summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: a2314050b0b80449fde6830b2c242217c531dfec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
# Ukrainian translation to gstreamer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-02 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 15:16+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: gst/gst.c:160
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Вивести версію GStreamer"

#: gst/gst.c:162
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Вважати всі попередження помилками"

#: gst/gst.c:166
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"

#: gst/gst.c:169
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
"налагодження"

#: gst/gst.c:171
msgid "LEVEL"
msgstr "РІВЕНЬ"

#: gst/gst.c:173
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
"певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

#: gst/gst.c:176
msgid "LIST"
msgstr "ПЕРЕЛІК"

#: gst/gst.c:178
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"

#: gst/gst.c:180
msgid "Disable debugging"
msgstr "Вимкнути налагодження"

#: gst/gst.c:184
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"

#: gst/gst.c:186
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"

#: gst/gst.c:188
msgid "PATHS"
msgstr "ШЛЯХИ"

#: gst/gst.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що "
"зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"

#: gst/gst.c:193
msgid "PLUGINS"
msgstr "МОДУЛІ"

#: gst/gst.c:196
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"

#: gst/gst.c:199
msgid "SCHEDULER"
msgstr "ПЛАНУВАЛЬНИК"

#: gst/gst.c:201
msgid "Registry to use"
msgstr "Реєстр, що використовується"

#: gst/gst.c:201
msgid "REGISTRY"
msgstr "РЕЄСТР"

#: gst/gst.c:214
#, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділюються символом '%s')"

#: gst/gst.c:218
#, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Планувальник, що використовується (типовий '%s')"

#: gst/gstelement.c:312
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"

#: gst/gstelement.c:314
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
"%s\n"

#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."

#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:146
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
"Please file a bug."
msgstr ""
"Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про "
"помилку."

#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
msgstr ""
"Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."

#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
msgstr ""
"Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."

#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
msgstr ""
"Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."

#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
msgstr ""
"Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."

#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
msgstr ""
"Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про помилку."

#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
msgstr ""
"Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про "
"помилку."

#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."

#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
msgstr ""
"Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."

#: gst/gsterror.c:77
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
msgstr ""
"Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."

#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."

#: gst/gsterror.c:93
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."

#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."

#: gst/gsterror.c:98
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."

#: gst/gsterror.c:99
#, fuzzy
msgid "Could not set settings."
msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."

#: gst/gsterror.c:100
msgid "Failed to encode image."
msgstr ""

#: gst/gsterror.c:114
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."

#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурс не існує."

#: gst/gsterror.c:119
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."

#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."

#: gst/gsterror.c:121
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."

#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."

#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not close resource."
msgstr "Не вдається закрити ресурс."

#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."

#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не вдається записати у ресурс."

#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."

#: gst/gsterror.c:128
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."

#: gst/gsterror.c:130
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."

#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."

#: gst/gsterror.c:149
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."

#: gst/gsterror.c:151
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не вдається визначити тип потоку."

#: gst/gsterror.c:153
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."

#: gst/gsterror.c:155
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."

#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не вдається розкодувати потік."

#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не вдається закодувати потік."

#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."

#: gst/gsterror.c:159
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."

#: gst/gsterror.c:160
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Потік у неправильному форматі."

#: gst/gsterror.c:208
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."

#: gst/gsterror.c:216
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."

#: gst/gsttag.c:83
msgid "title"
msgstr "заголовок"

#: gst/gsttag.c:83
msgid "commonly used title"
msgstr "загальновживаний заголовок"

#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr "артист"

#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "особа, що відповідальна за запис"

#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "альбом"

#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "альбом, що містить ці дані"

#: gst/gsttag.c:94
msgid "date"
msgstr "дата"

#: gst/gsttag.c:95
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"

#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre"
msgstr "жанр"

#: gst/gsttag.c:99
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр цих даних"

#: gst/gsttag.c:102
msgid "comment"
msgstr "коментар"

