summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: ea0d5fdd2f9767e92b1aef923e140f3457a21fc1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
# Italian translation for gstreamer package of GStreamer project.
# Copyright (C) 2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004.
#
#
#
# Alcune note (essenzialmente una traduzione) dopo una lettura non troppo
# approfondita del manuale di GStreamer
#
# Tenete presente che, da un punto di vista dello sviluppatore, GStreamer
# è pesantemente influenzato dalla struttura di GLib, ed in particolare
# dei GObject, per cui le varie funzioni di libreria operano con il
# criterio della programmazione orientata agli oggetti. 
#
# Per chi mi capisce, e tagliando via elementi qui non essenziali
#
# GObject
#         GstObject
#                 GstPad
#                 GstElement
#                         GstBin
#                                 GstPipeline
#                                 GstThread
#
#
# --- Elements ---
#
# Un elemento è il blocco costruttivo di base per una "media pipeline".
# Tutti i differenti elementi di alto livello usati sono derivati da
# GstElement. Gli elementi sono "black boxes" con un numero di differenti
# aspetti. Uno di questi aspetti è la presenza di "pads", o punti di
# collegamento (link points). This terminology arises from soldering; pads
# are where wires can be attached.
#
# Tipi di elemento:
#       * source - genera i dati da usare in una pipeline, ad es. leggendo
#         da qualcosa (disco, rete, canale scheda audio...). Hanno solo un
#         source pad
#       * filter/codec - hanno dei pad di input ed output. Operano sui
#         dati che ricevono nel sink pad e producono dati sul loro source
#         pad. Un demuxer appartiene a questa categoria (1 in, 2 out)
#       * sink - punto d'uscita di una pipeline, accettano dati senza
#         produrne altri. Implementazioni di elementi sink sono la
#         scrittura su file, la riproduzione audio o video.
#
# --- Pads ---
#
# Sono l'interfaccia di un elemento verso il mondo esterno. Permettono di
# esporre il tipo specifico di media che l'elemento può gestire.
#
# I pad possono essere source e sink: ciò dipende dal punto di vista
# dell'elemento cui appartengono
#
# Tipi di pad:
#       * dinamici - l'elemento crea un pad se necessario, esempio: mpeg
#         multiplexer crea pad a seconda dei differenti stream elementari
#         rilevati nello stream mpeg
#       * requested - pad creato on demand
#
# --- Capabilities ---
#
# Usate per descrivere i tipi di dati che possono "attraversare" il pad.
# Sono allegate al pad stesso. Capabilities sta per "capability chain"
#
# [Salto le parti complicate] Le capabilities sono usate per
# l'autoplugging (automatically finding plugins for a set of capabilities)
# ed il rilevamento di compatibilità (tra due pad collegati - "caps
# negotiation")
#
# --- Link ---
#
# Dati tre elementi (source, filter, sink) posso collegare in modo
# opportuno i relativi pad, creando una catena. Vedi allegato.
#
# --- Bins ---
#
# Un bin è un elemento contenitore. È possibile aggiungere elementi ad un
# bin, così come è possibile aggiungerlo ad un altro bin.
#
# Consente di combinare un gruppo di elementi collegati in un elemento
# logico. A questo punto non serve + ragionare in termini dei singoli
# elementi, ma del bin.
#
# Una pipeline è un elemento bin, un contenitore generico che consente la
# schedulazione degli elementi contenuti. Il "toplevel bin" deve essere
# una pipeline.
#
# Anche un thread è un elemento bin, che consente l'esecuzione separata.
#
# --- Buffers ---
#
# Contengono i dati che scorrono (flow) attraverso una pipeline.
# Tipicamente gli elementi source creano un nuovo buffer.
#
# --- Element states ---
#
#       * NULL - predefinito, l'elemento è creato e non sta facendo
#         alcunché
#       * READY - pronto a fare qualcosa
#       * PAUSED - in pausa
#       * PLAYING - sta facendo qualcosa
#
# Si passa da NULL a PLAYING attraverso i due stati intermedi.
#
# ----------------------------------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-02 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: gst/gst.c:160
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Stampa la versione di GStreamer"

#: gst/gst.c:162
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti i warning fatali"

#: gst/gst.c:166
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Stampa le categorie di debug disponibili ed esce"

#: gst/gst.c:169
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Livello di debug predefinito da 1 (solo errori) a 5 (tutto), oppure 0 per "
"nessun output"

#: gst/gst.c:171
msgid "LEVEL"
msgstr "LIVELLO"

#: gst/gst.c:173
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Elenco di coppie \"nome_categoria=livello\" separate da virgole per "
"impostare i livelli specifici per ogni singola categoria. Esempio: "
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

#: gst/gst.c:176
msgid "LIST"
msgstr "ELENCO"

#: gst/gst.c:178
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Disabilita output di debug colorato"

#: gst/gst.c:180
msgid "Disable debugging"
msgstr "Disabilita debug"

#: gst/gst.c:184
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Disabilita istruzioni accelerate CPU"

