstr "Aggiorna collegamenti durante il caricamento"
#. GGhDQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:220
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:230
msgctxt "scgeneralpage|editmodecb"
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
msgstr "Premi Invio per passare al modo m_odifica"
+#. qVJpA
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:239
+msgctxt "extended_tip|editmodecb"
+msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key."
+msgstr "Permette di modificare immediatamente la cella selezionata premendo il tasto Invio."
+
#. zzFGH
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:236
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:251
msgctxt "scgeneralpage|formatcb"
msgid "Expand _formatting"
msgstr "_Espandi formattazione"
+#. 8fqgH
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:260
+msgctxt "extended_tip|formatcb"
+msgid "Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells."
+msgstr "Applica automaticamente gli attributi di formato della cella selezionata alle celle vuote adiacenti."
+
#. AzkVC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:252
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:272
msgctxt "scgeneralpage|exprefcb"
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
msgstr "Amplia i _riferimenti all'inserimento di nuove colonne/righe"
+#. yybGX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:281
+msgctxt "extended_tip|exprefcb"
+msgid "Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction."
+msgstr "Espande i riferimenti quando vengono inserite nuove righe o colonne nell'area adiacente. Questo è possibile solo se l'area dei riferimenti in cui vengono inserite le righe o le colonne occupa almeno due celle nella direzione desiderata."
+
#. 6oRpB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:273
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:298
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Down"
msgstr "In basso"
#. tC8Do
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:274
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:299
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#. AAUJ2
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:275
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:300
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Up"
msgstr "In alto"
#. p9JAq
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:276
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:301
msgctxt "scgeneralpage|alignlb"
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
+#. 2dTCJ
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:305
+msgctxt "extended_tip|alignlb"
+msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key."
+msgstr "Determina la direzione in cui si sposterà il cursore nel foglio elettronico premendo il tasto Invio."
+
#. dnDdz
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:286
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:316
msgctxt "scgeneralpage|aligncb"
msgid "Press Enter to _move selection"
msgstr "Premi Invio per _passare alla prossima selezione"
#. UStnu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:301
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:331
msgctxt "scgeneralpage|legacy_cell_selection_cb"
msgid "Position cell reference with selection"
msgstr "Posiziona il riferimento di cella con selezione"
+#. zwsR4
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:340
+msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
+msgid ""
+"With the option set, expanding a selection (with Command\n"
+" Ctrl +Shift+Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection.\n"
+" When the option is not set, expanding a selection (with CommandCtrl+Shift\n"
+" +Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started.\n"
+" The same of course applies when extending a selection on rows, with CommandCtrl+\n"
+" Shift+Left/Right."
+msgstr ""
+
#. S2fGF
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:317
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:357
msgctxt "scgeneralpage|replwarncb"
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
msgstr "Mostra _avviso di sovrascrittura"
+#. yDGPC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:366
+msgctxt "extended_tip|replwarncb"
+msgid "Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears."
+msgstr "Prima di incollare il contenuto degli appunti in un'area di celle non vuota, viene presentato un avvertimento."
+
#. LFenu
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:333
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:378
msgctxt "scgeneralpage|textfmtcb"
msgid "Use printer metrics for text formatting"
msgstr "Usa i parametri della stampante per la formattazione del testo"
+#. ECUd7
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:386
+msgctxt "extended_tip|textfmtcb"
+msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen."
+msgstr "Applica le impostazioni della stampante sia alla stampa, sia alla visualizzazione sullo schermo."
+
#. zW9SZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:348
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:398
msgctxt "scgeneralpage|markhdrcb"
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
msgstr "Evidenzia la se_lezione nell'intestazione di colonne/righe"
+#. payBv
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:407
+msgctxt "extended_tip|markhdrcb"
+msgid "Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows."
+msgstr "Evidenzia le intestazioni delle righe e delle colonne selezionate."
+
#. KGWyE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:364
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:419
msgctxt "scgeneralpage|sortrefupdatecb"
msgid "Update references when sorting range of cells"
msgstr "Aggiorna i riferimenti quando ordini l'intervallo di celle"
#. M9G8o
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:385
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:440
msgctxt "scgeneralpage|label3"
msgid "Input Settings"
msgstr "Impostazioni di immissione"
@@ -28240,210 +28528,336 @@ msgctxt "tpviewpage|formula"
msgid "_Formulas"
msgstr "_Formule"
+#. NZfqW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:42
+msgctxt "extended_tip|formula"
+msgid "Specifies whether to show formulas instead of results in the cells."
+msgstr "Mostra le formule al posto dei risultati all'interno delle celle."
+
#. a9dGg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:48
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:53
msgctxt "tpviewpage|nil"
msgid "Zero val_ues"
msgstr "Valori _zero"
+#. p3GbC
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:62
+msgctxt "extended_tip|nil"
+msgid "Specifies whether to show numbers with the value of 0."
+msgstr "Mostra i numeri con valore 0."
+
#. CVAZD
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:63
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:73
msgctxt "tpviewpage|annot"
msgid "_Comment indicator"
msgstr "Indicatore _commento"
+#. gbz6Y
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:82
+msgctxt "extended_tip|annot"
+msgid "Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under %PRODUCTNAME - General in the Options dialog box."
+msgstr "Attiva un piccolo quadrato nell'angolo superiore destro della cella per indicare la presenza di un commento. I commenti inseriti saranno visualizzati al passaggio del puntatore sulle celle corrispondenti, solo se nel riquadro %PRODUCTNAME - Generale, all'interno della finestra di dialogo delle Opzioni, sono attivi i suggerimenti."
+
#. G6GjE
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:78
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:93
msgctxt "tpviewpage|value"
msgid "Value h_ighlighting"
msgstr "_Evidenzia valori"
+#. Ve6Bg
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:102
+msgctxt "extended_tip|value"
+msgid "Mark the Value highlighting box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted."
+msgstr "Per mostrare il contenuto delle celle in colori diversi, in base al tipo, spuntate la casella Evidenzia valori. Le celle di testo sono formattate in nero, le formule in verde, le celle numeriche in blu e le celle protette hanno uno sfondo grigio chiaro, a prescindere dalla formattazione della loro visualizzazione."
+
#. ah84V
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:93
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:113
msgctxt "tpviewpage|anchor"
msgid "_Anchor"
msgstr "_Ancoraggio"
+#. B5SJi
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:122
+msgctxt "extended_tip|anchor"
+msgid "Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected."
+msgstr "Visualizza il simbolo dell'ancoraggio quando è selezionato un oggetto inserito, ad esempio un'immagine."
+
#. XBGqd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:108
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:133
msgctxt "tpviewpage|clipmark"
msgid "Te_xt overflow"
msgstr "Straripamento del _testo"
+#. qSy8Z
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:142
+msgctxt "extended_tip|clipmark"
+msgid "If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues."
+msgstr "Se il testo contenuto supera la larghezza della cella, viene visualizzato sulle celle adiacenti nella stessa riga. In mancanza di celle adiacenti vuote, un piccolo triangolo sul bordo della cella indica che il testo continua."
+
#. aqEWS
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:123
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:153
msgctxt "tpviewpage|rangefind"
msgid "_Show references in color"
msgstr "_Mostra i riferimenti in colore"
+#. hSxKG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:162
+msgctxt "extended_tip|rangefind"
+msgid "Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing."
+msgstr "Colora i riferimenti contenuti nelle formule. Selezionando per la modifica una cella che contiene un riferimento, anche l'area cui punta il riferimento viene evidenziata con un bordo colorato."
+
#. qtccR
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:144
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:179
msgctxt "tpviewpage|label4"
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#. oCEpm
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:174
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:209
msgctxt "tpviewpage|rowcolheader"
msgid "Colu_mn/row headers"
msgstr "Intestazioni colo_nna/riga"
+#. sF7Bk
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:218
+msgctxt "extended_tip|rowcolheader"
+msgid "Specifies whether to display row and column headers."
+msgstr "È possibile scegliere se visualizzare o no le intestazioni di righe e colonne."
+
#. WAwjG
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:189
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:229
msgctxt "tpviewpage|hscroll"
msgid "Hori_zontal scroll bar"
msgstr "Barra di scorrimento ori_zzontale"
+#. EpixW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:238
+msgctxt "extended_tip|hscroll"
+msgid "Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window."
+msgstr "È possibile scegliere se visualizzare o no una barra di scorrimento orizzontale nella parte inferiore della finestra del documento."
+
#. PZvCk
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:204
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:249
msgctxt "tpviewpage|vscroll"
msgid "_Vertical scroll bar"
msgstr "Barra di scorrimento _verticale"
+#. yhyGB
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:258
+msgctxt "extended_tip|vscroll"
+msgid "Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window."
+msgstr "È possibile scegliere se visualizzare o no una barra di scorrimento verticale sul lato destro della finestra del documento."
+
#. rPmMd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:219
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:269
msgctxt "tpviewpage|tblreg"
msgid "Sh_eet tabs"
msgstr "_Divisorio dei fogli"
+#. aBrX6
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:278
+msgctxt "extended_tip|tblreg"
+msgid "Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document."
+msgstr "È possibile scegliere se visualizzare o no le linguette dei fogli nella parte inferiore del foglio elettronico."
+
#. WJSnC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:234
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:289
msgctxt "tpviewpage|outline"
msgid "_Outline symbols"
msgstr "_Punti"
+#. hhB5n
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:298
+msgctxt "extended_tip|outline"
+msgid "If you have defined an outline, the Outline symbols option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet."
+msgstr "Se è stata definita una struttura, l'opzione Punti permette di visualizzare i punti corrispondenti sul bordo del foglio."
+
#. jJ4uB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:249
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:309
msgctxt "tpviewpage|summary"
msgid "Summary o_n search"
msgstr "Riepilogo de_lla ricerca"
#. Ws4Ev
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:271
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:331
msgctxt "tpviewpage|label5"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#. g4FQY
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:297
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:357
msgctxt "tpviewpage|synczoom"
msgid "S_ynchronize sheets"
msgstr "S_incronizza fogli"
+#. C5GAq
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:366
+msgctxt "extended_tip|synczoom"
+msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor."
+msgstr "Se selezionato, tutti i fogli sono visualizzati allo stesso fattore di zoom. Se non selezionato, ogni foglio può avere il proprio fattore di zoom."
+
#. pEFjC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:312
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:377
msgctxt "tpviewpage|label3"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
+#. yajBD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:424
+msgctxt "extended_tip|color"
+msgid "Specifies a color for the grid lines in the current document."
+msgstr "Specifica un colore per le linee della griglia nel documento attivo."
+
#. bF3Yr
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:368
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:437
msgctxt "tpviewpage|grid_label"
msgid "_Grid lines:"
msgstr "Linee della _griglia:"
#. E2U6D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:382
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:451
msgctxt "tpviewpage|color_label"
msgid "_Color:"
msgstr "_Colore:"
#. BUibB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:397
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:466
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. GXPYd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:398
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:467
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Show on colored cells"
msgstr "Mostra in celle colorate"
#. ucTDZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:399
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:468
msgctxt "tpviewpage|grid"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
+#. vFtNT
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:472
+msgctxt "extended_tip|grid"
+msgid "Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them."
+msgstr "Specifica quando le linee della griglia saranno visualizzate. L'opzione predefinita mostra le linee della griglia solo sulle celle senza colore di sfondo. È possibile scegliere se mostrarle anche sulle celle con un colore di sfondo o se nasconderle."
+
#. ShHLd
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:415
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:489
msgctxt "tpviewpage|break"
msgid "_Page breaks"
msgstr "Interruzioni _pagina"
+#. Vc5tW
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:498
+msgctxt "extended_tip|break"
+msgid "Specifies whether to view the page breaks within a defined print area."
+msgstr "Visualizza le interruzioni di pagina all'interno di un'area di stampa definita."
+
#. xkuBL
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:430
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:509
msgctxt "tpviewpage|guideline"
msgid "Helplines _while moving"
msgstr "Linee guida _durante lo spostamento"
+#. KGEQG
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:518
+msgctxt "extended_tip|guideline"
+msgid "Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects."
+msgstr "Specifica se visualizzare o no le linee guida durante lo spostamento di disegni, cornici, immagini e altri oggetti."
+
#. Cb4AM
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:451
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:535
msgctxt "tpviewpage|label1"
msgid "Visual Aids"
msgstr "Supporti visivi"
#. Qd5Rp
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:569
msgctxt "tpviewpage|objgrf_label"
msgid "Ob_jects/Images:"
msgstr "O_ggetti/immagini:"
#. BCaDn
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:499
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:583
msgctxt "tpviewpage|diagram_label"
msgid "Cha_rts:"
msgstr "G_rafici:"
#. q544D
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:513
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:597
msgctxt "tpviewpage|draw_label"
msgid "_Drawing objects:"
msgstr "Oggetti di d_isegno:"
#. mpELg
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:528
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:612
msgctxt "tpviewpage|objgrf"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. Kx6yJ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:529
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:613
msgctxt "tpviewpage|objgrf"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
+#. oKpbX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:617
+msgctxt "extended_tip|objgrf"
+msgid "Defines if objects and graphics are shown or hidden."
+msgstr "Definisce se mostrare o nascondere gli oggetti e le immagini."
+
#. wFBeZ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:542
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:631
msgctxt "tpviewpage|diagram"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. H7MAB
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:543
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:632
msgctxt "tpviewpage|diagram"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
+#. oVE9C
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:636
+msgctxt "extended_tip|diagram"
+msgid "Defines if charts in your document are shown or hidden."
+msgstr "Definisce se mostrare o nascondere i grafici nel documento."
+
#. YaiTQ
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:556
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:650
msgctxt "tpviewpage|draw"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. DST5a
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:557
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:651
msgctxt "tpviewpage|draw"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
+#. FDGKD
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:655
+msgctxt "extended_tip|draw"
+msgid "Defines if drawing objects in your document are shown or hidden."
+msgstr "Definisce se mostrare o nascondere gli oggetti di disegno nel documento."
+
#. E6GxC
-#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:573
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:672
msgctxt "tpviewpage|label2"
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
+#. aFAnX
+#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:696
+msgctxt "extended_tip|TpViewPage"
+msgid "Defines which elements of the %PRODUCTNAME Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables."
+msgstr "Definisce gli elementi da visualizzare nella finestra principale di %PRODUCTNAME Calc. È possibile anche scegliere di evidenziare i valori nelle tabelle."
+
#. AnLEa
#: sc/uiconfig/scalc/ui/ttestdialog.ui:102
msgctxt "ttestdialog|variable1-range-label"
diff --git a/source/it/sd/messages.po b/source/it/sd/messages.po
index ffcc6ff8b93..aa8d60fd2ab 100644
--- a/source/it/sd/messages.po
+++ b/source/it/sd/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-21 11:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-08 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sdmessages/it/>\n"
@@ -6851,132 +6851,216 @@ msgctxt "optimpressgeneralpage|startwithwizard"
msgid "Start with _Template Selection"
msgstr "Inizia con la selezione del _modello"
+#. L97gv
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:68
+msgctxt "extended_tip|startwithwizard"
+msgid "Specifies whether to activate the Select a Template window when opening a presentation with File - New - Presentation."
+msgstr "Attiva o disattiva la finestra Seleziona un modello quando aprite una presentazione con il comando File - Nuovo - Presentazione."
+
#. 5DjoQ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:80
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:85
msgctxt "optimpressgeneralpage|newdoclbl"
msgid "New Document"
msgstr "Nuovo documento"
#. JGppH
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:113
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:118
msgctxt "optimpressgeneralpage|qickedit"
msgid "Allow quick editing"
msgstr "Permetti modifica rapida"
+#. vmsrU
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:127
+msgctxt "extended_tip|qickedit"
+msgid "If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text."
+msgstr "Permette di modificare il testo immediatamente dopo aver fatto clic su un oggetto di testo. Se quest'opzione è disattivata, è necessario fare doppio clic per modificare il testo."
+
#. dn7AQ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:128
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:138
msgctxt "optimpressgeneralpage|textselected"
msgid "Only text area selectable"
msgstr "È selezionabile solo l'area testo"
+#. EQqRZ
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:148
+msgctxt "extended_tip|textselected"
+msgid "Specifies whether to select a text box by clicking the text."
+msgstr "Permette di selezionare una casella di testo facendo clic sul testo corrispondente."
+
#. 9SB2g
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:150
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:165
msgctxt "optimpressgeneralpage|label2"
msgid "Text Objects"
msgstr "Oggetti di testo"
#. fWbDG
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:184
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:199
msgctxt "optimpressgeneralpage|copywhenmove"
msgid "Copy when moving"
msgstr "Copia durante lo spostamento"
+#. a92dE
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:208
+msgctxt "extended_tip|copywhenmove"
+msgid "If enabled, a copy is created when you move an object while holding down the Ctrl key."
+msgstr "Permette di copiare un oggetto se durante lo spostamento è premuto il tasto Ctrl."
+
#. QdHNF
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:206
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:226
msgctxt "optimpressgeneralpage|label6"
msgid "Unit of _measurement:"
msgstr "Unità di _misura:"
-#. S8VMD
+#. vhiR2
#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:243
+msgctxt "extended_tip|units"
+msgid "Determines the Unit of measurement for presentations."
+msgstr "Specifica l'unità di misura da usare per le presentazioni."
+
+#. S8VMD
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:268
msgctxt "optimpressgeneralpage|tapstoplabel"
msgid "Ta_b stops:"
msgstr "_Tabulazioni:"
+#. WQBqF
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:289
+msgctxt "extended_tip|metricFields"
+msgid "Defines the spacing between tab stops."
