summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sq.po
blob: 5b7b63f7226225cbac1d31803dde3febee515446 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
# Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-17 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <begraj@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gst/gst.c:157
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Printo versionin e GStreamer"

#: gst/gst.c:159
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"

#: gst/gst.c:163
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil"

#: gst/gst.c:166
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) në 5 (gjithçka) ose 0 për "
"jo output"

#: gst/gst.c:168
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVELI"

#: gst/gst.c:170
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar "
"etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"

#: gst/gst.c:173
msgid "LIST"
msgstr "LISTË"

#: gst/gst.c:175
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug"

#: gst/gst.c:177
msgid "Disable debugging"
msgstr "Ç'aktivo debug"

#: gst/gst.c:181
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve"

#: gst/gst.c:183
msgid "PATHS"
msgstr "POZICIONET"

#: gst/gst.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të "
"listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH"

#: gst/gst.c:188
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"

#: gst/gst.c:191
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin"

#: gst/gst.c:194
msgid "SCHEDULER"
msgstr "PLANIFIKUES"

#: gst/gst.c:196
msgid "Registry to use"
msgstr "Regjistri që duhet përdorur"

#: gst/gst.c:196
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGJISTRI"

#: gst/gst.c:209
#, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')"

#: gst/gst.c:213
#, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')"

#: gst/gstelement.c:312
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n"

#: gst/gstelement.c:314
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Informacione shtesë të debug:\n"
"%s\n"

#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."

#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:146
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
"Please file a bug."
msgstr ""
"Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi "
"këtij difekti.  Ju lutem dërgoni një raport."

#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon.  Raporto bug."

#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
msgstr ""
"Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi.  Raporto bug."

#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun.  Raporto bug."

#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread.  Raporto bug."

#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi.  Raporto bug."

#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi.  Raporto bug."

#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie.  Raporto bug."

#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi.  Raporto bug."

#: gst/gsterror.c:77
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi.  Raporto bug."

#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag.  Raporto bug."

#: gst/gsterror.c:93
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm."

#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse."

#: gst/gsterror.c:98
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse."

#: gst/gsterror.c:99
#, fuzzy
msgid "Could not set settings."
msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."

#: gst/gsterror.c:100
msgid "Failed to encode image."
msgstr ""

#: gst/gsterror.c:114
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."

#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource not found."
msgstr "Burimi nuk u gjet."

#: gst/gsterror.c:119
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion."

#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim."

#: gst/gsterror.c:121
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim."

#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim."

#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not close resource."
msgstr "E pamundur mbyllja e burimit."

#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not read from resource."
msgstr "I pamundur leximi nga burimi."

#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not write to resource."
msgstr "I pamundur hkrimi në burim."

#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim."

#: gst/gsterror.c:128
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim."

#: gst/gsterror.c:130
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim."

#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë."

#: gst/gsterror.c:149
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug."

#: gst/gsterror.c:151
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës."

#: gst/gsterror.c:153
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element."

#: gst/gsterror.c:155
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës."

#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not decode stream."
msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës."

#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not encode stream."
msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës."

#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream."

#: gst/gsterror.c:159
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës."

#: gst/gsterror.c:160
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Vazhda është në një format të gabuar."

#: gst/gsterror.c:208
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s."

#: gst/gsterror.c:216
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d."

#: gst/gsttag.c:83
msgid "title"
msgstr "titulli"

#: gst/gsttag.c:83
msgid "commonly used title"
msgstr "titulli i përdorur zakonisht"

#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr "artisti"

#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin"

#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "albumi"

#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë"

#: gst/gsttag.c:94
msgid "date"
msgstr "data"

#: gst/gsttag.c:95
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)"

#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre"
msgstr "lloji"

#: gst/gsttag.c:99
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna"

#: gst/gsttag.c:102
msgid "comment"
msgstr "komenti"

#: gst/gsttag.c:103
msgid "free text commenting the data"
msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës"

#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number"
msgstr "numri i pistës"

#: gst/gsttag.c:107
msgid "track number inside a collection"
msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni"

#: gst/gsttag.c:110
msgid "track count"
msgstr "numërimi i pjesës"

#: gst/gsttag.c:111
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa"

#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number"
msgstr "numri i diskut"

#: gst/gsttag.c:116
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni"

#: gst/gsttag.c:119
msgid "disc count"
msgstr "numurimi i diskut"

#: gst/gsttag.c:120
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku"

#: gst/gsttag.c:124
msgid "location"
msgstr "pozicioni"

#: gst/gsttag.c:125
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI"

#: gst/gsttag.c:129
msgid "description"
msgstr "përshkrimi"

#: gst/gsttag.c:130
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës"

#: gst/gsttag.c:133
msgid "version"
msgstr "versioni"

#: gst/gsttag.c:133
msgid "version of this data"
msgstr "versioni i kësaj të dhëne"

#: gst/gsttag.c:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: gst/gsttag.c:138
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/"

#: gst/gsttag.c:140
msgid "organization"
msgstr "organizata"

#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright"
msgstr "copyright"

#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës"

#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact"
msgstr "kontakti"

#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact information"
msgstr "informacione në lidhje me kontaktin"

#: gst/gsttag.c:148
msgid "license"
msgstr "liçenca"

#: gst/gsttag.c:148
msgid "license of data"
msgstr "liçenca e së dhënës"

#: gst/gsttag.c:151
msgid "performer"
msgstr "interpretuesi"

#: gst/gsttag.c:152
msgid "person(s) performing"
msgstr "personi(at) interpretues"

#: gst/gsttag.c:155
msgid "duration"
msgstr "kohëzgjatja"

#: gst/gsttag.c:155
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)"

#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec"
msgstr "codec"

#: gst/gsttag.c:159
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat"