#: gst/gst.c:186
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Abilita diagnostica prolissa del caricamento plugin"

#: gst/gst.c:188
msgid "PATHS"
msgstr "PERCORSI"

#: gst/gst.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Elenco separato da virgole dei plugin da pre-caricare in aggiunta all'elenco "
"memorizzato nella variabile d'ambiente GST_PLUGIN_PATH"

#: gst/gst.c:193
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGIN"

#: gst/gst.c:196
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Disabilita il trapping dei segfault durante il caricamento dei plugin"

#: gst/gst.c:199
msgid "SCHEDULER"
msgstr "SCHEDULER"

#: gst/gst.c:201
msgid "Registry to use"
msgstr "Registro da usare"

#: gst/gst.c:201
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTRO"

#: gst/gst.c:214
#, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "elenco dei percorsi per caricare i plugin (separati da '%s')"

#: gst/gst.c:218
#, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Scheduler da usare (predefinito è '%s')"

#: gst/gstelement.c:312
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"

#: gst/gstelement.c:314
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Informazioni di debug aggiuntive:\n"
"%s\n"

#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."

#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:116 gst/gsterror.c:146
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
"Please file a bug."
msgstr ""
"Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un "
"codice d'errore a questo errore. Si prega di notificare un bug."

#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
msgstr ""
"Errore interno di GStreamer: codice non implementato. Notificare un bug."

#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
msgstr ""
"Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito. Notificare un bug."

#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad. Notificare un bug."

#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread. Notificare un bug."

#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
msgstr ""
"Errore interno di GStreamer: problema dello scheduler. Notificare un bug."

#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
msgstr ""
"Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione. Notificare un bug."

#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento. Notificare un bug."

#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema nel seek. Notificare un bug."

#: gst/gsterror.c:77
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem.  File a bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di caps. Notificare un bug."

#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag. Notificare un bug."

#: gst/gsterror.c:93
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale nelle librerie di supporto."

#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria di supporto."

#: gst/gsterror.c:98
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto."

#: gst/gsterror.c:99
#, fuzzy
msgid "Could not set settings."
msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa."

#: gst/gsterror.c:100
msgid "Failed to encode image."
msgstr ""

#: gst/gsterror.c:114
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."

#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource not found."
msgstr "Risorsa non trovata."

#: gst/gsterror.c:119
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Risorsa occupata o non disponibile."

#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura."

#: gst/gsterror.c:121
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura."

#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura e scrittura."

#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not close resource."
msgstr "Impossibile chiudere la risorsa."

#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa."

#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa."

#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Impossibile effettuare un seek sulla risorsa."

#: gst/gsterror.c:128
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Impossibile effettuare una sincronizzazione sulla risorsa."

#: gst/gsterror.c:130
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa."

#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."

#: gst/gsterror.c:149
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Si prega di "
"notificare un bug."

#: gst/gsterror.c:151
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Impossibile determinare in tipo di stream."

#: gst/gsterror.c:153
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento."

#: gst/gsterror.c:155
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Non vi è alcun codec presente che possa gestire questo tipo di stream."

#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Impossibile decodificare lo stream."

#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Impossibile fare l'encoding dello stream."

#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Impossibile de-multiplare lo stream."

#: gst/gsterror.c:159
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Impossibile multiplare lo stream."

#: gst/gsterror.c:160
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Lo stream è nel formato sbagliato."

#: gst/gsterror.c:208
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nessun messaggio d'errore per il dominio %s."

#: gst/gsterror.c:216
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Nessun messaggio d'errore standard per il dominio %s ed il codice %d."

#: gst/gsttag.c:83
msgid "title"
msgstr "titolo"

#: gst/gsttag.c:83
msgid "commonly used title"
msgstr "il titolo usato comunemente"

#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr "artista"

#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "la o le persone responsabili della registrazione"

#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "album"

#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "l'album che contiene questi dati"

#: gst/gsttag.c:94
msgid "date"
msgstr "data"

#: gst/gsttag.c:95
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr ""
"la data in cui i dati sono stati creati (come giorni del calendario giuliano)"

#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre"
msgstr "genere"

#: gst/gsttag.c:99
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "il genere a cui appartengono questi dati"

#: gst/gsttag.c:102
msgid "comment"
msgstr "commento"

#: gst/gsttag.c:103
msgid "free text commenting the data"
msgstr "del testo libero a commento dei dati"

#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number"
msgstr "numero di traccia"

#: gst/gsttag.c:107
msgid "track number inside a collection"
msgstr "il numero della traccia all'interno di una collezione"

#: gst/gsttag.c:110
msgid "track count"
msgstr "totale tracce"

#: gst/gsttag.c:111
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr ""
"il totale delle tracce all'interno della collezione a cui questa traccia "
"appartiene"

#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number"
msgstr "numero del disco"

#: gst/gsttag.c:116
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "il numero del disco all'interno di una collezione"

#: gst/gsttag.c:119
msgid "disc count"
msgstr "totale dischi"