+msgstr "Definisce la distanza tra le tabulazioni."
+
#. oSmuC
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:276
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:306
msgctxt "optimpressgeneralpage|objalwymov"
msgid "Objects always moveable"
msgstr "Oggetti sempre spostabili"
+#. cXLAT
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:315
+msgctxt "extended_tip|objalwymov"
+msgid "Specifies that you want to move an object with the Rotate tool enabled. If Object always moveable is not marked, the Rotate tool can only be used to rotate an object."
+msgstr "Abilita lo spostamento degli oggetti con lo strumento Ruota attivato. Se l'opzione Oggetti sempre spostabili non è selezionata, lo strumento Ruota consente solo la rotazione degli oggetti."
+
#. 8cyDE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:291
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:326
msgctxt "optimpressgeneralpage|distortcb"
msgid "Do not distort objects in curve"
msgstr "Non distorcere gli oggetti in curva"
#. TDrpy
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:307
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:342
msgctxt "optimpressgeneralpage|backgroundback"
msgid "Use background cache"
msgstr "Utilizza la cache per lo sfondo"
+#. Di3Vo
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:351
+msgctxt "extended_tip|backgroundback"
+msgid "Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master slide."
+msgstr "Utilizza la cache per la visualizzazione degli oggetti nella diapositiva schema."
+
#. psubE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:329
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:369
msgctxt "optimpressgeneralpage|label4"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. CrRmE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:366
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:406
msgctxt "optimpressgeneralpage|label8"
msgid "_Drawing scale:"
msgstr "Scala di _disegno:"
#. j7n3M
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:380
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:420
msgctxt "optimpressgeneralpage|widthlbl"
msgid "Page _width:"
msgstr "_Larghezza pagina:"
#. Aay7y
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:394
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:434
msgctxt "optimpressgeneralpage|heightlbl"
msgid "Page _height:"
msgstr "_Altezza pagina:"
+#. HVKhs
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:535
+msgctxt "extended_tip|scaleBox"
+msgid "Determines the drawing scale on the rulers."
+msgstr "Specifica la scala di disegno sui righelli."
+
#. E2cEn
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:513
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:558
msgctxt "optimpressgeneralpage|label5"
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. 3BkYq
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:546
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:591
msgctxt "optimpressgeneralpage|printermetrics"
msgid "Us_e printer metrics for document formatting"
msgstr "_Usa la metrica della stampante per la formattazione dei documenti"
+#. mTuAd
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:600
+msgctxt "extended_tip|printermetrics"
+msgid "Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing."
+msgstr "Applica le impostazioni della stampante sia alla stampa, sia alla visualizzazione sullo schermo. Se questa casella non è selezionata, verrà usato un layout indipendente dalla stampante sia per la visualizzazione sullo schermo, sia per la stampa."
+
#. VVZZf
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:561
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:611
msgctxt "optimpressgeneralpage|cbCompatibility"
msgid "Add _spacing between paragraphs and tables"
msgstr "Aggiungi _spaziatura fra i paragrafi e le tabelle"
+#. 285BX
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:620
+msgctxt "extended_tip|cbCompatibility"
+msgid "Specifies that %PRODUCTNAME Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint."
+msgstr "Imposta il calcolo della spaziatura dei paragrafi in %PRODUCTNAME Impress esattamente come in Microsoft PowerPoint."
+
#. PaYjQ
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:582
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:637
msgctxt "optimpressgeneralpage|label1"
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#. qimBE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:617
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:672
msgctxt "optimpressgeneralpage|enremotcont"
msgid "Enable remote control"
msgstr "Abilita il controllo remoto"
+#. 7iTJt
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:681
+msgctxt "extended_tip|enremotcont"
+msgid "Specifies that you want to enable Bluetooth remote control while Impress is running."
+msgstr "Specifica se si vuole abilitare il controllo remoto Bluetooth mentre Impress è in esecuzione."
+
#. EE26t
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:632
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:692
msgctxt "optimpressgeneralpage|enprsntcons"
msgid "Enable Presenter Console"
msgstr "Abilita la Presenter Console"
+#. dAFGz
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:701
+msgctxt "extended_tip|enprsntcons"
+msgid "Specifies that you want to enable the Presenter Console during slideshows."
+msgstr "Specifica che si vuole abilitare la Presenter Console durante le presentazioni."
+
#. txHfw
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:653
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:718
msgctxt "optimpressgeneralpage|label7"
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazione"
+#. 67gzU
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/optimpressgeneralpage.ui:735
+msgctxt "extended_tip|OptSavePage"
+msgid "Defines the general options for drawing or presentation documents."
+msgstr "In questa finestra si possono definire le opzioni generali per i disegni o le presentazioni."
+
#. sGCUC
#: sd/uiconfig/simpress/ui/photoalbum.ui:16
msgctxt "photoalbum|PhotoAlbumCreatorDialog"
@@ -7223,132 +7307,222 @@ msgctxt "prntopts|pagedefaultrb"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
+#. hajt3
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:46
+msgctxt "extended_tip|pagedefaultrb"
+msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing."
+msgstr "Impedisce il ridimensionamento delle pagine durante la stampa."
+
#. Azbxx
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:52
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:57
msgctxt "prntopts|fittopgrb"
msgid "_Fit to page"
msgstr "A_datta alla pagina"
+#. BY9Lo
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:67
+msgctxt "extended_tip|fittopgrb"
+msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer."
+msgstr "Imposta la riduzione degli oggetti che fuoriescono dai margini della pagina della stampante selezionata in modo che rientrino nel foglio."
+
#. 7Jqsg
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:68
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:78
msgctxt "prntopts|tilepgrb"
msgid "_Tile pages"
msgstr "_Affianca pagine"
+#. XVA4W
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:88
+msgctxt "extended_tip|tilepgrb"
+msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper."
+msgstr "Imposta la stampa delle pagine affiancate. Se le pagine o le diapositive sono più piccole della carta utilizzata, su ogni foglio verranno stampate più pagine o diapositive."
+
#. DRu9w
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:84
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:99
msgctxt "prntopts|papertryfrmprntrcb"
msgid "Paper tray from printer s_ettings"
msgstr "Vassoio carta da _impostazione stampante"
+#. KFsSk
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:108
+msgctxt "extended_tip|papertryfrmprntrcb"
+msgid "Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup."
+msgstr "Imposta l'uso del cassetto definito nell'installazione della stampante."
+
#. LXUhA
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:99
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:119
msgctxt "prntopts|brouchrb"
msgid "B_rochure"
msgstr "D_épliant"
+#. 96Suw
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:129
+msgctxt "extended_tip|brouchrb"
+msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format."
+msgstr "Selezionare l'opzione Dépliant per stampare il documento in formato dépliant."
+
#. QiBFz
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:126
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:151
msgctxt "prntopts|frontcb"
msgid "Fr_ont"
msgstr "Fr_onte"
+#. afFiH
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:163
+msgctxt "extended_tip|frontcb"
+msgid "Select Front to print the front of a brochure."
+msgstr "Selezionare Fronte per stampare la facciata anteriore di un dépliant."
+
#. RmDFe
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:145
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:175
msgctxt "prntopts|backcb"
msgid "Ba_ck"
msgstr "_Retro"
+#. B3z27
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:187
+msgctxt "extended_tip|backcb"
+msgid "Select Back to print the back of a brochure."
+msgstr "Selezionare Retro per stampare la facciata posteriore di un dépliant."
+
#. NsWL6
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:178
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:213
msgctxt "prntopts|label3"
msgid "Page Options"
msgstr "Opzioni di pagina"
#. Cwizr
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:211
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:246
msgctxt "prntopts|pagenmcb"
msgid "_Page name"
msgstr "Nome _pagina"
+#. tFJRe
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:255
+msgctxt "extended_tip|pagenmcb"
+msgid "Specifies whether to print the page name."
+msgstr "Stabilisce se stampare il nome della pagina."
+
#. XeD9w
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:226
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:266
msgctxt "prntopts|datecb"
msgid "D_ate"
msgstr "D_ata"
+#. RFT4B
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:275
+msgctxt "extended_tip|datecb"
+msgid "Specifies whether to print the current date."
+msgstr "Stabilisce se stampare la data corrente."
+
#. 4Dm6A
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:241
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:286
msgctxt "prntopts|timecb"
msgid "Ti_me"
msgstr "_Ora"
+#. aPHPX
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:295
+msgctxt "extended_tip|timecb"
+msgid "Specifies whether to print the current time."
+msgstr "Stabilisce se stampare l'ora corrente."
+
#. dBXeA
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:256
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:306
msgctxt "prntopts|hiddenpgcb"
msgid "H_idden pages"
msgstr "Pagine _nascoste"
+#. rS3jY
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:315
+msgctxt "extended_tip|hiddenpgcb"
+msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation."
+msgstr "Stampa le pagine della presentazione attualmente nascoste."
+
#. XuHA2
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:277
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:332
msgctxt "prntopts|printlbl"
msgid "Print"
msgstr "Stampa di"
#. 2psp5
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:321
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:376
msgctxt "prntopts|defaultrb"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
+#. pjmw3
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:386
+msgctxt "extended_tip|defaultrb"
+msgid "Specifies that you want to print in original colors."
+msgstr "Imposta la stampa con i colori originali."
+
#. sFK9C
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:337
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:397
msgctxt "prntopts|grayscalerb"
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Toni di grigio"
+#. 85Da5
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:407
+msgctxt "extended_tip|grayscalerb"
+msgid "Specifies that you want to print colors as grayscale."
+msgstr "Imposta la stampa dei colori come toni di grigio."
+
#. ibjkX
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:353
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:418
msgctxt "prntopts|blackwhiterb"
msgid "Black & _white"
msgstr "_Bianco e nero"
+#. CcezY
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:428
+msgctxt "extended_tip|blackwhiterb"
+msgid "Specifies that you want to print the document in black and white."
+msgstr "Imposta la stampa del documento in bianco e nero."
+
#. PUgsP
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:375
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:445
msgctxt "prntopts|label2"
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
#. AEqGw
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:408
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:478
msgctxt "prntopts|drawingcb"
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
#. rQT7U
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:423
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:493
msgctxt "prntopts|notecb"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. CvxXM
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:438
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:508
msgctxt "prntopts|handoutcb"
msgid "Handouts"
msgstr "Stampati"
#. sGvpE
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:453
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:523
msgctxt "prntopts|outlinecb"
msgid "Outline"
msgstr "Struttura"
#. AjCQi
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:474
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:544
msgctxt "prntopts|contentlbl"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
+#. XxPhN
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/prntopts.ui:566
+msgctxt "extended_tip|prntopts"
+msgid "Specifies print settings within a drawing or presentation document."
+msgstr "Specifica le impostazioni di stampa all'interno di un disegno o di una presentazione."
+
#. QRYoE
#: sd/uiconfig/simpress/ui/publishingdialog.ui:21
msgctxt "publishingdialog|PublishingDialog"
@@ -7793,30 +7967,60 @@ msgctxt "sdviewpage|ruler"
msgid "_Rulers visible"
msgstr "Righelli _visibili"
+#. mUwRB
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:35
+msgctxt "extended_tip|ruler"
+msgid "Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area."
+msgstr "Visualizza i righelli sui lati superiore e sinistro dell'area di lavoro."
+
#. RPDaD
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:42
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:47
msgctxt "sdviewpage|dragstripes"
msgid "_Helplines while moving"
msgstr "Linee guida d_urante lo spostamento"
+#. B2eHZ
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:56
+msgctxt "extended_tip|dragstripes"
+msgid "Specifies whether to display guides when moving an object."
+msgstr "Visualizza le linee di cattura durante lo spostamento di un oggetto."
+
#. Grues
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:58
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:68
msgctxt "sdviewpage|handlesbezier"
msgid "_All control points in Bézier editor"
msgstr "_Tutti i punti di controllo nell'editor Bézier"
+#. rRDtR
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:77
+msgctxt "extended_tip|handlesbezier"
+msgid "Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a Bézier curve. If the All control points in Bézier editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible."
+msgstr "Mostra tutti i punti di controllo di Bézier quando viene selezionata una curva di Bézier. Se l'opzione Tutti i punti di controllo nell'editor Bézier non è selezionata, vengono visualizzati solo i punti di controllo dell'oggetto di Bézier selezionato."
+
#. hz6x7
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:74
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:89
msgctxt "sdviewpage|moveoutline"
msgid "_Contour of each individual object"
msgstr "_Profilo di ogni singolo oggetto"
+#. fWu42
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:98
+msgctxt "extended_tip|moveoutline"
+msgid "%PRODUCTNAME displays the contour line of each individual object when moving this object."
+msgstr "%PRODUCTNAME visualizza il profilo di ogni singolo oggetto quando lo si muove."
+
#. kJGzf
-#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:96
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:116
msgctxt "sdviewpage|label1"
msgid "Display"
msgstr "Vista"
+#. peBce
+#: sd/uiconfig/simpress/ui/sdviewpage.ui:124
+msgctxt "extended_tip|SdViewPage"
+msgid "Specifies the available display modes."
+msgstr "Specifica i modi di visualizzazione disponibili."
+
#. 7DgNY
#: sd/uiconfig/simpress/ui/sidebarslidebackground.ui:36
msgctxt "sidebarslidebackground|label2"
diff --git a/source/it/sfx2/messages.po b/source/it/sfx2/messages.po
index 5a6ff208976..a54c966462f 100644
--- a/source/it/sfx2/messages.po
+++ b/source/it/sfx2/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/sfx2messages/it/>\n"
@@ -3259,180 +3259,306 @@ msgctxt "optprintpage|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "Stampante"
+#. PUG9y
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:47
+msgctxt "extended_tip|printer"
+msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file."
+msgstr "È possibile specificare se applicare le impostazioni alla stampa diretta o alla stampa su file."
+
#. Eyv8g
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:53
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:58
msgctxt "optprintpage|file"
msgid "Print to _file"
msgstr "Stampa nel _file"
+#. TMHvE
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:68
+msgctxt "extended_tip|file"
+msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file."
+msgstr "È possibile specificare se applicare le impostazioni alla stampa diretta o alla stampa su file."
+
#. C8jvp
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:75
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:85
msgctxt "optprintpage|label4"
msgid "Settings for"
msgstr "Impostazioni per"
#. 2T5Af
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:108
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:118
msgctxt "optprintpage|papersize"
msgid "P_aper size"
msgstr "_Dimensione carta"
+#. yj4DA
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:127
+msgctxt "extended_tip|papersize"
+msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document."
+msgstr "Selezionare questa casella di controllo se la stampa del documento richiede un foglio di dimensioni specifiche."
+
#. stDFq
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:123
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:138
msgctxt "optprintpage|paperorient"
msgid "Pap_er orientation"
msgstr "_Orientazione carta"
+#. FdFNk
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:147
+msgctxt "extended_tip|paperorient"
+msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document."
+msgstr "Selezionare questa casella di controllo se per la stampa del documento corrente è necessaria un'orientazione particolare della carta."
+
#. L6rtF
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:138
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:158
msgctxt "optprintpage|trans"
msgid "_Transparency"
msgstr "_Trasparenza"
+#. F6nF9
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:167
+msgctxt "extended_tip|trans"
+msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document."
+msgstr "Selezionare questa casella di controllo se si vuole essere sempre avvertiti quando il documento contiene oggetti trasparenti."
+
#. C5jZN
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:159
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:184
msgctxt "optprintpage|label2"
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"
#. PJFLE
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:190
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:215
msgctxt "optprintpage|reducegrad"
msgid "Reduce _gradient"
msgstr "Riduci _sfumatura"
+#. GC8dk
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:224
+msgctxt "extended_tip|reducegrad"
+msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality."
+msgstr "Se questa casella è selezionata, le sfumature vengono stampate in qualità ridotta."
+
#. skDME
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:220
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:250
msgctxt "optprintpage|reducegradstripes"
msgid "Gradient _stripes:"
msgstr "_Bande sfumate:"
+#. k8zh7
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:260
+msgctxt "extended_tip|reducegradstripes"
+msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing."
+msgstr "Specifica il numero massimo di bande sfumate per la stampa."
+
+#. 5HCxT
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:277
+msgctxt "extended_tip|reducegradstep"
+msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing."
+msgstr "Specifica il numero massimo di bande sfumate per la stampa."
+
#. W8LE7
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:254
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:294
msgctxt "optprintpage|reducegradcolor"
msgid "Intermediate _color"
msgstr "Colore intermedio"
+#. TUbxx
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:304
+msgctxt "extended_tip|reducegradcolor"
+msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color."
+msgstr "Abilita la stampa delle sfumature in un singolo colore intermedio."
+
#. myMLR
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:284
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:329
msgctxt "optprintpage|label1"
msgid "Reduce Gradient"
msgstr "Riduci sfumatura"
+#. abbre
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:337
+msgctxt "extended_tip|frame2"
+msgid "Defines which warnings appear before printing begins."
+msgstr "Definisce le avvertenze da visualizzare prima della stampa."