#: gst/gsttag.c:162
msgid "video codec"
msgstr "video codec"

#: gst/gsttag.c:162
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video"

#: gst/gsttag.c:165
msgid "audio codec"
msgstr "audio codec"

#: gst/gsttag.c:165
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio"

#: gst/gsttag.c:167
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"

#: gst/gsttag.c:167
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s"

#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate"
msgstr "bitrate nominale"

#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate nominale në bits/s"

#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate"
msgstr "bitrate minimum"

#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate minimum në bits/s"

#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate"
msgstr "bitrate maksimum"

#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bitrate maksimum në bits/s"

#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder"
msgstr "kodifikuesi"

#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks"

#: gst/gsttag.c:179
msgid "encoder version"
msgstr "versioni i kodifikuesit"

#: gst/gsttag.c:180
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks"

#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial"
msgstr "seria"

#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial number of track"
msgstr "numri serisë së pjesës"

#: gst/gsttag.c:184
msgid "replaygain track gain"
msgstr "ecuria i pjesës në replygain"

#: gst/gsttag.c:184
msgid "track gain in db"
msgstr "rritja e pjesës në db"

#: gst/gsttag.c:186
msgid "replaygain track peak"
msgstr "maksimumi i pjesës në replygain"

#: gst/gsttag.c:186
msgid "peak of the track"
msgstr "skaji i pistës"

#: gst/gsttag.c:188
msgid "replaygain album gain"
msgstr "replaygain album gain"

#: gst/gsttag.c:188
msgid "album gain in db"
msgstr "gain i albumit në db"

#: gst/gsttag.c:190
msgid "replaygain album peak"
msgstr "replaygain album peak"

#: gst/gsttag.c:190
msgid "peak of the album"
msgstr "kulmi i albumit"

#: gst/gsttag.c:192
msgid "language code"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:193
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:232
msgid ", "
msgstr ", "

#: gst/elements/gstfilesink.c:243
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar."

#: gst/elements/gstfilesink.c:250
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim."

#: gst/elements/gstfilesink.c:269
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"."

#: gst/elements/gstfilesink.c:339 gst/elements/gstfilesink.c:375
#: gst/elements/gstfilesink.c:428
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:725
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:740
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:751
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" është një directory."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:757
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "File \"%s\" është një socket."

#: gst/elements/gstidentity.c:276
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara."

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
msgid "stream type"
msgstr ""

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
#, fuzzy
msgid "detected type of stream"
msgstr "u zbuluan mundësi në fluks"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
msgid "minimum"
msgstr "minimum"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
msgid "maximum"
msgstr "maksimum"

#: gst/parse/grammar.y:187
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet"

#: gst/parse/grammar.y:192
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye"

#: gst/parse/grammar.y:264
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:277
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s"

#: gst/parse/grammar.y:462
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s"

#: gst/parse/grammar.y:507
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "asnjë element \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:558
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse capabilities \"%s\""
msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:580 gst/parse/grammar.y:628 gst/parse/grammar.y:644
#: gst/parse/grammar.y:702
msgid "link without source element"
msgstr "lidhje ma element burues"

#: gst/parse/grammar.y:586 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:711
msgid "link without sink element"
msgstr "lidhje pa elementin sink"

#: gst/parse/grammar.y:662
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:672
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me"

#: gst/parse/grammar.y:680
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:684
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:696
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "nuk lejohet konduktori bosh"

#: tools/gst-inspect.c:1032
msgid "Print all elements"
msgstr "Printo të gjithë elementët"

#: tools/gst-launch.c:190
#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "NDRYSHIM I GJETUR      : u gjet nga elementi \"%s\".\n"

#: tools/gst-launch.c:304
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)"

#: tools/gst-launch.c:306
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes"

#: tools/gst-launch.c:308
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT"

#: tools/gst-launch.c:308
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..."

#: tools/gst-launch.c:310
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar"

#: tools/gst-launch.c:312
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)"

#: tools/gst-launch.c:314
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit"

#: tools/gst-launch.c:379
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:383
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n"

#: tools/gst-launch.c:387
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:388
msgid "         Trying to run anyway.\n"
msgstr "         Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n"

#: tools/gst-launch.c:408
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n"

#: tools/gst-launch.c:417
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n"

#: tools/gst-launch.c:421
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n"

#: tools/gst-launch.c:445
#, c-format
msgid "Execution ended after %.2fs (%.2fs or %.2f%% idling).\n"
msgstr ""

#: tools/gst-register.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
msgstr[0] "U shtua plugin %s me %d %s.\n"
msgstr[1] "U shtua plugin %s me %d %s.\n"

#: tools/gst-register.c:112
#, c-format
msgid "Added path   %s to %s \n"
msgstr "U shtua pozicioni   %s tek %s \n"

#: tools/gst-register.c:127
#, c-format
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n"

#: tools/gst-register.c:132
#, c-format
msgid "Trying to load %s ...\n"
msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n"

#: tools/gst-register.c:134
#, c-format
msgid "Error loading %s\n"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n"

#: tools/gst-register.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
msgstr[0] "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"
msgstr[1] "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"

#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU"

#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit."

#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Përdorimi: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=vlera ... ]\n"

#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n"

#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
#~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n"

#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
#~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht."

#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n"

#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n"

#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
#~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"

#~ msgid "caps"
#~ msgstr "mbrojtëse"

#~ msgid "feature"
#~ msgid_plural "features"
#~ msgstr[0] "karakteristika"
#~ msgstr[1] "karakteristikat"

#~ msgid "Execution ended after %"
#~ msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %"

#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " përsëritjet (shuma %"

#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, mesatarja %"

#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, min %"

#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, max %"

#~ msgid " ns).\n"
#~ msgstr " ns).\n"