#: gst/gsttag.c:103
msgid "free text commenting the data"
msgstr "довільний текст з описом даних"

#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number"
msgstr "номер доріжки"

#: gst/gsttag.c:107
msgid "track number inside a collection"
msgstr "номер доріжки у збірці"

#: gst/gsttag.c:110
msgid "track count"
msgstr "кількість доріжок"

#: gst/gsttag.c:111
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"

#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number"
msgstr "номер диску"

#: gst/gsttag.c:116
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "номер диску у зібранні"

#: gst/gsttag.c:119
msgid "disc count"
msgstr "кількість дисків"

#: gst/gsttag.c:120
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"

#: gst/gsttag.c:124
msgid "location"
msgstr "адреса"

#: gst/gsttag.c:125
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"

#: gst/gsttag.c:129
msgid "description"
msgstr "опис"

#: gst/gsttag.c:130
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"

#: gst/gsttag.c:133
msgid "version"
msgstr "версія"

#: gst/gsttag.c:133
msgid "version of this data"
msgstr "версія цих даних"

#: gst/gsttag.c:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: gst/gsttag.c:138
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
"org/isrc/"

#: gst/gsttag.c:140
msgid "organization"
msgstr "організація"

#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright"
msgstr "авторські права"

#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "примітка про авторські права даних"

#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact"
msgstr "контакти"

#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact information"
msgstr "контактна інформація"

#: gst/gsttag.c:148
msgid "license"
msgstr "ліцензія"

#: gst/gsttag.c:148
msgid "license of data"
msgstr "ліцензія даних"

#: gst/gsttag.c:151
msgid "performer"
msgstr "виконавець"

#: gst/gsttag.c:152
msgid "person(s) performing"
msgstr "особа(и), що виконала"

#: gst/gsttag.c:155
msgid "duration"
msgstr "тривалість"

#: gst/gsttag.c:155
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"

#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec"
msgstr "кодек"

#: gst/gsttag.c:159
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані дані"

#: gst/gsttag.c:162
msgid "video codec"
msgstr "відео кодек"

#: gst/gsttag.c:162
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"

#: gst/gsttag.c:165
msgid "audio codec"
msgstr "аудіо кодек"

#: gst/gsttag.c:165
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"

#: gst/gsttag.c:167
msgid "bitrate"
msgstr "щільність потоку бітів"

#: gst/gsttag.c:167
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"

#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів"

#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"

#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"

#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"

#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів"

#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"

#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder"
msgstr "кодер"

#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"

#: gst/gsttag.c:179
msgid "encoder version"
msgstr "версія кодера"

#: gst/gsttag.c:180
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"

#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial"
msgstr "номер"

#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial number of track"
msgstr "послідовний номер доріжки"

#: gst/gsttag.c:184
msgid "replaygain track gain"
msgstr "рівень відтворення доріжки"

#: gst/gsttag.c:184
msgid "track gain in db"
msgstr "рівень доріжки, у дБ"

#: gst/gsttag.c:186
msgid "replaygain track peak"
msgstr "пік відтворення доріжки"

#: gst/gsttag.c:186
msgid "peak of the track"
msgstr "пік доріжки"

#: gst/gsttag.c:188
msgid "replaygain album gain"
msgstr "рівень відтворення альбому"

#: gst/gsttag.c:188
msgid "album gain in db"
msgstr "рівень альбому, у дБ"

#: gst/gsttag.c:190
msgid "replaygain album peak"
msgstr "пік програвання альбому"

#: gst/gsttag.c:190
msgid "peak of the album"
msgstr "пік альбому"

#: gst/gsttag.c:192
msgid "language code"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:193
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:232
msgid ", "
msgstr ", "

#: gst/autoplug/gstspider.c:466
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."

#: gst/elements/gstfilesink.c:268
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не вказана назва файлу для запису."

#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."

#: gst/elements/gstfilesink.c:294
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."