+
#. qF2KM
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:325
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:375
msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal"
msgid "N_ormal print quality"
msgstr "Qualità _normale"
+#. i5T3j
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:385
+msgctxt "extended_tip|reducebitmapnormal"
+msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. "
+msgstr "Per ottenere una buona qualità di stampa è necessario impostare la risoluzione a 300 dpi. Per avere una qualità di stampa normale impostare la risoluzione a 200 dpi. "
+
#. EZGK5
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:346
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:401
msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol"
msgid "Reso_lution:"
msgstr "Riso_luzione:"
+#. q3aJL
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:411
+msgctxt "extended_tip|reducebitmapresol"
+msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased."
+msgstr "Specifica la qualità massima di stampa in punti per pollice (dpi). La risoluzione può essere solo ridotta, non aumentata."
+
#. 6ALtE
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:365
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:425
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "72 DPI"
msgstr "72 DPI"
#. FgpJ3
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:366
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:426
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "96 DPI"
msgstr "96 DPI"
#. d7BqR
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:367
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:427
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "150 DPI (Fax)"
msgstr "150 DPI (Fax)"
#. 46imh
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:368
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:428
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "200 DPI (default)"
msgstr "200 DPI (predefinito)"
#. AsLSp
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:369
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:429
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "300 DPI"
msgstr "300 DPI"
#. qZJg5
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:370
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:430
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "600 DPI"
msgstr "600 DPI"
+#. 8KFUc
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:434
+msgctxt "extended_tip|reducebitmapdpi"
+msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased."
+msgstr "Specifica la qualità massima di stampa in punti per pollice (dpi). La risoluzione può essere solo ridotta, non aumentata."
+
#. YXTXc
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:386
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:451
msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal"
msgid "_High print quality"
msgstr "Qualità _ottima"
+#. BdCpv
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:461
+msgctxt "extended_tip|reducebitmapoptimal"
+msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. "
+msgstr "Per ottenere una buona qualità di stampa è necessario impostare la risoluzione a 300 dpi. Per avere una qualità di stampa normale impostare la risoluzione a 200 dpi. "
+
#. ySmQe
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:410
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:480
msgctxt "optprintpage|reducebitmap"
msgid "Reduce _bitmaps"
msgstr "Riduci bitmap"
+#. nNjfk
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:489
+msgctxt "extended_tip|reducebitmap"
+msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased."
+msgstr "Imposta la stampa dei bitmap con una qualità ridotta. La risoluzione può essere solo ridotta, non aumentata."
+
#. YxX2s
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:431
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:506
msgctxt "optprintpage|label1"
msgid "Reduce Bitmaps"
msgstr "Riduci bitmap"
#. B4C76
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:472
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:547
msgctxt "optprintpage|reducetransauto"
msgid "Auto_matically"
msgstr "Auto_matico"
+#. ehRjn
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:557
+msgctxt "extended_tip|reducetransauto"
+msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page."
+msgstr "Abilita la stampa delle aree trasparenti solo se queste coprono meno di un quarto dell'intera pagina."
+
#. K7P4C
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:488
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:568
msgctxt "optprintpage|reducetransnone"
msgid "_No transparency"
msgstr "Nessuna trasparenza"
+#. ZuLVY
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:578
+msgctxt "extended_tip|reducetransnone"
+msgid "With this option transparency is never printed."
+msgstr "Se questa opzione è selezionata, la trasparenza non viene mai stampata."
+
#. 5qQBR
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:512
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:597
msgctxt "optprintpage|reducetrans"
msgid "_Reduce transparency"
msgstr "Riduci trasparenza"
+#. yDstT
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:606
+msgctxt "extended_tip|reducetrans"
+msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons."
+msgstr "Se si seleziona questa casella, vengono stampati sia gli oggetti trasparenti che quelli non trasparenti, in base all'impostazione dei due campi di selezione seguenti."
+
#. B5Cpd
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:533
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:623
msgctxt "optprintpage|label1"
msgid "Reduce Transparency"
msgstr "Riduci trasparenza"
#. GAFzh
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:564
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:654
msgctxt "optprintpage|pdf"
msgid "_PDF as standard print job format"
msgstr "_PDF come formato di stampa standard"
#. wm7C7
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:579
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:669
msgctxt "optprintpage|converttogray"
msgid "Con_vert colors to grayscale"
msgstr "Con_verti i colori in sfumature di grigio"
+#. UNSqH
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:678
+msgctxt "extended_tip|converttogray"
+msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale."
+msgstr "Imposta la stampa dei colori come sfumature di grigio."
+
#. CrFLq
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:594
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:689
msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans"
msgid "Include transparent objects"
msgstr "Includi gli oggetti trasparenti"
+#. FFAFJ
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:698
+msgctxt "extended_tip|reducebitmaptrans"
+msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects."
+msgstr "Se questa casella è selezionata, la riduzione della qualità di stampa per le bitmap vale anche per le aree trasparenti degli oggetti."
+
#. bWPko
-#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:615
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:715
msgctxt "optprintpage|label4"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"
+#. mMKbc
+#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:737
+msgctxt "extended_tip|OptPrintPage"
+msgid "Specifies the print setting options."
+msgstr "Qui si possono specificare le opzioni per la stampa."
+
#. QrtGb
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
diff --git a/source/it/starmath/messages.po b/source/it/starmath/messages.po
index 2b2143320ff..fc2273509f0 100644
--- a/source/it/starmath/messages.po
+++ b/source/it/starmath/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-21 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-08 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/starmathmessages/it/>\n"
@@ -2398,30 +2398,60 @@ msgctxt "alignmentdialog|default"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_definito"
+#. RK3fb
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:30
+msgctxt "alignmentdialog|extended_tip|default"
+msgid "Click here to save your changes as the default settings for new formulas."
+msgstr "Fare clic qui per salvare le modifiche come impostazioni predefinite per le nuove formule."
+
#. kGsuJ
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:112
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:117
msgctxt "alignmentdialog|left"
msgid "_Left"
msgstr "A sinistra"
+#. emVv4
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:127
+msgctxt "alignmentdialog|extended_tip|left"
+msgid "Aligns the selected elements of a formula to the left."
+msgstr "Allinea gli elementi selezionati di una formula a sinistra."
+
#. v8DVF
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:129
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:139
msgctxt "alignmentdialog|center"
msgid "_Centered"
msgstr "_Centrato"
+#. Cppmw
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:149
+msgctxt "alignmentdialog|extended_tip|center"
+msgid "Aligns the elements of a formula to the center."
+msgstr "Allinea gli elementi di una formula al centro."
+
#. 5TgYZ
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:146
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:161
msgctxt "alignmentdialog|right"
msgid "_Right"
msgstr "A _destra"
+#. atNoc
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:171
+msgctxt "alignmentdialog|extended_tip|right"
+msgid "Aligns the elements of a formula to the right."
+msgstr "Allinea gli elementi di una formula a destra."
+
#. LbzHM
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:169
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:189
msgctxt "alignmentdialog|label1"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
+#. qV2H7
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/alignmentdialog.ui:215
+msgctxt "alignmentdialog|extended_tip|AlignmentDialog"
+msgid "You can define the alignment of multi-line formulas as well as formulas with several elements in one line."
+msgstr "È possibile definire l'allineamento delle formule su più righe e di quelle con diversi elementi nella stessa riga."
+
#. NqNaF
#: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:8
msgctxt "catalogdialog|CatalogDialog"
@@ -2434,24 +2464,42 @@ msgctxt "catalogdialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
+#. TZoCR
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:31
+msgctxt "catalogdialog|extended_tip|edit"
+msgid "Click here to open the Edit Symbols dialog."
+msgstr "Fare clic qui per aprire la finestra di dialogo Modifica simboli."
+
#. F86fN
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:38
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:43
msgctxt "catalogdialog|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#. zzUYb
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:103
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:108
msgctxt "catalogdialog|label1"
msgid "_Symbol set:"
msgstr "_Gruppo di simboli:"
+#. UA5cZ
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:124
+msgctxt "catalogdialog|extended_tip|symbolset"
+msgid "All symbols are organized into symbol sets. Select the desired symbol set from the list box. The corresponding group of symbols appear in the field below."
+msgstr "I simboli disponibili sono organizzati in gruppi. Selezionando un gruppo di simboli dalla casella di riepilogo, nel campo sottostante compare il gruppo di simboli corrispondente."
+
#. Gu3DC
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:127
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:137
msgctxt "catalogdialog|symbolname"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
+#. DSYgZ
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/catalogdialog.ui:236
+msgctxt "catalogdialog|extended_tip|CatalogDialog"
+msgid "Opens the Symbols dialog, in which you can select a symbol to insert in the formula."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo Simboli, in cui è possibile selezionare un simbolo da inserire nella formula."
+
#. P3rFo
#: starmath/uiconfig/smath/ui/dockingelements.ui:16
msgctxt "dockingelements|ElementCategories|tooltip_text"
@@ -2464,30 +2512,54 @@ msgctxt "fontdialog|FontDialog"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
+#. x7cHX
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:157
+msgctxt "fontdialog|extended_tip|font"
+msgid "Select a font from the list."
+msgstr "Selezionare un tipo di carattere dall'elenco."
+
#. eepux
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:172
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:174
msgctxt "fontdialog|formulaL"
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#. rEsKd
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:208
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:210
msgctxt "fontdialog|bold"
msgid "_Bold"
msgstr "_Grassetto"
+#. XACty
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:219
+msgctxt "fontdialog|extended_tip|bold"
+msgid "Check this box to assign the bold attribute to the font."
+msgstr "Se si attiva questa casella di controllo, il tipo di carattere viene visualizzato in grassetto."
+
#. mBw2w
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:223
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:230
msgctxt "fontdialog|italic"
msgid "_Italic"
msgstr "_Corsivo"
+#. W4VUL
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:239
+msgctxt "fontdialog|extended_tip|italic"
+msgid "Check this box to assign the italic attribute to the font."
+msgstr "Se si attiva questa casella di controllo, il tipo di carattere viene visualizzato in corsivo."
+
#. uvvT5
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:244
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:256
msgctxt "fontdialog|formulaL1"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
+#. pwqjH
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontdialog.ui:316
+msgctxt "fontdialog|extended_tip|FontDialog"
+msgid "Use this dialog to select the font for the respective category in the Fonts dialog."
+msgstr "Usare questa finestra di dialogo per scegliere il tipo di carattere da visualizzare poi nella finestra di dialogo Tipi di carattere."
+
#. AhkAD
#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:44
msgctxt "fontsizedialog|FontSizeDialog"
@@ -2500,48 +2572,96 @@ msgctxt "fontsizedialog|default"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_definito"
+#. BywFC
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:68
+msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|default"
+msgid "Click this button to save your changes as a default for all new formulas."
+msgstr "Fare clic su questo pulsante per rendere predefinite le modifiche per tutte le nuove formule."
+
#. xePRa
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:148
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:153
msgctxt "fontsizedialog|label4"
msgid "Base _size:"
msgstr "_Dimensione base:"
+#. TEGqP
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:173
+msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_baseSize"
+msgid "All elements of a formula are proportionally scaled to the base size. To change the base size, select or type in the desired point (pt) size. You can also use other units of measure or other metrics, which are then automatically converted to points."
+msgstr "Tutti gli elementi della formula sono adattati in modo proporzionato alla dimensione base. Per modificare la dimensione base, selezionare o digitare le dimensioni desiderate espresse in punti (pt). È possibile utilizzare anche altre unità di misura o dimensioni metriche, che saranno convertite automaticamente in punti."
+
+#. RtP4G
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:222
+msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_function"
+msgid "Select the relative size for names and other function elements in a formula in proportion to the base size."
+msgstr "Selezionare la dimensione relativa per i nomi e altri elementi funzione in una formula in proporzione alla dimensione di base."
+
#. AfHYB
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:220
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:235
msgctxt "fontsizedialog|label2"
msgid "_Operators:"
msgstr "_Operatori:"
#. 3zJD3
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:234
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:249
msgctxt "fontsizedialog|label3"
msgid "_Limits:"
msgstr "_Limiti:"
+#. FCfRf
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:268
+msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_operator"
+msgid "Select the relative size of the mathematical operators in a formula in proportion to the base size."
+msgstr "Selezionare la dimensione relativa degli operatori matematici in una formula in proporzione alla dimensione di base."
+
+#. gK2LX
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:286
+msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_limit"
+msgid "Select the relative size for the limits in a formula in proportion to the base size."
+msgstr "Selezionare la dimensione relativa dei limiti in una formula in proporzione alla dimensione di base."
+
#. Dxb8V
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:274
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:299
msgctxt "fontsizedialog|label5"
msgid "_Text:"
msgstr "_Testo:"
#. NydaV
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:288
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:313
msgctxt "fontsizedialog|label7"
msgid "_Functions:"
msgstr "_Funzioni:"
#. nPkA2
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:302
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:327
msgctxt "fontsizedialog|label6"
msgid "_Indexes:"
msgstr "_Indici:"
-#. Gj8QQ
+#. 2bdgv
#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:346
+msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_text"
+msgid "Select the size for text in a formula relative to the base size."
+msgstr "Selezionare la dimensione del testo in una formula in relazione alla dimensione di base."
+
+#. AqFSQ
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:364
+msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|spinB_index"
+msgid "Select the relative size for the indexes in a formula in proportion to the base size."
+msgstr "Selezionare la dimensione relativa degli indici in una formula in relazione alla dimensione di base."
+
+#. Gj8QQ
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:381
msgctxt "fontsizedialog|label1"
msgid "Relative Sizes"
msgstr "Dimensioni relative"
+#. 5Tw56
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fontsizedialog.ui:413
+msgctxt "fontsizedialog|extended_tip|FontSizeDialog"
+msgid "Use this dialog to specify the font sizes for your formula. Select a base size and all elements of the formula will be scaled in relation to this base."
+msgstr "Utilizzare questa finestra di dialogo per specificare le dimensioni dei tipi di carattere nelle formule. Selezionare una dimensione base e tutti gli elementi della formula saranno adattati a essa."
+
#. Ahejh
#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:12
msgctxt "fonttypedialog|menuitem1"
@@ -2591,71 +2711,131 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
#. p43oF
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:83
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:98
msgctxt "fonttypedialog|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "C_ambia"
+#. uQCNw
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:111
+msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|modify"
+msgid "Click one of the choices from this pop-up menu to access the Fonts dialog, where you can define the font and attributes for the respective formula and for custom fonts."
+msgstr "Facendo clic su un'opzione di questo menu a comparsa viene aperta la finestra di dialogo Tipi di carattere, in cui si possono definire il tipo di carattere e gli attributi per la formula e i tipi di carattere personalizzati."
+
#. sdTfG
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:118
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:123
msgctxt "fonttypedialog|default"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_definito"
+#. gAvNx
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:130
+msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|default"
+msgid "Click this button to save your changes as the default for all new formulas."
+msgstr "Facendo clic su questo pulsante, le modifiche apportate verranno salvate come impostazioni predefinite per tutte le nuove formule."
+
#. EhoBp
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:200
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:210
msgctxt "fonttypedialog|label1"
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variabili:"
#. BCVC9
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:217
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:227
msgctxt "fonttypedialog|label2"
msgid "_Functions:"
msgstr "_Funzioni:"
#. zFooF
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:234
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:244
msgctxt "fonttypedialog|label3"
msgid "_Numbers:"
msgstr "_Numeri:"
#. bYvD9
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:251
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:261
msgctxt "fonttypedialog|label4"
msgid "_Text:"
msgstr "_Testo:"
+#. WCsoh
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:281
+msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|variableCB"
+msgid "You can select the fonts for the variables in your formula."
+msgstr "È possibile selezionare il tipo di carattere per le variabili incluse nella formula."
+
+#. gGFop
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:297
+msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|functionCB"
+msgid "Select the fonts for names and properties of functions."
+msgstr "Selezionare i tipi di carattere per i nomi e le proprietà delle funzioni."
+
+#. NAw7A
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:313
+msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|numberCB"
+msgid "You can select the fonts for the numbers in your formula."
+msgstr "È possibile selezionare il tipo di carattere per i numeri della formula."
+
+#. WiP2E
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:329
+msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|textCB"
+msgid "Define the fonts for the text in your formula here."
+msgstr "Definire qui il tipo di carattere per gli elementi di testo della formula."
+
#. PEDax
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:316
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:346
msgctxt "fonttypedialog|formulaL"
msgid "Formula Fonts"
msgstr "Caratteri formula"
#. FZyFB
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:353
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:383
msgctxt "fonttypedialog|label5"
msgid "_Serif:"
msgstr "Con _grazie:"
#. TAgaq
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:370
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:400
msgctxt "fonttypedialog|label6"
msgid "S_ans-serif:"
msgstr "Senz_a grazie:"
#. qzEea
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:387
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:417
msgctxt "fonttypedialog|label7"
msgid "F_ixed-width:"
msgstr "Larghezza f_issa:"
+#. mHEyL
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:437
+msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|serifCB"
+msgid "You can specify the font to be used for the font serif format."
+msgstr "È possibile selezionare il tipo di carattere da utilizzare nella formula per il formato con grazie."
+
+#. obFF5
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:453
+msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|sansCB"
+msgid "You can specify the font to be used for sans font formatting."
+msgstr "È possibile selezionare il tipo di carattere da utilizzare nella formula per la formattazione del tipo di carattere sans."
+
+#. bqAxu
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:469
+msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|fixedCB"
+msgid "You can specify the font to be used for fixed font formatting."
+msgstr "È possibile specificare il tipo di carattere da utilizzare per la formattazione del tipo di carattere con larghezza fissa."
+
#. PgQfV
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:441
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:486
msgctxt "fonttypedialog|customL"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "Caratteri personalizzati"
+#. gXDAz
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/fonttypedialog.ui:518
+msgctxt "fonttypedialog|extended_tip|FontsDialog"
+msgid "Defines the fonts that can be applied to formula elements."
+msgstr "Definisce i tipi di carattere che è possibile applicare agli elementi della formula."
+
#. LBpEX
#: starmath/uiconfig/smath/ui/printeroptions.ui:39
msgctxt "printeroptions|title"
@@ -2728,72 +2908,126 @@ msgctxt "smathsettings|title"
msgid "_Title row"
msgstr "Riga del _titolo"
+#. C2ppj
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:48
+msgctxt "extended_tip|title"
+msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout."
+msgstr "Include nella stampa il nome del documento."
+
#. TPGNp
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:55
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:60
msgctxt "smathsettings|text"
msgid "_Formula text"
msgstr "Testo della _formula"
+#. MkGvA
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:69
+msgctxt "extended_tip|text"
+msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout."
+msgstr "Include il contenuto della finestra Comandi nella parte inferiore della stampa."
+
#. z9Sxv
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:71
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:81
msgctxt "smathsettings|frame"
msgid "B_order"
msgstr "_Bordo"
+#. EYcyA
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:90
+msgctxt "extended_tip|frame"
+msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout."
+msgstr "Riquadra l'area della formula con un bordo sottile nella stampa."
+
#. Fs5q2
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:93
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:108
msgctxt "smathsettings|label4"
msgid "Print Options"
msgstr "Opzioni di stampa"
#. QCh6f
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:127
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:142
msgctxt "smathsettings|sizenormal"
msgid "O_riginal size"
msgstr "Dimensione _originale"
+#. sDAYF
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:152
+msgctxt "extended_tip|sizenormal"
+msgid "Prints the formula without adjusting the current font size."
+msgstr "Stampa la formula senza adattare la dimensione del carattere."
+
#. P4NBd
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:144
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:164
msgctxt "smathsettings|sizescaled"
msgid "Fit to _page"
msgstr "Adatta alla _pagina"
+#. zhmgc
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:174
+msgctxt "extended_tip|sizescaled"
+msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout."
+msgstr "Adatta la formula al formato della pagina usato nella stampa."
+
#. Jy2Fh
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:166
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:191
msgctxt "smathsettings|sizezoomed"
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Scala:"
+#. vFT2d
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:214
+msgctxt "extended_tip|zoom"
+msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor."
+msgstr "Riduce o ingrandisce la dimensione della formula stampata di un determinato fattore di scala."
+
#. kMZqq
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:209
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:239
msgctxt "smathsettings|label5"
msgid "Print Format"
msgstr "Formato di stampa"
#. s7A4r
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:242
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:272
msgctxt "smathsettings|norightspaces"
msgid "Ig_nore ~~ and ' at the end of the line"
msgstr "Ig_nora ~~ e ' alla fine della riga"
+#. VjvrA
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:281
+msgctxt "extended_tip|norightspaces"
+msgid "Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line."
+msgstr "Rimuove questi caratteri speciali quando si trovano alla fine di una riga."
+
#. RCEH8
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:258
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:293
msgctxt "smathsettings|saveonlyusedsymbols"
msgid "Embed only used symbols (smaller file size)"
msgstr "Incorpora solo simboli utilizzati (dimensioni inferiori)"
+#. BkZLa
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:302
+msgctxt "extended_tip|saveonlyusedsymbols"
+msgid "Saves only those symbols with each formula that are used in that formula."
+msgstr "Salva solo quei simboli che sono utilizzati in quella formula."
+
#. DfkEY
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:274
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:314
msgctxt "smathsettings|autoclosebrackets"
msgid "Auto close brackets, parentheses and braces"
msgstr "Chiudi automaticamente parentesi tonde, quadre e graffe"
#. N4Diy
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:296
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:336
msgctxt "smathsettings|label1"
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni varie"
+#. BZ6a3
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/smathsettings.ui:351
+msgctxt "extended_tip|SmathSettings"
+msgid "Defines formula settings that will be valid for all documents."
+msgstr "Definisce le impostazioni per le formule da applicare a tutti i documenti."
+
#. AQFsm
#: starmath/uiconfig/smath/ui/spacingdialog.ui:28
msgctxt "spacingdialog|menuitem1"
@@ -3095,49 +3329,115 @@ msgid "Edit Symbols"
msgstr "Modifica simboli"
#. GV4Ah
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:102
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:99
msgctxt "symdefinedialog|oldSymbolSetText"
msgid "O_ld symbol set:"
msgstr "Gruppo simbo_li precedenti:"
+#. JxmGU
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:123
+msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|oldSymbolSets"
+msgid "This list box contains the name of the current symbol set. If you want, you can also select a different symbol set."
+msgstr "La casella di riepilogo contiene il nome del gruppo di simboli attivo. Volendo, si può selezionare un gruppo di simboli diverso."
+
#. WTEBG
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:148
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:150
msgctxt "symdefinedialog|oldSymbolText"
msgid "_Old symbol:"
msgstr "Simb_olo precedente:"
-#. CGCTr
+#. xKmjs
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:174
+msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|oldSymbols"
+msgid "Select the name of the current symbol."
+msgstr "Selezionare il nome del simbolo attivo."
+
+#. zhpVT
#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:247
+msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|add"
+msgid "Click this button to add the symbol shown in the right preview window to the current symbol set."
+msgstr "Fare clic su questo pulsante per aggiungere il simbolo visualizzato nella finestra di anteprima di destra al gruppo di simboli attivo."
+
+#. CGCTr
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:259
msgctxt "symdefinedialog|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "C_ambia"
+#. 7FFzu
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:266
+msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|modify"
+msgid "Click this button to replace the name of the symbol shown in the left preview window (the old name is displayed in the Old symbol list box) with the new name you have entered in the Symbol list box."
+msgstr "Fare clic su questo pulsante per sostituire il nome del simbolo che compare nella finestra di anteprima a sinistra (il vecchio nome è mostrato nella casella di riepilogo Simbolo precedente) col nuovo nome digitato nella casella di riepilogo Simbolo."
+
+#. 3GfeR
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:285
+msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|delete"
+msgid "Click to remove the symbol shown in the left preview window from the current symbol set."
+msgstr "Fare clic su questo pulsante per rimuovere il simbolo mostrato nella finestra di anteprima di sinistra dal gruppo di simboli attivo."
+
#. jwzjd
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:302
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:324
msgctxt "symdefinedialog|symbolText"
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbolo:"
#. 9WqPA
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:316
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:338
msgctxt "symdefinedialog|symbolSetText"
msgid "Symbol s_et:"
msgstr "_Gruppo di simboli:"
#. G4GCV
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:330
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:352
msgctxt "symdefinedialog|fontText"
msgid "_Font:"
msgstr "Tipo di ca_rattere:"
#. wTEhB
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:344
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:366
msgctxt "symdefinedialog|styleText"
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_tile:"
#. TENFM
-#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:358
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:380
msgctxt "symdefinedialog|fontsSubsetFT"
msgid "S_ubset:"
msgstr "Sotto_insieme:"
+
+#. jS9Ny
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:398
+msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|fonts"
+msgid "Displays the name of the current font and enables you to select a different font."
+msgstr "Mostra il nome del tipo di carattere in uso e permette di selezionarne uno differente."
+
+#. UEdYh
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:415
+msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|fontsSubsetLB"
+msgid "If you selected a non-symbol font in the Font list box, you can select a Unicode subset in which to place your new or edited symbol. When a subset has been selected, all symbols belonging to this subset of the current symbol set are displayed in the symbols list above."
+msgstr "Se nella casella di riepilogo Tipo di carattere è stato selezionato un tipo di carattere senza simboli, è possibile scegliere un insieme parziale Unicode in cui inserire il simbolo nuovo o modificato. Se è stato selezionato un insieme parziale, tutti i simboli appartenenti a questo sottoinsieme del gruppo di simboli attivo vengono visualizzati nell'elenco di simboli precedente."
+
+#. 8XjkA
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:439
+msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|symbols"
+msgid "Lists the names for the symbols in the current symbol set. Select a name from the list or type a name for a newly added symbol."
+msgstr "Contiene i nomi dei simboli del gruppo attivo. Selezionare un gruppo di simboli o digitare un nome per aggiungerne uno nuovo."
+
+#. G8wv3
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:463
+msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|symbolSets"
+msgid "The Symbol set list box contains the names of all existing symbol sets. You can modify a symbol set or create a new one."
+msgstr "La casella di riepilogo Simboli contiene i nomi dei gruppi di simboli esistenti. È possibile modificare un gruppo di simboli o crearne uno nuovo."
+
+#. BG98q
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:480
+msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|styles"
+msgid "The current typeface is displayed. You can change the typeface by selecting one from the list box."
+msgstr "Viene visualizzato il tipo di carattere attivo. Per modificarlo, selezionare un tipo di carattere differente nella casella di riepilogo."
+
+#. zBbJC
+#: starmath/uiconfig/smath/ui/symdefinedialog.ui:635
+msgctxt "symdefinedialog|extended_tip|EditSymbols"
+msgid "Use this dialog to add symbols to a symbol set, to edit symbol sets, or to modify symbol notations."
+msgstr "In questa finestra di dialogo si possono aggiungere nuovi simboli a un gruppo, modificare i gruppi di simboli o modificare le notazioni dei simboli."
diff --git a/source/it/svtools/messages.po b/source/it/svtools/messages.po
index 21899b07655..592646338da 100644
--- a/source/it/svtools/messages.po
+++ b/source/it/svtools/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-21 11:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Elisabetta Manuele <calembour@hotmail.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svtoolsmessages/it/>\n"
@@ -4891,78 +4891,6 @@ msgctxt "STR_ARR_SVT_LANGUAGE_TABLE"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
-#. Fsz7D
-#: svtools/inc/templwin.hrc:41
-msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
-
-#. zo57j
-#: svtools/inc/templwin.hrc:42
-msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
-msgid "By"
-msgstr "da"
-
-#. Zh8Ni
-#: svtools/inc/templwin.hrc:43
-msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#. eHFA4
-#: svtools/inc/templwin.hrc:44
-msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
-msgid "Keywords"
-msgstr "Parole chiave"
-
-#. eYGnQ
-#: svtools/inc/templwin.hrc:45
-msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#. Eg2eG
-#: svtools/inc/templwin.hrc:46
-msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. hokZy
-#: svtools/inc/templwin.hrc:47
-msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
-msgid "Modified on"
-msgstr "Data modifica"
-
-#. XMEJb
-#: svtools/inc/templwin.hrc:48
-msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
-msgid "Modified by"
-msgstr "Modificato da"
-
-#. MWkd5
-#: svtools/inc/templwin.hrc:49
-msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
-msgid "Printed on"
-msgstr "Stampato il"
-
-#. BBEEC
-#: svtools/inc/templwin.hrc:50
-msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
-msgid "Printed by"
-msgstr "Stampato da"
-
-#. VCGe3
-#: svtools/inc/templwin.hrc:51
-msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
-msgid "Subject"
-msgstr "Argomento"
-
-#. HVYdE
-#: svtools/inc/templwin.hrc:52
-msgctxt "STRARY_SVT_DOCINFO"
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensioni"
-
#. fXSja
#: svtools/uiconfig/ui/addresstemplatedialog.ui:8
msgctxt "addresstemplatedialog|AddressTemplateDialog"
diff --git a/source/it/svx/messages.po b/source/it/svx/messages.po
index 83b8910e549..8ee7485a5c5 100644
--- a/source/it/svx/messages.po
+++ b/source/it/svx/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-10 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/svxmessages/it/>\n"
@@ -16247,138 +16247,246 @@ msgctxt "optgridpage|usegridsnap"
msgid "_Snap to grid"
msgstr "_Cattura alla griglia"
+#. bYzG9
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:83
+msgctxt "extended_tip|usegridsnap"
+msgid "Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points."
+msgstr "Abilita lo spostamento di cornici, elementi di disegno e campi di controllo solo tra i punti della griglia."
+
#. nQZB9
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:89
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:94
msgctxt "optgridpage|gridvisible"
msgid "_Visible grid"
msgstr "Griglia _visibile"
+#. nxP8s
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:103
+msgctxt "extended_tip|gridvisible"
+msgid "Specifies whether to display the grid."
+msgstr "Abilita o disabilita la visualizzazione della griglia."
+
#. qpLqx
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:110
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:120
msgctxt "optgridpage|label1"
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
+#. GhA8G
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:168
+msgctxt "extended_tip|mtrflddrawx"
+msgid "Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis."
+msgstr "Definisce l'unità di misura per la distanza tra i punti della griglia sull'asse X."
+
+#. fPCcF
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:186
+msgctxt "extended_tip|mtrflddrawy"
+msgid "Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis."
+msgstr "Definisce la distanza tra i punti della griglia sull'asse Y nell'unità di misura desiderata."
+
#. LEFVP
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:179
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:199
msgctxt "optgridpage|flddrawx"
msgid "H_orizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#. 63XA8
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:193
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:213
msgctxt "optgridpage|flddrawy"
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#. BE8cX
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:205
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:225
msgctxt "optgridpage|synchronize"
msgid "Synchronize a_xes"
msgstr "Sincronizza a_ssi"
+#. TFU5G
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:235
+msgctxt "extended_tip|synchronize"
+msgid "Specifies whether to change the current grid settings symmetrically."
+msgstr "Permette di attivare o disattivare la simmetria delle impostazioni attuali della griglia."
+
#. We62K
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:228
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:253
msgctxt "optgridpage|label2"
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
+#. QBM3z
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:300
+msgctxt "extended_tip|numflddivisionx"
+msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis."
+msgstr "Specificare il numero di spazi intermedi fra i punti della griglia sull'asse X."
+
#. jt7BC
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:283
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:313
msgctxt "optgridpage|label4"
msgid "space(s)"
msgstr "spazi(o)"
+#. hNLHu
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:340
+msgctxt "extended_tip|numflddivisiony"
+msgid "Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis."
+msgstr "Specificare il numero di spazi intermedi fra i punti della griglia sull'asse Y."
+
#. hGSLw
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:318
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:353
msgctxt "optgridpage|label5"
msgid "space(s)"
msgstr "spazi(o)"
#. NiUFW
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:336
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:371
msgctxt "optgridpage|divisionx"
msgid "Horizont_al:"
msgstr "Ori_zzontale:"
#. EXXsP
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:350
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:385
msgctxt "optgridpage|divisiony"
msgid "V_ertical:"
msgstr "V_erticale:"
#. DnrET
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:368
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:403
msgctxt "optgridpage|label3"
msgid "Subdivision"
msgstr "Suddivisione"
#. Bk6ie
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:413
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:448
msgctxt "optgridpage|snaphelplines"
msgid "To snap lines"
msgstr "Alle linee di cattura"
+#. R4rYx
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:457
+msgctxt "extended_tip|snaphelplines"
+msgid "Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse."
+msgstr "Quando si rilascia il pulsante del mouse dopo avere trascinato un oggetto, il suo bordo viene posizionato in corrispondenza della linea di cattura più vicina."
+
#. YkLQN
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:428
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:468
msgctxt "optgridpage|snapborder"
msgid "To the _page margins"
msgstr "Ai bordi _pagina"
+#. ifSGq
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:477
+msgctxt "extended_tip|snapborder"
+msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin."
+msgstr "Imposta l'allineamento del contorno dell'oggetto grafico con il margine della pagina più vicino."
+
#. GhDiX
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:443
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:488
msgctxt "optgridpage|snapframe"
msgid "To object _frame"
msgstr "Alla _cornice dell'oggetto"
+#. n3JDW
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:497
+msgctxt "extended_tip|snapframe"
+msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object."
+msgstr "Imposta l'allineamento del contorno dell'oggetto grafico con il bordo dell'oggetto grafico più vicino."
+
#. akbks
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:458
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:508
msgctxt "optgridpage|snappoints"
msgid "To obje_ct points"
msgstr "Ai punti dell'o_ggetto"
+#. BCxLX
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:517
+msgctxt "extended_tip|snappoints"
+msgid "Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object."
+msgstr "Imposta l'allineamento del contorno dell'oggetto grafico con i punti dell'oggetto grafico più vicino."
+
+#. rY7Uu
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:539
+msgctxt "extended_tip|mtrfldsnaparea"
+msgid "Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. %PRODUCTNAME Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the Snap range control."
+msgstr "Definisce la distanza di cattura tra il puntatore del mouse e il contorno dell'oggetto. In %PRODUCTNAME Impress i punti di cattura hanno effetto se il puntatore del mouse si trova a una distanza inferiore a quella specificata nella casella di selezione Area di cattura."
+
#. FekAR
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:492
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:552
msgctxt "optgridpage|label7"
msgid "_Snap range:"
msgstr "_Area di cattura:"
#. 77X8u
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:516
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:576
msgctxt "optgridpage|label6"
msgid "Snap"
msgstr "Cattura"
#. MVezU
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:550
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:610
msgctxt "optgridpage|ortho"
msgid "_When creating or moving objects"
msgstr "Nella creazione e nel movimento"
+#. sCZdK
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:619
+msgctxt "extended_tip|ortho"
+msgid "Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them."
+msgstr "Produce una limitazione verticale, orizzontale o diagonale (45°) degli oggetti grafici durante le operazioni di creazione o di spostamento."