#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
#: gst/elements/gstfilesink.c:453
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:764 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Не вказана назва файлу для читання."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:779 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:790
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" є каталогом."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:796
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."

#: gst/elements/gstidentity.c:306
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
msgid "stream type"
msgstr ""

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
#, fuzzy
msgid "detected type of stream"
msgstr "визначені можливості у потоці"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
msgid "minimum"
msgstr "мінімум"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
msgid "maximum"
msgstr "максимум"

#: gst/parse/grammar.y:187
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"

#: gst/parse/grammar.y:192
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"

#: gst/parse/grammar.y:264
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:277
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
"не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:462
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"

#: gst/parse/grammar.y:507
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "немає елементу \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:558
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse capabilities \"%s\""
msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:580 gst/parse/grammar.y:628 gst/parse/grammar.y:644
#: gst/parse/grammar.y:702
msgid "link without source element"
msgstr "зв'язок без елемента-джерела"

#: gst/parse/grammar.y:586 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:711
msgid "link without sink element"
msgstr "зв'язок без елемента-споживача"

#: gst/parse/grammar.y:662
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:672
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"

#: gst/parse/grammar.y:680
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:684
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:696
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "порожній канал не допускається"

#: tools/gst-inspect.c:1151
msgid "Print all elements"
msgstr "Вивести усі елементи"

#: tools/gst-launch.c:114
#, c-format
msgid ""
"Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
"max %s ns).\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:141
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"

#: tools/gst-launch.c:149
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"

#: tools/gst-launch.c:155
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"

#: tools/gst-launch.c:162
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."

#: tools/gst-launch.c:173
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
"ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:184
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"

#: tools/gst-launch.c:327
#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"

#: tools/gst-launch.c:412
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"

#: tools/gst-launch.c:414
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"

#: tools/gst-launch.c:416
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"

#: tools/gst-launch.c:416
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ТИП1,ТИП2,..."

#: tools/gst-launch.c:419
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"

#: tools/gst-launch.c:419
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: tools/gst-launch.c:422
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"

#: tools/gst-launch.c:424
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"

#: tools/gst-launch.c:426
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Кількість ітерацій каналу"

#: tools/gst-launch.c:496
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:500
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"

#: tools/gst-launch.c:504
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:505
#, c-format
msgid "         Trying to run anyway.\n"
msgstr "         Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"

#: tools/gst-launch.c:532
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"

#: tools/gst-launch.c:539
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"

#: tools/gst-launch.c:542
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"

#: tools/gst-register.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
msgstr[0] "Додано модуль %s з %d %s.\n"
msgstr[1] "Додано модуль %s з %d %s.\n"
msgstr[2] "Додано модуль %s з %d %s.\n"

#: tools/gst-register.c:112
#, c-format
msgid "Added path   %s to %s \n"
msgstr "Додано шлях %s до %s \n"

#: tools/gst-register.c:127
#, c-format
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
msgstr "Перебудовується %s (%s) ...\n"

#: tools/gst-register.c:132
#, c-format
msgid "Trying to load %s ...\n"
msgstr "Спроба завантажити %s ...\n"

#: tools/gst-register.c:134
#, c-format
msgid "Error loading %s\n"
msgstr "Помилка при завантаженні %s\n"

#: tools/gst-register.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
msgstr[0] "Завантажено %d модулів з %d %s.\n"
msgstr[1] "Завантажено %d модулів з %d %s.\n"
msgstr[2] "Завантажено %d модулів з %d %s.\n"

#~ msgid "caps"
#~ msgstr "можливості"

#~ msgid "feature"
#~ msgid_plural "features"
#~ msgstr[0] "властивість"
#~ msgstr[1] "властивості"
#~ msgstr[2] "властивостей"

#~ msgid "Execution ended after %"
#~ msgstr "Виконання закінчено після %"

#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " ітерацій (сума %"

#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " нс, середнє %"

#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " нс, мінімум %"

#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " нс, максимум %"

#~ msgid " ns).\n"
#~ msgstr " нс).\n"