+
#. SK5Pc
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:565
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:630
msgctxt "optgridpage|bigortho"
msgid "_Extend edges"
msgstr "Bordo _più lungo"
+#. UxXn5
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:639
+msgctxt "extended_tip|bigortho"
+msgid "Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the Extend edges box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter."
+msgstr "Premendo il tasto Maiusc prima di rilasciare il pulsante del mouse, viene creato un quadrato basato sul lato più lungo del rettangolo tracciato. La stessa funzione viene applicata alle ellissi (viene creato un cerchio basato sul diametro più lungo dell'ellisse). Se la casella Bordo più lungo non è selezionata, verranno creati un quadrato o un cerchio basati sul lato o sul diametro più corto."
+
+#. UmDxR
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:665
+msgctxt "extended_tip|mtrfldangle"
+msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control."
+msgstr "Permette la rotazione degli oggetti grafici solo entro l'angolo di rotazione specificato nella casella di selezione Nella rotazione."
+
#. a6oQ8
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:601
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:676
msgctxt "optgridpage|rotate"
msgid "When ro_tating:"
msgstr "Nella ro_tazione:"
+#. 8qf9r
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:688
+msgctxt "extended_tip|rotate"
+msgid "Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the When rotating control."
+msgstr "Permette la rotazione degli oggetti grafici solo entro l'angolo di rotazione specificato nella casella di selezione Nella rotazione."
+
+#. xEPJC
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:706
+msgctxt "extended_tip|mtrfldbezangle"
+msgid "Defines the angle for point reduction."
+msgstr "Definisce l'angolo per la riduzione dei punti."
+
#. hEA4g
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:634
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:719
msgctxt "optgridpage|label9"
msgid "Point reducti_on:"
msgstr "Riduzi_one punti:"
#. JZEyB
-#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:658
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:743
msgctxt "optgridpage|label8"
msgid "Constrain Objects"
msgstr "Limita gli oggetti"
+#. AWmiJ
+#: svx/uiconfig/ui/optgridpage.ui:765
+msgctxt "extended_tip|OptGridPage"
+msgid "Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid."
+msgstr "In quest'area si possono specificare le impostazioni per la griglia configurabile da usare nelle pagine dei proprio documenti. Questa griglia è utile per determinare la posizione esatta degli oggetti. Eventualmente, si può allineare questa griglia con la griglia di cattura \"magnetica\"."
+
#. rYzct
#: svx/uiconfig/ui/paralinespacingcontrol.ui:17
msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1"
diff --git a/source/it/sw/messages.po b/source/it/sw/messages.po
index 08d3be12bc5..fd5120ba744 100644
--- a/source/it/sw/messages.po
+++ b/source/it/sw/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-17 12:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-25 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/it/>\n"
@@ -10059,80 +10059,146 @@ msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication"
msgstr "Il server della posta in uscita (SMTP) richiede un'au_tenticazione"
+#. G5XjW
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:100
+msgctxt "extended_tip|authentication"
+msgid "Enables the authentication that is required to send email by SMTP."
+msgstr ""
+
#. 5F7CW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:107
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:112
msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication"
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication"
msgstr "Il server della posta in uscita (SMTP) richiede un'autenticazione _separata"
+#. kYrGM
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:123
+msgctxt "extended_tip|separateauthentication"
+msgid "Select if your SMTP server requires a user name and password."
+msgstr "Selezionare questa opzione se il server SMTP richiede un nome utente e una password."
+
#. 4Y4mH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:128
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:138
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1"
msgid "Outgoing mail server:"
msgstr "Server posta in uscita:"
+#. ySAX7
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:156
+msgctxt "extended_tip|username"
+msgid "Enter the user name for the SMTP server."
+msgstr "Inserire il nome utente per il server SMTP."
+
#. G9RDY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:155
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:170
msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label"
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _utente:"
+#. FZBkD
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:191
+msgctxt "extended_tip|outpassword"
+msgid "Enter the password for the user name."
+msgstr "Inserire la password per il nome utente."
+
#. Sd4zx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:185
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:205
msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label"
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#. ALCGF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:197
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:217
msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop"
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server"
msgstr "Il server della posta in uscita utilizza la stessa autenticazione del server della posta in _arrivo"
+#. ZEBYd
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:229
+msgctxt "extended_tip|smtpafterpop"
+msgid "Select if you are required to first read your email before you can send email."
+msgstr ""
+
#. hguDR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:219
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:244
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2"
msgid "Incoming mail server:"
msgstr "Server posta in arrivo:"
+#. 4SQU2
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:262
+msgctxt "extended_tip|server"
+msgid "Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server."
+msgstr "Inserire il nome del server di posta POP3 o IMAP."
+
#. 2Kevy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:246
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:276
msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label"
msgid "Server _name:"
msgstr "Nome _server:"
+#. 4PEvE
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:295
+msgctxt "extended_tip|port"
+msgid "Enter the port on the POP3 or IMAP server."
+msgstr "Inserire la porta del server POP3 o IMAP."
+
#. DVAwX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:273
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:308
msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label"
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#. RjbdV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:288
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:323
msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. o6FWC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:298
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:333
msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3"
msgid "_POP3"
msgstr "_POP3"
+#. J8eWz
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:343
+msgctxt "extended_tip|pop3"
+msgid "Specifies that the incoming mail server uses POP 3."
+msgstr "Specifica l'uso di POP3 sul server di ricezione della posta."
+
#. b9FGk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:314
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:354
msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap"
msgid "_IMAP"
msgstr "_IMAP"
+#. hLU78
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:365
+msgctxt "extended_tip|imap"
+msgid "Specifies that the incoming mail server uses IMAP."
+msgstr "Specifica l'uso di IMAP sul server di ricezione della posta."
+
+#. 6rQFw
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:383
+msgctxt "extended_tip|inusername"
+msgid "Enter the user name for the IMAP server."
+msgstr "Inserire il nome utente per il server IMAP."
+
+#. YWCC2
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:403
+msgctxt "extended_tip|inpassword"
+msgid "Enter the password."
+msgstr "Inserire la password."
+
#. eEGih
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:362
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:417
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label"
msgid "Us_er name:"
msgstr "Nome u_tente:"
#. hKcZx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:377
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:432
msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_word:"
@@ -10495,7 +10561,7 @@ msgstr "Nome"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:128
msgctxt "extended tip | company"
msgid "Type the name of your company in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il nome della propria azienda."
#. 7PLeB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:157
@@ -10507,7 +10573,7 @@ msgstr "Titolo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:158
msgctxt "extended tip | position"
msgid "Type your position in the company in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire la propria posizione all'interno dell'azienda."
#. KckUP
#: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:186
@@ -14881,72 +14947,132 @@ msgctxt "linenumbering|count"
msgid "Count"
msgstr "ContaNumeri"
+#. 9Pyhz
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:48
+msgctxt "extended_tip|displayname"
+msgid "Enter your name."
+msgstr "Digitare il proprio nome."
+
+#. Sqhr9
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:65
+msgctxt "extended_tip|address"
+msgid "Enter your email address for replies."
+msgstr ""
+
+#. yBLGV
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82
+msgctxt "extended_tip|replyto"
+msgid "Enter the address to use for email replies."
+msgstr ""
+
#. nfWNf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:81
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:96
msgctxt "mailconfigpage|displayname_label"
msgid "_Your name:"
msgstr "Il _tuo nome:"
#. 9BEvE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:95
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:110
msgctxt "mailconfigpage|address_label"
msgid "_Email address:"
msgstr "Indirizzo _e-mail:"
#. 9rEdp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:106
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:121
msgctxt "mailconfigpage|replytocb"
msgid "Send replies to _different email address"
msgstr "Invia le risposte a un indirizzo e-mail _diverso"
+#. jAywn
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:130
+msgctxt "extended_tip|replytocb"
+msgid "Uses the email address that you enter in the Reply address text box as the reply-to email address."
+msgstr ""
+
#. AESca
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:124
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:144
msgctxt "mailconfigpage|replyto_label"
msgid "_Reply address:"
msgstr "Indirizzo per le _risposte:"
#. 5KJrn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:144
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:164
msgctxt "mailconfigpage|label1"
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni utente"
+#. FUCZ9
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:205
+msgctxt "extended_tip|server"
+msgid "Enter the SMTP server name."
+msgstr "Inserire il nome del server SMTP."
+
#. zeoLy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:200
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:225
msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication"
msgid "Ser_ver Authentication…"
msgstr "Autenticazione del ser_ver..."
+#. iERhR
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:233
+msgctxt "extended_tip|serverauthentication"
+msgid "Opens the Server Authentication dialog where you can specify the server authentication settings for secure email."
+msgstr ""
+
+#. AqgAF
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:256
+msgctxt "extended_tip|port"
+msgid "Enter the SMTP port."
+msgstr "Inserire la porta SMTP."
+
#. UU5RG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:236
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:271
msgctxt "mailconfigpage|server_label"
msgid "_Server name:"
msgstr "Nome del _server:"
#. BNGrw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:250
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:285
msgctxt "mailconfigpage|port_label"
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#. RihCy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:261
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:296
msgctxt "mailconfigpage|secure"
msgid "_Use secure connection (SSL)"
msgstr "_Usa collegamento sicuro (SSL)"
+#. CoPAE
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:306
+msgctxt "extended_tip|secure"
+msgid "When available, uses a secure connection to send emails."
+msgstr ""
+
#. U82eq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:285
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:325
msgctxt "mailconfigpage|test"
msgid "_Test Settings"
msgstr "Impos_tazioni di prova"
+#. tezBK
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:332
+msgctxt "extended_tip|test"
+msgid "Opens the Test Account Settings dialog to test the current settings."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo Prova impostazioni dell'account, con cui si possono provare le impostazioni attuali."
+
#. msmFF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:317
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:362
msgctxt "mailconfigpage|label2"
msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings"
msgstr "Impostazioni del server della posta in uscita (SMTP)"
+#. 5yzqi
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:377
+msgctxt "extended_tip|MailConfigPage"
+msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as email messages."
+msgstr ""
+
#. RyDB6
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:16
msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog"
@@ -15176,19 +15302,19 @@ msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. GisU3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:192
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:193
msgctxt "managechangessidebar|writerdate"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. FuCGu
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:200
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:202
msgctxt "managechangessidebar|writerdesc"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. 2HuG3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:208
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:211
msgctxt "managechangessidebar|writerposition"
msgid "Document Position"
msgstr "Posizione nel documento"
@@ -17900,68 +18026,122 @@ msgctxt "optcaptionpage|label18"
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
+#. Hf6An
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:136
+msgctxt "extended_tip|position"
+msgid "Determines the position of the caption with respect to the object."
+msgstr "Determina la posizione della didascalia relativamente all'oggetto."
+
+#. Js4cD
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:154
+msgctxt "extended_tip|separator"
+msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level."
+msgstr "Definisce il carattere da visualizzare dopo il numero del livello di intestazione o capitolo."
+
#. SxBrV
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:160
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:170
msgctxt "optcaptionpage|numseparator"
msgid ". "
msgstr ". "
+#. ABAAE
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:185
+msgctxt "extended_tip|numbering"
+msgid "Specifies the type of numbering required."
+msgstr "Specifica il tipo di numerazione richiesto."
+
+#. H5DQS
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:209
+msgctxt "extended_tip|category"
+msgid "Specifies the category of the selected object."
+msgstr "In questa casella viene visualizzata la categoria dell'oggetto selezionato."
+
#. eFbC3
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:206
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:226
msgctxt "optcaptionpage|label2"
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#. viZwe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:243
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:263
msgctxt "optcaptionpage|label4"
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"
#. R78ig
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:257
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:277
msgctxt "optcaptionpage|label6"
msgid "Separator:"
msgstr "Separatore:"
+#. FUzqu
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:296
+msgctxt "extended_tip|chapseparator"
+msgid "Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level."
+msgstr "Definisce il carattere da visualizzare dopo il numero del livello di intestazione o capitolo."
+
#. FmxD9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:287
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:312
msgctxt "optcaptionpage|level"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
+#. yKguf
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:316
+msgctxt "extended_tip|level"
+msgid "Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start."
+msgstr "Specifica il livello di intestazione o capitolo dal quale si desidera iniziare la numerazione."
+
#. UgMg6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:303
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:333
msgctxt "optcaptionpage|label11"
msgid "Numbering Captions by Chapter"
msgstr "Numerazione didascalie per capitolo"
#. 6QFaH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:340
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:370
msgctxt "optcaptionpage|label3"
msgid "Character style:"
msgstr "Stile di carattere:"
#. tbQPU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:356
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:386
msgctxt "optcaptionpage|charstyle"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
+#. rMSSd
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:390
+msgctxt "extended_tip|charstyle"
+msgid "Specifies the character style of the caption paragraph."
+msgstr "Specifica lo stile di carattere del paragrafo della didascalia."
+
#. 9nDHG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:366
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:401
msgctxt "optcaptionpage|applyborder"
msgid "Apply border and shadow"
msgstr "Applica bordo e ombra"
+#. J9Bv9
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:410
+msgctxt "extended_tip|applyborder"
+msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame."
+msgstr "Applica il bordo e l'ombreggiatura dell'oggetto alla cornice della didascalia."
+
#. Xxb3U
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:388
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:428
msgctxt "optcaptionpage|label10"
msgid "Category and Frame Format"
msgstr "Categoria e formato della cornice"
+#. LqNnK
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:516
+msgctxt "extended_tip|objects"
+msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid."
+msgstr "Selezionare il tipo di oggetto a cui devono essere applicate le impostazioni per la didascalia automatica."
+
#. RBGFT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:484
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:529
msgctxt "optcaptionpage|label1"
msgid ""
"Add captions automatically\n"
@@ -17971,23 +18151,29 @@ msgstr ""
"durante l'inserimento di:"
#. kUskc
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:547
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:592
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Category first"
msgstr "Prima la categoria"
#. AiEA9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:548
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:593
msgctxt "optcaptionpage|captionorder"
msgid "Numbering first"
msgstr "Prima la numerazione"
#. gB7ua
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:558
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:603
msgctxt "optcaptionpage|label13"
msgid "Caption Order"
msgstr "Ordine didascalia"
+#. C8mhn
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:630
+msgctxt "extended_tip|OptCaptionPage"
+msgid "Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid."
+msgstr "Selezionare il tipo di oggetto a cui devono essere applicate le impostazioni per la didascalia automatica."
+
#. VhREB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:37
msgctxt "optcomparison|auto"
@@ -18150,12 +18336,24 @@ msgctxt "optcompatpage|default"
msgid "Use as _Default"
msgstr "Usa come _predefinito"
+#. SfroE
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:265
+msgctxt "extended_tip|default"
+msgid "Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME."
+msgstr "Fare clic su questa opzione se si vuole utilizzare le configurazioni fatte in questa scheda come impostazioni predefinite per le prossime sessioni di lavoro con %PRODUCTNAME."
+
#. XAXU2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:277
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:282
msgctxt "optcompatpage|label11"
msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”"
msgstr "Opzioni di compatibilità per “%DOCNAME”"
+#. u6ih3
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:297
+msgctxt "extended_tip|OptCompatPage"
+msgid "Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents."
+msgstr "Permette di specificare le impostazioni di compatibilità per i documenti di testo. Queste opzioni contribuiscono a ottimizzare l'importazione di documenti Microsoft Word in %PRODUCTNAME."
+
#. kHud8
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:39
msgctxt "optfonttabpage|font_label"
@@ -18198,68 +18396,178 @@ msgctxt "optfonttabpage|index_label"
msgid "_Index:"
msgstr "I_ndice:"
+#. ymmxp
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:145
+msgctxt "extended_tip|standardbox"
+msgid "Specifies the font to be used for the Default Paragraph Style."
+msgstr "Specifica il tipo di carattere da usare per lo stile di paragrafo Predefinito."
+
+#. C8bAt
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:168
+msgctxt "extended_tip|titlebox"
+msgid "Specifies the font to be used for headings."
+msgstr "Specifica il tipo di carattere da utilizzare per le intestazioni."
+
+#. hEhde
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:191
+msgctxt "extended_tip|listbox"
+msgid "Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles."
+msgstr "Specifica il tipo di carattere da usare per gli elenchi puntati e numerati e per tutti gli stili derivati."
+
+#. oxAeB
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:214
+msgctxt "extended_tip|labelbox"
+msgid "Specifies the font used for the captions of images and tables."
+msgstr "Specifica il tipo di carattere usato per le didascalie di immagini e tabelle."
+
+#. v8res
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:237
+msgctxt "extended_tip|idxbox"
+msgid "Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents."
+msgstr "Specifica il tipo di carattere usato per gli indici generali e analitici."
+
+#. VwA36
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:259
+msgctxt "extended_tip|standardheight"
+msgid "Specifies the size of the font."
+msgstr "Specifica la dimensione del tipo di carattere."
+
+#. B9rgK
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:281
+msgctxt "extended_tip|titleheight"
+msgid "Specifies the size of the font."
+msgstr "Specifica la dimensione del tipo di carattere."
+
+#. cRRCw
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:303
+msgctxt "extended_tip|listheight"
+msgid "Specifies the size of the font."
+msgstr "Specifica la dimensione del tipo di carattere."
+
+#. eNpiB
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:325
+msgctxt "extended_tip|labelheight"
+msgid "Specifies the size of the font."
+msgstr "Specifica la dimensione del tipo di carattere."
+
+#. DAzgw
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:347
+msgctxt "extended_tip|indexheight"
+msgid "Specifies the size of the font."
+msgstr "Specifica la dimensione del tipo di carattere."
+
#. 7EQZ8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:317
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:367
msgctxt "optfonttabpage|label1"
msgid "Basic Fonts (%1)"
msgstr "Caratteri standard (%1)"
#. 6aJB2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:340
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:390
msgctxt "optfonttabpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_definito"
+#. VezyG
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:411
+msgctxt "extended_tip|OptFontTabPage"
+msgid "Specifies the settings for the basic fonts in your documents."
+msgstr "In quest'area si può specificare il tipo di carattere per i propri documenti."
+
#. pPiqe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:36
msgctxt "optformataidspage|paragraph"
msgid "Pa_ragraph end"
msgstr "Fine pa_ragrafo"
+#. oDTBA
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:45
+msgctxt "extended_tip|paragraph"
+msgid "Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information."
+msgstr "Attiva la visualizzazione dei delimitatori di paragrafo. I delimitatori dei paragrafi contengono anche informazioni sul formato."
+
#. jBMu5
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:51
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:56
msgctxt "optformataidspage|hyphens"
msgid "Soft h_yphens"
msgstr "Trattini _morbidi"
+#. D9auF
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:65
+msgctxt "extended_tip|hyphens"
+msgid "Specifies whether soft hyphens (called also as optional or discretionary hyphens) are displayed. These are hidden user-defined delimiters that you enter within a word by pressing Ctrl+Hyphen(-). Words with soft hyphens are only separated at the end of a line at the point where a soft hyphen has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated."
+msgstr "Specifica se devono essere visualizzati i trattini morbidi (detti anche opzionali o discrezionali). Questi sono delimitatori definiti dall'utente nascosti che si inseriscono all'interno di una parola premendo Ctrl+trattino(-). Le parole con trattini morbidi sono separate solo alla fine di una riga nel punto in cui il trattino è stato inserito, indipendentemente dal fatto che la sillabazione automatica sia stata attivata o disattivata."
+
#. GTJrw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:66
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:76
msgctxt "optformataidspage|spaces"
msgid "Spac_es"
msgstr "Spa_zi"
+#. rubDd
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:85
+msgctxt "extended_tip|spaces"
+msgid "Specifies whether to represent every space in the text with a dot."
+msgstr "Rappresenta gli spazi vuoti nel testo con un punto."
+
#. A3QMx
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:81
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:96
msgctxt "optformataidspage|nonbreak"
msgid "Non-breaking s_paces"
msgstr "Spazi _non divisibili"
+#. 8DCjA
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:105
+msgctxt "extended_tip|nonbreak"
+msgid ""
+"Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the Command+Shift+Spacebar\n"
+"Ctrl+Shift+Spacebar shortcut keys."
+msgstr ""
+
#. HyAaY
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:96
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:117
msgctxt "optformataidspage|tabs"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
+#. GM6S5
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:126
+msgctxt "extended_tip|tabs"
+msgid "Specifies that tab stops are displayed as small arrows."
+msgstr "Visualizza le tabulazioni come piccole frecce."
+
#. rBxLK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:111
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:137
msgctxt "optformataidspage|break"
msgid "Brea_ks"
msgstr "Interru_zioni"
+#. smjwV
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:146
+msgctxt "extended_tip|break"
+msgid "Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph."
+msgstr "Mostra tutte le interruzioni di riga inserite con i tasti di scelta rapida Maiusc+Invio. Queste interruzioni creano una nuova riga ma non iniziano un nuovo paragrafo."
+
#. wy3SL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:126
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:157
msgctxt "optformataidspage|hiddentext"
msgid "Hidden characters"
msgstr "Caratteri nascosti"
+#. qAMSs
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:166
+msgctxt "extended_tip|hiddentext"
+msgid "Displays text that uses the character format \"hidden\", when View - Formatting Marks is enabled."
+msgstr "Visualizza il testo che usa il formato carattere \"nascosto\" quando si attiva il comando Visualizza - Segni di formattazione."
+
#. ubosK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:141
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:177
msgctxt "optformataidspage|bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#. 3RWMe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:214
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:249
msgctxt "optformataidspage|bookmarks_label|tooltip_text"
msgid ""
"| indicates a point bookmark\n"
@@ -18269,179 +18577,257 @@ msgstr ""
"[ ] indica l'inizio e la fine di un segnalibro in un'area di testo"
#. XzAvH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:236
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:272
msgctxt "optformataidspage|displayfl"
msgid "Display formatting"
msgstr "Mostra la formattazione"
#. ufN3R
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:267
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:303
msgctxt "optformataidspage|mathbaseline"
msgid "Math baseline alignment"
msgstr "Allineamento linea di base Math"
#. tFDwg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:288
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:324
msgctxt "optformataidspage|layoutopt"
msgid "Layout Assistance"
msgstr "Assistenza layout"
#. s9cDX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:319
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:355
msgctxt "optformataidspage|cursoronoff"
msgid "_Direct cursor"
msgstr "Cursore _diretto"
+#. AoLf5
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:364
+msgctxt "extended_tip|cursoronoff"
+msgid "Activates the direct cursor."
+msgstr "Attiva il cursore diretto."
+
#. 8eyNs
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:342
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:383
msgctxt "optformataidspage|fillmode"
msgid "Insert:"
msgstr "Inserisci:"
#. ACvNA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:359
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:400
msgctxt "optformataidspage|filltab"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
#. CgFKr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:360
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:401
msgctxt "optformataidspage|filltabandspace"
msgid "Tabs and spaces"
msgstr "Tabulazione e spazi"
#. 5FinN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:361
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:402
msgctxt "optformataidspage|fillspace"
msgid "Spaces"
msgstr "Spazi"
#. mSGUr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:362
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:403
msgctxt "optformataidspage|fillindent"
msgid "Left paragraph margin"
msgstr "Margine paragrafo sinistro"
#. 7REyM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:363
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:404
msgctxt "optformataidspage|fillmargin"
msgid "Paragraph alignment"
msgstr "Allineamento paragrafo"
#. zGjgi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:386
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:427
msgctxt "optformataidspage|cursorlabel"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "Cursore diretto"
#. A7s4f
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:417
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:458
msgctxt "optformataidspage|cursorinprot"
msgid "Enable cursor"
msgstr "Abilita il cursore"
+#. Qor9X
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:467
+msgctxt "extended_tip|cursorinprot"
+msgid "Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes."
+msgstr "Selezionando questa opzione, si può impostare il cursore in un'area protetta ma non si possono fare modifiche."
+
#. nfGAn
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:438
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:484
msgctxt "optformataidspage|cursoropt"
msgid "Protected Areas"
msgstr "Aree protette"
+#. npuVw
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:505
+msgctxt "extended_tip|OptFormatAidsPage"
+msgid "In %PRODUCTNAME text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor."
+msgstr "Nei documenti di testo e HTML di %PRODUCTNAME, definisce la visualizzazione per alcuni caratteri e per il cursore diretto."
+
#. V9Ahc
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:46
msgctxt "optgeneralpage|updatefields"
msgid "_Fields"
msgstr "_Campi"
+#. SobJt
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:55
+msgctxt "extended_tip|updatefields"
+msgid "The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place."
+msgstr "Il contenuto di tutti i campi viene aggiornato automaticamente ogni volta che il contenuto dello schermo è mostrato come nuovo. Anche se questa casella non è selezionata, alcuni campi sono aggiornati ogni volta che si verifica una condizione speciale."
+
#. gGD6o
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:61
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:66
msgctxt "optgeneralpage|updatecharts"
msgid "_Charts"
msgstr "_Grafici"
+#. xA9SL
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:75
+msgctxt "extended_tip|updatecharts"
+msgid "Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically."
+msgstr "Specifica se aggiornare automaticamente i grafici. Ogni volta che si modifica il valore di una tabella in Writer, il grafico corrispondente viene aggiornato automaticamente."
+
#. GfsZW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:82
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:92
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Automatically Update"
msgstr "Aggiorna automaticamente"
#. CD9es
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:115
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:125
msgctxt "optgeneralpage|always"
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
+#. 3WiMS
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:135
+msgctxt "extended_tip|always"
+msgid "Always updates links while loading a document, and only if the document is in a trusted file location or the global security level is Low (Not recommended)."
+msgstr "Aggiorna sempre i collegamenti durante il caricamento di un documento, e solo se il documento si trova in una posizione attendibile o se il livello di sicurezza globale è Basso (sconsigliato)."
+
#. UAGDA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:131
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146
msgctxt "optgeneralpage|onrequest"
msgid "_On request"
msgstr "Su _richiesta"
+#. 56ADF
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:156
+msgctxt "extended_tip|onrequest"
+msgid "Updates links only on request while loading a document."
+msgstr "Aggiorna i collegamenti solo su richiesta durante il caricamento di un documento."
+
#. sbk3q
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:147
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:167
msgctxt "optgeneralpage|never"
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
+#. zCHEF
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:177
+msgctxt "extended_tip|never"
+msgid "Links are never updated while loading a document."
+msgstr "I collegamenti non vengono mai aggiornati durante il caricamento di un documento."
+
#. 7WCku
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:169
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:194
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Update Links when Loading"
msgstr "Aggiorna collegamenti durante il caricamento"
#. BnMCi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:209
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:234
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "_Measurement unit:"
msgstr "Unità di _misura:"
+#. pFfju
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:252
+msgctxt "extended_tip|metric"
+msgid "Specifies the unit of measurement for text documents."
+msgstr "Specifica l'unità di misura per i documenti di testo."
+
#. TjFaE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:235
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:265
msgctxt "optgeneralpage|tablabel"
msgid "_Tab stops:"
msgstr "_Tabulazioni:"
+#. ptDvH
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:287
+msgctxt "extended_tip|tab"
+msgid "Specifies the spacing between the individual tab stops."
+msgstr "Specifica la spaziatura tra i singoli intervalli di tabulazione."
+
#. 4c98s
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:274
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:309
msgctxt "optgeneralpage|usecharunit"
msgid "_Enable char unit"
msgstr "_Abilita unità carattere"
+#. BSsXz
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:319
+msgctxt "extended_tip|usecharunit"
+msgid "When this setting is enabled, the measurement units of indents and spacing on Format - Paragraph - Indents & Spacing tab will be character (ch) and line."
+msgstr "Se si abilita questa opzione, le unità di misura dei rientri e la spaziatura nella scheda Formato - Paragrafo - Rientri e spaziatura saranno il carattere (ch) e la riga."
+
#. Ktgd2
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:290
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:330
msgctxt "optgeneralpage|squaremode"
msgid "_Use square page mode for text grid"
msgstr "_Usa la modo pagina quadrata per la griglia di testo"
+#. FJBNS
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:340
+msgctxt "extended_tip|squaremode"
+msgid "When this setting is enabled, the text grid will look like square page."
+msgstr "Se si abilita questa opzione, la griglia di testo apparirà come una pagina quadrata."
+
#. BCtAD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:318
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:363
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. PdMCE
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:361
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:406
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "_Additional separators:"
msgstr "Separatori _aggiuntivi:"
#. 9pDAg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:395
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:440
msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow"
msgid "Show standardized page count"
msgstr "Mostra un numero di pagina standardizzato"
#. qJ4Fr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:422
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:467
msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages"
msgid "Characters per standardized page:"
msgstr "Caratteri per pagina standardizzata:"
#. dgznZ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:469
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:514
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Word Count"
msgstr "Conteggio parole"
+#. qfBtq
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:529
+msgctxt "extended_tip|OptGeneralPage"
+msgid "Specifies general settings for text documents."
+msgstr "Permette di specificare le impostazioni generali per i documenti di testo."
+
#. G6aHC
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:37
msgctxt "optredlinepage|insert_label"
@@ -18520,258 +18906,402 @@ msgctxt "optredlinepage|insert"
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
+#. 8cWtT
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:81
+msgctxt "extended_tip|insert"
+msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted."
+msgstr "È possibile specificare come visualizzare il testo inserito all'interno del documento."
+
#. mGEfK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:99
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:103
msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject"
msgid "Color of Insertions"
msgstr "Colore degli inserimenti"
+#. NHubs
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:104
+msgctxt "extended_tip|insertcolor"
+msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change."
+msgstr "È possibile scegliere anche un colore per visualizzare ogni tipo di modifica salvata. Quando si seleziona nell'elenco la condizione \"Per autore\", %PRODUCTNAME determina automaticamente il colore, quindi lo cambia in base all'autore di ogni modifica."
+
#. aCEwk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:144
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:149
msgctxt "optredlinepage|label2"
msgid "Insertions"
msgstr "Inserimenti"
#. FFvMK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:182
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:187
msgctxt "optredlinepage|deleted_label"
msgid "Attri_butes:"
msgstr "Attri_buti:"
#. CzQcF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:196
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:201
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label"
msgid "Col_or:"
msgstr "Col_ore:"
+#. JsEJx
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:218
+msgctxt "extended_tip|deleted"
+msgid "Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted."
+msgstr "È possibile specificare come visualizzare il testo eliminato all'interno del documento. Se si sceglie di registrare le operazioni di eliminazione, il testo viene visualizzato con l'attributo selezionato (ad esempio, barrato) e non viene eliminato."
+
#. P2XbL
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:231
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:240
msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject"
msgid "Color of Deletions"
msgstr "Colore delle cancellazioni"
+#. w84gW
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:241
+msgctxt "extended_tip|deletedcolor"
+msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change."
+msgstr "È possibile scegliere anche un colore per visualizzare ogni tipo di modifica salvata. Quando si seleziona nell'elenco la condizione \"Per autore\", %PRODUCTNAME determina automaticamente il colore, quindi lo cambia in base all'autore di ogni modifica."
+
#. 3FpZy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:276
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:286
msgctxt "optredlinepage|label3"
msgid "Deletions"
msgstr "Cancellazioni"
#. qhZhQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:314
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:324
msgctxt "optredlinepage|changed_label"
msgid "Attrib_utes:"
msgstr "Attrib_uti:"
#. 3pALq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:328
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:338
msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label"
msgid "Colo_r:"
msgstr "Colo_re:"
+#. hFSia
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:355
+msgctxt "extended_tip|changed"
+msgid "Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline."
+msgstr "È possibile definire come visualizzare le modifiche agli attributi del testo nel documento. Queste modifiche si riferiscono alla variazione di attributi quali grassetto, corsivo o sottolineato."
+
#. QUmdP
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:363
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:377
msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject"
msgid "Color of Changed Attributes"
msgstr "Colore degli attributi cambiati"
+#. ZmSyG
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:378
+msgctxt "extended_tip|changedcolor"
+msgid "You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by %PRODUCTNAME, then modified to match to the author of each change."
+msgstr "È possibile scegliere anche un colore per visualizzare ogni tipo di modifica salvata. Quando si seleziona nell'elenco la condizione \"Per autore\", %PRODUCTNAME determina automaticamente il colore, quindi lo cambia in base all'autore di ogni modifica."
+
#. ZqYdk
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:408
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:423
msgctxt "optredlinepage|label4"
msgid "Changed Attributes"
msgstr "Attributi cambiati"
#. E9g4Y
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:456
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:470
msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject"
msgid "Color of Mark"
msgstr "Colore del contrassegno"
+#. RrcPw
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:471
+msgctxt "extended_tip|markcolor"
+msgid "Specifies the color for highlighting the changed lines in the text."
+msgstr "Specifica il colore con cui verranno evidenziate le righe modificate nel testo."
+
#. iLgeg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:469
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:484
msgctxt "optredlinepage|markpos_label"
msgid "Mar_k:"
msgstr "Contrasse_gno:"
#. paCGy
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:483
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:498
msgctxt "optredlinepage|markcolor_label"
msgid "_Color:"
msgstr "_Colore:"
#. T9Fd9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:527
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:542
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "[None]"
msgstr "[Nessuno]"
#. gj7eD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:528
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:543
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
#. CMzw9
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:529
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:544
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
#. g4YX6
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:530
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:545
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Outer margin"
msgstr "Bordo esterno"
#. SxANq
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:531
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:546
msgctxt "optredlinepage|markpos"
msgid "Inner margin"
msgstr "Bordo interno"
+#. zf4X2
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:550
+msgctxt "extended_tip|markpos"
+msgid "Defines if and where changed lines in the document are marked."
+msgstr "In questo campo si stabilisce se e dove le righe modificate devono essere contrassegnate nel documento."
+
#. CEWpA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:547
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:567
msgctxt "optredlinepage|label5"
msgid "Lines Changed"
msgstr "Righe modificate"
+#. ZgDSi
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:581
+msgctxt "extended_tip|OptRedLinePage"
+msgid "Defines the appearance of changes in the document."
+msgstr "Queste opzioni permettono di definire l'aspetto delle modifiche nel documento."
+
#. yqco2
#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:64
msgctxt "opttablepage|header"
msgid "H_eading"
msgstr "Int_estazione"
+#. 4qFFB
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:73
+msgctxt "extended_tip|header"
+msgid "Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style."
+msgstr "Formatta la prima riga della tabella con lo stile di paragrafo \"Intestazione tabella\"."
+
#. pUDwB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:79
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:84
msgctxt "opttablepage|repeatheader"
msgid "Re_peat on each page"
msgstr "Ri_peti su ogni pagina"
+#. bUgvP
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:94
+msgctxt "extended_tip|repeatheader"
+msgid "Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break."
+msgstr "Imposta la ripetizione dell'intestazione della tabella dopo un'interruzione di pagina."
+
#. h87BD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:95
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:105
msgctxt "opttablepage|dontsplit"
msgid "_Do not split"
msgstr "Non _separare"
+#. N7b3p
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:114
+msgctxt "extended_tip|dontsplit"
+msgid "Specifies that tables are not split by any type of text flow break."
+msgstr "Impedisce che le tabelle vengano divise dalle interruzioni del flusso di testo."
+
#. DF6g4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:110
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:125
msgctxt "opttablepage|border"
msgid "B_order"
msgstr "_Bordo"
+#. qkQei
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:134
+msgctxt "extended_tip|border"
+msgid "Specifies that table cells have a border by default."
+msgstr "Applica automaticamente un bordo alle celle delle tabelle."
+
#. tDqM4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:131
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:151
msgctxt "opttablepage|label1"
msgid "New Table Defaults"
msgstr "Predefiniti nuova tabella"
#. WYbaB
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:167
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:187
msgctxt "opttablepage|numformatting"
msgid "_Number recognition"
msgstr "Riconoscimento del _numero"
+#. 8Bg9h
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:196
+msgctxt "extended_tip|numformatting"
+msgid "Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers."
+msgstr "Specifica che i numeri in una tabella di testo siano riconosciuti e formattati come numeri."
+
#. U6v8M
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:182
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:207
msgctxt "opttablepage|numfmtformatting"
msgid "N_umber format recognition"
msgstr "Riconoscimento formato n_umerico"
+#. 7CocC
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:217
+msgctxt "extended_tip|numfmtformatting"
+msgid "If Number format recognition is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to Text."
+msgstr "Se l'opzione Riconoscimento formato numerico non è selezionata, vengono accettati solo i caratteri immessi nel formato impostato per la cella. A tutti gli altri caratteri viene applicata automaticamente la formattazione come Testo."
+
#. b6GGr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:198
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:228
msgctxt "opttablepage|numalignment"
msgid "_Alignment"
msgstr "_Allineamento"
+#. dBHyT
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:238
+msgctxt "extended_tip|numalignment"
+msgid "Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell."
+msgstr "Imposta l'allineamento dei numeri lungo i margini inferiore e destro delle celle."
+
#. AWFT8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:220
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:255
msgctxt "opttablepage|label2"
msgid "Input in Tables"
msgstr "Digitazione in tabelle"
#. LhnNT
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:273
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:308
msgctxt "opttablepage|label10"
msgid "Behavior of rows/columns"
msgstr "Comportamento delle righe/colonne"
#. oW7XW
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:284
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:319
msgctxt "opttablepage|fix"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fisso"
+#. jBrSY
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:330
+msgctxt "extended_tip|fix"
+msgid "Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area."
+msgstr "Specifica che le modifiche a una riga o colonna abbiano effetto soltanto sull'area adiacente."
+
#. YH3A4
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:301
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:341
msgctxt "opttablepage|fixprop"
msgid "Fi_xed, proportional"
msgstr "Fi_sso, proporzionale"
+#. zDqF9
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:353
+msgctxt "extended_tip|fixprop"
+msgid "Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table."
+msgstr "Specifica che i cambiamenti apportati a una riga o a una colonna abbiano effetto sull'intera tabella."
+
#. 4GG2h
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:319
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:364
msgctxt "opttablepage|var"
msgid "_Variable"
msgstr "_Variabile"
+#. TFEkh
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:376
+msgctxt "extended_tip|var"
+msgid "Specifies that changes to a row or column affect the table size."
+msgstr "Specifica che i cambiamenti apportati a una riga o a una colonna abbiano effetto sulla dimensione della tabella."
+
#. LE694
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:340
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:390
msgctxt "opttablepage|label11"
msgid "Changes affect the adjacent area only"
msgstr "Le modifiche coinvolgono solo l'area adiacente"
#. P5dLC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:357
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:407
msgctxt "opttablepage|label12"
msgid "Changes affect the entire table"
msgstr "Le modifiche coinvolgono l'intera tabella"
#. DoB9R
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:373
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:423
msgctxt "opttablepage|label13"
msgid "Changes affect the table size"
msgstr "Le modifiche coinvolgono le dimensioni della tabella"
#. juzyR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:410
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:460
msgctxt "opttablepage|label4"
msgid "Move cells"
msgstr "Sposta celle"
+#. ycXkN
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:478
+msgctxt "extended_tip|rowmove"
+msgid "Specifies the value to be used for moving a row."
+msgstr "Specifica il valore da usare per lo spostamento delle righe."
+
+#. mikqQ
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:496
+msgctxt "extended_tip|colmove"
+msgid "Specifies the value to be used for moving a column."
+msgstr "Specifica il valore da usare per lo spostamento delle colonne."
+
#. bmvCF
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:450
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:510
msgctxt "opttablepage|label5"
msgid "_Row:"
msgstr "_Riga:"
#. bb7Uf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:465
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:525
msgctxt "opttablepage|label6"
msgid "_Column:"
msgstr "_Colonna:"
+#. MwaG6
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:560
+msgctxt "extended_tip|rowinsert"
+msgid "Specifies the default value for inserting rows."
+msgstr "Specifica il valore predefinito per l'inserimento di nuove righe."
+
+#. nbrx9
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:578
+msgctxt "extended_tip|colinsert"
+msgid "Specifies the default value for inserting columns."
+msgstr "Specifica il valore predefinito per l'inserimento di nuove colonne."
+
#. hoDuN
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:522
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:592
msgctxt "opttablepage|label15"
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ri_ga:"
#. pBM3d
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:537
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:607
msgctxt "opttablepage|label16"
msgid "Colu_mn:"
msgstr "Colo_nna:"
#. KcBp8
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:551
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:621
msgctxt "opttablepage|label14"
msgid "Insert cell"
msgstr "Inserisci cella"
#. WG9hA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:581
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:651
msgctxt "opttablepage|label3"
msgid "Keyboard Handling"
msgstr "Uso della tastiera"
+#. XKdEA
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:666
+msgctxt "extended_tip|OptTablePage"
+msgid "Defines the attributes of tables in text documents."
+msgstr "Permette di definire gli attributi delle tabelle nei documenti di testo."
+
#. mq4U3
#: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12
msgctxt "outlinenumbering|form1"
@@ -19784,132 +20314,246 @@ msgctxt "printoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr "_Immagini e oggetti"
+#. AXuCG
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:45
+msgctxt "extended_tip|graphics"
+msgid "Specifies whether the graphics of your text document are printed."
+msgstr "Stabilisce se stampare le immagini del documento di testo."
+
#. YXZkf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:51
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:56
msgctxt "printoptionspage|formcontrols"
msgid "Form control_s"
msgstr "Controlli formulario"
+#. awozF
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:65
+msgctxt "extended_tip|formcontrols"
+msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed."
+msgstr "Stabilisce se stampare i campi di controllo per formulario del documento."
+
#. Etckm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:66
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:76
msgctxt "printoptionspage|background"
msgid "Page ba_ckground"
msgstr "Sfondo pagina"
+#. ocn5F
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:85
+msgctxt "extended_tip|background"
+msgid "Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document."
+msgstr "Specifica se i colori e gli oggetti che vengono inseriti nello sfondo della pagina (Formato - Pagina - Sfondo) devono essere inclusi nel documento stampato."
+
#. FWBUe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:81
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:96
msgctxt "printoptionspage|inblack"
msgid "Print text in blac_k"
msgstr "Stampa testo in nero"
+#. W6rPX
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:105
+msgctxt "extended_tip|inblack"
+msgid "Specifies whether to always print text in black."
+msgstr "Stabilisce se stampare il testo sempre in nero."
+
#. EhvUm
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:96
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:116
msgctxt "printoptionspage|hiddentext"
msgid "Hidden te_xt"
msgstr "Testo nascosto"
+#. 5eAqy
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:125
+msgctxt "extended_tip|hiddentext"
+msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden."
+msgstr "Abilitare questa opzione per stampare il testo marcato come nascosto."
+
#. AkeAw
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:111
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:136
msgctxt "printoptionspage|textplaceholder"
msgid "Text _placeholder"
msgstr "Segna_posto testo"
+#. QfL9u
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:145
+msgctxt "extended_tip|textplaceholder"
+msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout."
+msgstr "Abilitare questa opzione per stampare i segnaposto testo. Disabilitare questa opzione per lasciare i segnaposto testo vuoti nello stampato."
+
#. nxmuA
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:132
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:162
msgctxt "printoptionspage|label2"
msgid "Contents"
msgstr "Contenuto"
#. UdKAr
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:163
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:193
msgctxt "printoptionspage|leftpages"
msgid "_Left pages"
msgstr "Pa_gine sinistre"
+#. AQNdC
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:202
+msgctxt "extended_tip|leftpages"
+msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document."
+msgstr "Stabilisce se stampare tutte le pagine di sinistra (numerate pari) del documento."
+
#. UpodC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:178
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:213
msgctxt "printoptionspage|rightpages"
msgid "_Right pages"
msgstr "Pagine _destre"
+#. YNAik
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:222
+msgctxt "extended_tip|rightpages"
+msgid "Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document."
+msgstr "Stabilisce se stampare tutte le pagine di destra (numerate dispari) del documento."
+
#. yWvNR
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:193
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:233
msgctxt "printoptionspage|brochure"
msgid "Broch_ure"
msgstr "Dépliant"
+#. BHXQ2
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:242
+msgctxt "extended_tip|brochure"
+msgid "Select the Brochure option to print your document in brochure format."
+msgstr "Selezionare l'opzione Dépliant per stampare il documento in formato dépliant."
+
#. knHGC
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:208
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:253
msgctxt "printoptionspage|rtl"
msgid "Right to Left"
msgstr "Da destra a sinistra"
+#. bjysC
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:263
+msgctxt "extended_tip|rtl"
+msgid "Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script."
+msgstr "Selezionare per stampare le pagine di un opuscolo nell'ordine corretto per una scrittura da destra a sinistra."
+
#. QTzam
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:230
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:280
msgctxt "printoptionspage|label10"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#. 6C24R
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:261
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:311
msgctxt "printoptionspage|none"
msgid "_None"
msgstr "Sen_za"
+#. CDv8b
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:321
+msgctxt "extended_tip|none"
+msgid "Specifies whether comments in your document are printed."
+msgstr "Attiva o disattiva la stampa dei commenti nel documento."
+
#. 6vPTt
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:277
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:332
msgctxt "printoptionspage|only"
msgid "Comments _only"
msgstr "Sol_o commenti"
+#. KsL3A
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:342
+msgctxt "extended_tip|only"
+msgid "Specifies whether comments in your document are printed."
+msgstr "Attiva o disattiva la stampa dei commenti nel documento."
+
#. n5M2U
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:293
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:353
msgctxt "printoptionspage|end"
msgid "End of docu_ment"
msgstr "Fine docu_mento"
+#. VxM7F
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:363
+msgctxt "extended_tip|end"
+msgid "Specifies whether comments in your document are printed."
+msgstr "Attiva o disattiva la stampa dei commenti nel documento."
+
#. pRqdi
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:309
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:374
msgctxt "printoptionspage|endpage"
msgid "_End of page"
msgstr "Fin_e pagina"
+#. hxM9Z
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:384
+msgctxt "extended_tip|endpage"
+msgid "Specifies whether comments in your document are printed."
+msgstr "Attiva o disattiva la stampa dei commenti nel documento."
+
#. oBR83
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:325
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:395
msgctxt "printoptionspage|inmargins"
msgid "In margins"
msgstr "Nei margini"
+#. 7aAXX
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:405
+msgctxt "extended_tip|inmargins"
+msgid "Specifies whether comments in your document are printed."
+msgstr "Attiva o disattiva la stampa dei commenti nel documento."
+
#. VeG6V
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:347
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:422
msgctxt "printoptionspage|4"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#. hWKii
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:395
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:470
msgctxt "printoptionspage|label5"
msgid "_Fax"
msgstr "_Fax"
+#. SBVz6
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:485
+msgctxt "extended_tip|fax"
+msgid "If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine."
+msgstr "Se è stato installato sul computer un software con funzionalità fax e si vuole trasmettere un fax direttamente dal documento di testo, selezionare l'apparecchio fax desiderato."
+
#. HCEJQ
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:422
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:502
msgctxt "printoptionspage|blankpages"
msgid "Print _automatically inserted blank pages"
msgstr "Stampa pagine vuote inserite _automaticamente"
+#. JB64a
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:511
+msgctxt "extended_tip|blankpages"
+msgid "If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not."
+msgstr "Se l'opzione è attiva, sono stampate le pagine vuote inserite automaticamente. Si tratta dell'impostazione corretta per la stampa fronte retro. Esempio: in un libro, uno stile di paragrafo è impostato in modo da iniziare sempre con una pagina dispari. Il capitolo precedente termina con una pagina dispari. %PRODUCTNAME inserisce una pagina vuota con il numero pari. Questa opzione determina se quella pagina pari deve essere stampata oppure no."
+
#. oSYKd
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:437
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:522
msgctxt "printoptionspage|papertray"
msgid "_Paper tray from printer settings"
msgstr "Vassoio carta da im_postazione stampante"
+#. xGp3V
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:531
+msgctxt "extended_tip|papertray"
+msgid "For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer."
+msgstr "Per stampanti con più cassetti, l'opzione \"Cassetto come da impostazione stampante\" specifica se il cassetto usato deve essere specificato dalle impostazioni stampante del sistema."
+
#. XdcEh
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:458
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:548
msgctxt "printoptionspage|label1"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
+#. VYFK7
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:563
+msgctxt "extended_tip|PrintOptionsPage"
+msgid "Specifies print settings within a text or HTML document."
+msgstr "Specifica le impostazioni di stampa all'interno di un documento di testo o HTML."
+
#. APhFB
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:29
msgctxt "privateuserpage|nameft"
@@ -19962,7 +20606,7 @@ msgstr "Nome"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:128
msgctxt "extended tip | firstname"
msgid "Type your first name."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio nome."
#. PMz3U
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:145
@@ -19974,7 +20618,7 @@ msgstr "Cognome"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:146
msgctxt "extended tip | lastname"
msgid "Type your last name."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio cognome."
#. V5DfK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:163
@@ -19986,7 +20630,7 @@ msgstr "Iniziali"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:164
msgctxt "extended tip | shortname"
msgid "Type your initials."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire le proprie iniziali."
#. V9RgF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:193
@@ -19998,7 +20642,7 @@ msgstr "Titolo"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:194
msgctxt "extended tip | title"
msgid "Type your title in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire la propria qualifica."
#. FcfuU
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:211
@@ -20022,7 +20666,7 @@ msgstr "Telefono (privato)"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:241
msgctxt "extended tip | fax"
msgid "Type your fax number in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio numero di fax."
#. GAZDK
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:271
@@ -20106,7 +20750,7 @@ msgstr "Città"
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:412
msgctxt "extended tip | icity"
msgid "Type the city where you live."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire la città in cui si vive."
#. AZwKD
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:429
@@ -20118,13 +20762,13 @@ msgstr "C.A.P."
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:430
msgctxt "extended tip | izip"
msgid "Type your ZIP in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il codice di avviamento postale."
#. VbiGF
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:458
msgctxt "extended tip | street"
msgid "Type the name of your street in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio indirizzo."
#. QmBKX
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:487
@@ -20136,7 +20780,7 @@ msgstr ""
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:504
msgctxt "extended tip | state"
msgid "Type your state."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il proprio Paese o Regione."
#. zGzFe
#: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:523
@@ -21900,38 +22544,50 @@ msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings"
msgid "Test Account Settings"
msgstr "Prova impostazioni dell'account"
+#. pBore
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:33
+msgctxt "extended_tip|stop"
+msgid "Click the Stop button to stop a test session manually."
+msgstr "Fare clic su Stop per interrompere manualmente una sessione di prova."
+
#. 4Bcop
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:104
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:106
msgctxt "testmailsettings|establish"
msgid "Establish network connection"
msgstr "Stabilisci connessione di rete"
#. Fuyoe
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:116
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:118
msgctxt "testmailsettings|find"
msgid "Find outgoing mail server"
msgstr "Trova server della posta in uscita"
#. sVa4p
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:128
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:130
msgctxt "testmailsettings|result1"
msgid "Successful"
msgstr "Operazione eseguita"
#. DTbTU
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:140
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:142
msgctxt "testmailsettings|result2"
msgid "Failed"
msgstr "Operazione non riuscita"
#. BU6es
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:224
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:226
msgctxt "testmailsettings|label8"
msgid "%PRODUCTNAME is testing the email account settings..."
msgstr "%PRODUCTNAME sta provando le impostazioni dell'account di posta elettronica..."
+#. eXGU4
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:278
+msgctxt "extended_tip|errors"
+msgid "In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings."
+msgstr "Nell'elenco Errori è riportata una spiegazione degli errori incontrati durante la prova delle impostazioni."
+
#. TF5ap
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:290
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:297
msgctxt "testmailsettings|label1"
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
@@ -22824,120 +23480,210 @@ msgctxt "viewoptionspage|helplines"
msgid "Helplines _While Moving"
msgstr "Linee guida d_urante lo spostamento"
+#. ChPAo
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:53
+msgctxt "extended_tip|helplines"
+msgid "Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the Helplines While Moving option to show the exact position of the object using lineal values."
+msgstr "Visualizza linee guida intorno alle cornici durante le operazioni di spostamento. È possibile selezionare l'opzione Linee guida durante lo spostamento per conoscere la posizione esatta dell'oggetto in valori lineari."
+
#. m8nZM
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:65
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:70
msgctxt "viewoptionspage|guideslabel"
msgid "Guides"
msgstr "Linee guida"
#. UvEJG
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:97
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:102
msgctxt "viewoptionspage|graphics"
msgid "_Images and objects"
msgstr "_Immagini e oggetti"
+#. tBL3z
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:111
+msgctxt "extended_tip|graphics"
+msgid "Specifies whether to display images and objects on the screen."
+msgstr "È possibile specificare se visualizzare o no le immagini e gli oggetti sullo schermo."
+
#. KFpGX
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:112
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:122
msgctxt "viewoptionspage|tables"
msgid "_Tables"
msgstr "_Tabelle"
+#. qEwJE
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:131
+msgctxt "extended_tip|tables"
+msgid "Displays the tables contained in your document."
+msgstr "Mostra le tabelle contenute nel documento."
+
#. jfsAp
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:127
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:142
msgctxt "viewoptionspage|drawings"
msgid "Dra_wings and controls"
msgstr "_Disegni e controlli"
+#. 9Rs4o
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:151
+msgctxt "extended_tip|drawings"
+msgid "Displays the drawings and controls contained in your document."
+msgstr "Mostra i disegni e i campi di controllo contenuti nel documento."
+
#. YonUg
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:142
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:162
msgctxt "viewoptionspage|comments"
msgid "_Comments"
msgstr "_Commenti"
+#. PYSxn
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:171
+msgctxt "extended_tip|comments"
+msgid "Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author."
+msgstr "Mostra i commenti. Fare clic su un commento per modificarne il testo. Usare il menu contestuale nel navigatore per trovare o eliminare un commento. Usare il menu contestuale del commento per cancellare il commento corrente, tutti i commenti oppure tutti i commenti di un certo autore."
+
#. L6B3t
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:157
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:182
msgctxt "viewoptionspage|resolvedcomments"
msgid "_Resolved comments"
msgstr "Commenti _risolti"
#. 6RQCH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:172
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:197
msgctxt "viewoptionspage|changestooltip"
msgid "_Tooltips on tracked changes"
msgstr "Su_ggerimenti sulle modifiche registrate"
#. CuQqf
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:187
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:212
msgctxt "viewoptionspage|outlinecontentvisibilitybutton"
msgid "_Show outline content visibility button"
msgstr ""
#. ZPSpD
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:208
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:233
msgctxt "viewoptionspage|displaylabel"
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#. Fs7Ah
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:241
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:266
msgctxt "viewoptionspage|hiddentextfield"
msgid "Hidden te_xt"
msgstr "Te_sto nascosto"
+#. DSCBT
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:275
+msgctxt "extended_tip|hiddentextfield"
+msgid "Displays text that is hidden by Conditional Text or Hidden Text fields."
+msgstr "Mostra un testo nascosto dai campi Testo condizionale o Testo nascosto."
+
#. Mbfk7
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:256
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:286
msgctxt "viewoptionspage|hiddenparafield"
msgid "Hidden p_aragraphs"
msgstr "P_aragrafi nascosti"
+#. F2W83
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:295
+msgctxt "extended_tip|hiddenparafield"
+msgid "If you have inserted text using the Hidden Paragraph field, specifies whether to display the hidden paragraph."
+msgstr "Se è stato inserito un testo come Paragrafo nascosto, rende visibile il testo del paragrafo nascosto."
+
#. sTXty
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:277
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:312
msgctxt "viewoptionspage|fieldslabel"
msgid "Display fields"
msgstr "Mostra i campi"
#. YD6TK
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:322
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:357
msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll"
msgid "S_mooth scroll"
msgstr "Scorri_mento dolce"
+#. nzZcx
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:366
+msgctxt "extended_tip|smoothscroll"
+msgid "Activates the smooth page scrolling function. "
+msgstr "Attiva la funzione di scorrimento dolce della pagina."
+
#. Eehog
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:344
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:384
msgctxt "viewoptionspage|vruler"
msgid "Verti_cal ruler"
msgstr "Righello verti_cale"
+#. gBqEr
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:393
+msgctxt "extended_tip|vruler"
+msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list."
+msgstr "Mostra il righello verticale. Selezionare l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente."
+
+#. VproR
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:409
+msgctxt "extended_tip|hrulercombobox"
+msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list."
+msgstr "Mostra il righello orizzontale. Selezionare l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente."
+
+#. HAEGG
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:425
+msgctxt "extended_tip|vrulercombobox"
+msgid "Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list."
+msgstr "Mostra il righello verticale. Selezionare l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente."
+
#. P2W3a
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:381
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:436
msgctxt "viewoptionspage|vrulerright"
msgid "Right-aligned"
msgstr "Allineato a destra"
+#. f4zhU
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:446
+msgctxt "extended_tip|vrulerright"
+msgid "Aligns the vertical ruler with the right border."
+msgstr "Allinea il righello verticale con il bordo destro."
+
#. d327U
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:400
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:460
msgctxt "viewoptionspage|hruler"
msgid "Hori_zontal ruler"
msgstr "Righello ori_zzontale"
+#. 3Xu8U
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:466
+msgctxt "extended_tip|hruler"
+msgid "Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list."
+msgstr "Mostra il righello orizzontale. Selezionare l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente."
+
#. me2R7
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:424
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:489
msgctxt "viewoptionspage|label3"
msgid "View"
msgstr "Vista"
+#. r6Sp2
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:526
+msgctxt "extended_tip|measureunit"
+msgid "Specifies the Unit for HTML documents."
+msgstr "Specifica l'unità di misura da usare per i documenti HTML."
+
#. Jx8xH
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:469
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:539
msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel"
msgid "Measurement unit"
msgstr "Unità di misura"
#. 3ES7A
-#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:484
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:554
msgctxt "viewoptionspage|settingslabel"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
+#. LZT9X
+#: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:582
+msgctxt "extended_tip|ViewOptionsPage"
+msgid "Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements."
+msgstr "Definisce le impostazioni predefinite per la visualizzazione degli oggetti nei documenti di testo e per gli elementi della finestra."
+
#. z2dFZ
#: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7
msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog"
diff --git a/source/it/uui/messages.po b/source/it/uui/messages.po
index d00d4235e11..70c7c482b31 100644
--- a/source/it/uui/messages.po
+++ b/source/it/uui/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-10 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-28 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -1021,11 +1021,17 @@ msgid "Enter Master Password"
msgstr "Inserisci la password principale"
#. REFvG
-#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:90
+#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:87
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
msgid "_Enter password:"
msgstr "_Digita la password:"
+#. Twvfe
+#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:133
+msgctxt "extended_tip|MasterPasswordDialog"
+msgid "Enter the master password to continue."
+msgstr "Digita la password principale per continuare."
+
#. qAMT2
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
@@ -1039,25 +1045,37 @@ msgid "Set Master Password"
msgstr "Imposta la password principale"
#. eBpmB
-#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:89
+#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:86
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "Le password per i collegamenti web sono protette da una password principale. Ti sarà chiesto di inserirla a ogni sessione, se %PRODUCTNAME recupera una password dall'elenco di quelle protette."
#. G2dce
-#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:105
+#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:102
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
msgid "_Enter password:"
msgstr "_Digita la password:"
+#. AG7BG
+#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:121
+msgctxt "extended_tip|password1"
+msgid "Enter the master password."
+msgstr "Digita la password principale."
+
#. yaAhh
-#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:133
+#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:135
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
msgid "_Reenter password:"
msgstr "_Ridigita la password:"
+#. HjihJ
+#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:155
+msgctxt "extended_tip|password2"
+msgid "Enter the master password again."
+msgstr "Ridigita la password principale."
+
#. aNzdJ
-#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:163
+#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:170
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
msgstr "Attenzione: se scordi la password principale non sarai in grado di accedere alle informazioni da essa protette. Le password distinguono tra maiuscole e minuscole."
diff --git a/source/it/xmlsecurity/messages.po b/source/it/xmlsecurity/messages.po
index 2afbed8c52d..91802cf502e 100644
--- a/source/it/xmlsecurity/messages.po
+++ b/source/it/xmlsecurity/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-17 14:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-02 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/xmlsecuritymessages/it/>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
+"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1561722968.000000\n"
#. EyJrF
@@ -240,44 +240,68 @@ msgctxt "certdetails|value"
msgid "Value"
msgstr "Valore"
+#. gdF9q
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certdetails.ui:73
+msgctxt "extended_tip|tablecontainer"
+msgid "The Details page of the View Certificate dialog displays detailed information about the certificate."
+msgstr "La pagina \"Dettagli\" della finestra di dialogo Visualizza certificato mostra informazioni dettagliate sul certificato."
+
+#. xcuF8
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certdetails.ui:101
+msgctxt "extended_tip|valuedetails"
+msgid "Use the value list box to view values and copy them to the clipboard."
+msgstr "Usare la casella di riepilogo valore per visualizzare i valori e copiarli negli appunti."
+
+#. JXgjT
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certdetails.ui:115
+msgctxt "extended_tip|CertDetails"
+msgid "The Details page of the View Certificate dialog displays detailed information about the certificate."
+msgstr "La pagina \"Dettagli\" della finestra di dialogo Visualizza certificato mostra informazioni dettagliate sul certificato."
+
#. UWBqm
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:33
msgctxt "certgeneral|label1"
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informazioni sul certificato"
+#. wAmPG
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:46
+msgctxt "extended_tip|box1"
+msgid "The General page of the View Certificate dialog displays basic information about the certificate."
+msgstr "La pagina \"Generale\" della finestra di dialogo Visualizza certificato mostra informazioni di base sul certificato."
+
#. WzmFd
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:70
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:75
msgctxt "certgeneral|hintnotrust"
msgid "This certificate is validated."
msgstr "Questo certificato è convalidato."
#. QX65E
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:103
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:108
msgctxt "certgeneral|issued_to"
msgid "Issued to: "
msgstr "Emesso a: "
#. UzJpm
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:130
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:135
msgctxt "certgeneral|issued_by"
msgid "Issued by: "
msgstr "Emesso da: "
#. tXsEv
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:156
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:161
msgctxt "certgeneral|valid_from"
msgid "Valid from:"
msgstr "Valido da:"
#. BFs6A
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:188
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:193
msgctxt "certgeneral|privatekey"
msgid "You have a private key that corresponds to this certificate."
msgstr "Disponi di una chiave privata che corrisponde a questo certificato."
#. BvEdb
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:207
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certgeneral.ui:212
msgctxt "certgeneral|valid_to"
msgid "Valid to:"
msgstr "Valido fino a:"
@@ -294,24 +318,42 @@ msgctxt "certpage|viewcert"
msgid "View Certificate..."
msgstr "Visualizza certificato..."
+#. Dunt9
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:92
+msgctxt "extended_tip|signatures"
+msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate."
+msgstr "La pagina \"Percorso del certificato\" della finestra di dialogo Visualizza certificato mostra la posizione e lo stato del certificato."
+
#. BC28t
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:116
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:121
msgctxt "certpage|label2"
msgid "Certification status"
msgstr "Stato della certificazione"
+#. YTTCA
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:147
+msgctxt "extended_tip|status"
+msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate."
+msgstr "La pagina \"Percorso del certificato\" della finestra di dialogo Visualizza certificato mostra la posizione e lo stato del certificato."
+
#. Cvs6c
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:159
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:169
msgctxt "certpage|certok"
msgid "The certificate is OK."
msgstr "Il certificato è valido."
#. maZhh
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:171
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:181
msgctxt "certpage|certnotok"
msgid "The certificate could not be validated."
msgstr "Il certificato non può essere convalidato."
+#. vAj7M
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/certpage.ui:191
+msgctxt "extended_tip|CertPage"
+msgid "The Certificate Path page of the View Certificate dialog displays the location and the status of the certificate."
+msgstr "La pagina \"Percorso del certificato\" della finestra di dialogo Visualizza certificato mostra la posizione e lo stato del certificato."
+
#. mWRAG
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/digitalsignaturesdialog.ui:26
msgctxt "digitalsignaturesdialog|DigitalSignaturesDialog"
@@ -450,8 +492,14 @@ msgstr ""
"Tutte le macro sono eseguite senza alcuna richiesta di conferma.\n"
"Usa questa impostazione solo se sei certo che tutti i documenti che saranno aperti sono sicuri."
+#. peYqm
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:30
+msgctxt "extended_tip|low"
+msgid "A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors."
+msgstr "In alcuni casi, una macro avviata automaticamente può eseguire azioni potenzialmente pericolose, ad esempio eliminare o rinominare i file. Questa impostazione è sconsigliata quando si aprono documenti creati da altri."
+
#. F9QCX
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:36
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:41
msgctxt "securitylevelpage|med"
msgid ""
"_Medium.\n"
@@ -460,8 +508,14 @@ msgstr ""
"_Medio.\n"
"È richiesta una conferma prima dell'esecuzione delle macro provenienti da fonti non attendibili."
+#. kZB2g
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:53
+msgctxt "extended_tip|med"
+msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation."
+msgstr "Le fonti considerate attendibili possono essere impostate nella scheda Fonti attendibili. Le macro firmate provenienti da una fonte attendibile sono abilitate all'esecuzione. Sono inoltre abilitate le macro residenti in una posizione considerata attendibile. Tutte le altre macro richiedono la conferma dell'utente."
+
#. 2DyAP
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:54
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:64
msgctxt "securitylevelpage|high"
msgid ""
"H_igh.\n"
@@ -472,8 +526,14 @@ msgstr ""
"Solo le macro firmate provenienti da fonti attendibili sono abilitate all'esecuzione.\n"
"Le macro non firmate sono disabilitate."
+#. pbFLt
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:77
+msgctxt "extended_tip|high"
+msgid "Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run."
+msgstr "Le fonti considerate attendibili possono essere impostate nella scheda Fonti attendibili. Solo le macro firmate provenienti da una fonte attendibile sono abilitate all'esecuzione. Sono inoltre abilitate le macro residenti in una posizione considerata attendibile."
+
#. SDdW5
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:73
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:88
msgctxt "securitylevelpage|vhigh"
msgid ""
"_Very high.\n"
@@ -484,50 +544,92 @@ msgstr ""
"Solo le macro provenienti da posizioni attendibili sono abilitate all'esecuzione.\n"
"Tutte le altre macro, firmate o no, sono disabilitate."
+#. UESj3
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitylevelpage.ui:101
+msgctxt "extended_tip|vhigh"
+msgid "Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run."
+msgstr "Le posizioni dei file considerate attendibili possono essere impostate nella scheda Fonti attendibili. Le macro provenienti da una posizione attendibile sono abilitate all'esecuzione."
+
#. 5kj8c
#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:67
msgctxt "securitytrustpage|viewcert"
msgid "_View..."
msgstr "_Visualizza..."
+#. c3ydP
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:74
+msgctxt "extended_tip|viewcert"
+msgid "Opens the View Certificate dialog for the selected certificate."
+msgstr "Apre la finestra di dialogo Visualizza certificato per il certificato selezionato."
+
+#. WADee
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:93
+msgctxt "extended_tip|removecert"
+msgid "Removes the selected certificate from the list of trusted certificates."
+msgstr "Rimuove il certificato selezionato dall'elenco dei certificati attendibili."
+
#. Y7LGC
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:124
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:133
msgctxt "securitytrustpage|to"
msgid "Issued to"
msgstr "Emesso a"
#. Exx67
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:137
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:146
msgctxt "securitytrustpage|by"
msgid "Issued by"
msgstr "Emesso da"
#. Pw4BC
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:150
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:159
msgctxt "securitytrustpage|date"
msgid "Expiration date"
msgstr "Scadenza"
+#. TGvvm
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:170
+msgctxt "extended_tip|certificates"
+msgid "Lists the trusted certificates."
+msgstr "Elenca i certificati attendibili."
+
#. xWF8D
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:191
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:205
msgctxt "securitytrustpage|label3"
msgid "Trusted Certificates"
msgstr "Certificati attendibili"
#. zSbBE
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:233
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:247
msgctxt "securitytrustpage|label8"
msgid "Document macros are always executed if they have been opened from one of the following locations."
msgstr "Le macro dei documenti sono sempre eseguite, se sono state aperte da una delle posizioni seguenti."
#. TKC76
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:252
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:266
msgctxt "securitytrustpage|addfile"
msgid "A_dd..."
msgstr "A_ggiungi..."
+#. 9bJoL
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:273
+msgctxt "extended_tip|addfile"
+msgid "Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute."
+msgstr "Apre una finestra di dialogo per la selezione delle cartelle. Selezionare una cartella le cui macro siano tutte abilitate all'esecuzione."
+
+#. jSg2w
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:292
+msgctxt "extended_tip|removefile"
+msgid "Removes the selected folder from the list of trusted file locations."
+msgstr "Rimuove la cartella selezionata dall'elenco delle posizioni attendibili."
+
+#. yZBo6
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:343
+msgctxt "extended_tip|locations"
+msgid "Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations."
+msgstr "Le macro dei documenti vengono sempre eseguite se sono state aperte da una delle posizioni seguenti."
+
#. irXcj
-#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:352
+#: xmlsecurity/uiconfig/ui/securitytrustpage.ui:381
msgctxt "securitytrustpage|label4"
msgid "Trusted File Locations"
msgstr "Posizioni attendibili"