#: gst/gsttag.c:120
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr ""
"il totale dei dischi all'interno della collezione a cui questo disco "
"appartiene"

#: gst/gsttag.c:124
msgid "location"
msgstr "posizione"

#: gst/gsttag.c:125
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "la posizione originale del file come URI"

#: gst/gsttag.c:129
msgid "description"
msgstr "descrizione"

#: gst/gsttag.c:130
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "un breve testo che descrive il contenuto dei dati"

#: gst/gsttag.c:133
msgid "version"
msgstr "versione"

#: gst/gsttag.c:133
msgid "version of this data"
msgstr "la versione di questi dati"

#: gst/gsttag.c:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: gst/gsttag.c:138
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - consultare http://www.ifpi.org/isrc"

#: gst/gsttag.c:140
msgid "organization"
msgstr "organizzazione"

#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright"
msgstr "copyright"

#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "l'avviso sul copyright dei dati"

#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact"
msgstr "contatto"

#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact information"
msgstr "le informazioni sul contatto"

#: gst/gsttag.c:148
msgid "license"
msgstr "licenza"

#: gst/gsttag.c:148
msgid "license of data"
msgstr "la licenza dei dati"

#: gst/gsttag.c:151
msgid "performer"
msgstr "interprete"

#: gst/gsttag.c:152
msgid "person(s) performing"
msgstr "la o le persone che hanno interpretato"

#: gst/gsttag.c:155
msgid "duration"
msgstr "durata"

#: gst/gsttag.c:155
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "la lunghezza in unità di tempo di GStreamer (nanosecondi)"

#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec"
msgstr "codec"

#: gst/gsttag.c:159
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "il codec con cui di dati sono memorizzati"

#: gst/gsttag.c:162
msgid "video codec"
msgstr "codec video"

#: gst/gsttag.c:162
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "il codec con cui i dati video sono memorizzati"

#: gst/gsttag.c:165
msgid "audio codec"
msgstr "codec audio"

#: gst/gsttag.c:165
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "il codec con cui i dati audio sono memorizzati"

#: gst/gsttag.c:167
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"

#: gst/gsttag.c:167
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "il bitrate esatto o medio in bit/s"

#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate"
msgstr "bitrate nominale"

#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "il bitrate nominale in bit/s"

#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate"
msgstr "bitrate minimo"

#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "il bitrate minimo in bit/s"

#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate"
msgstr "bitrate massimo"

#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "il bitrate massimo in bit/s"

#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder"
msgstr "encoder"

#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "l'encoder usato per codificare questo stream"

#: gst/gsttag.c:179
msgid "encoder version"
msgstr "versione encoder"

#: gst/gsttag.c:180
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "la versione dell'encoder usato per codificare questo stream"

#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial"
msgstr "seriale"

#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial number of track"
msgstr "il numero seriale della traccia"

#: gst/gsttag.c:184
msgid "replaygain track gain"
msgstr "guadagno traccia replaygain"

#: gst/gsttag.c:184
msgid "track gain in db"
msgstr "il guadagno della traccia in dB"

#: gst/gsttag.c:186
msgid "replaygain track peak"
msgstr "picco traccia replaygain"

#: gst/gsttag.c:186
msgid "peak of the track"
msgstr "il picco della traccia"

#: gst/gsttag.c:188
msgid "replaygain album gain"
msgstr "guadagno album replaygain"

#: gst/gsttag.c:188
msgid "album gain in db"
msgstr "il guadagno dell'album in dB"

#: gst/gsttag.c:190
msgid "replaygain album peak"
msgstr "picco album replaygain"

#: gst/gsttag.c:190
msgid "peak of the album"
msgstr "il picco dell'album"

#: gst/gsttag.c:192
msgid "language code"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:193
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:232
msgid ", "
msgstr ", "

#: gst/autoplug/gstspider.c:466
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr ""
"Non vi è alcun elemento presente per gestire il tipo MIME %s dello stream."

#: gst/elements/gstfilesink.c:268
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."

#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."

#: gst/elements/gstfilesink.c:294
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Errore nel chiudere il file «%s»."

#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
#: gst/elements/gstfilesink.c:453
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:764 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nessun nome di file specificato per la lettura."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:779 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:790
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» è una directory."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:796
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Il file «%s» è un socket."

#: gst/elements/gstidentity.c:306
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fallito dopo le iterazioni come richiesto."

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
msgid "stream type"
msgstr ""

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
#, fuzzy
msgid "detected type of stream"
msgstr "capabilities rilevate nello stream"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
msgid "minimum"
msgstr "minimo"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
msgid "maximum"
msgstr "massimo"

#: gst/parse/grammar.y:187
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "specificato il bin vuoto «%s», non consentito"

#: gst/parse/grammar.y:192
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "nessun bin «%s», omesso"

#: gst/parse/grammar.y:264
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nessuna proprietà «%s» nell'elemento «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:277
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "impossibile impostare la proprietà «%s» nell'elemento «%s» a «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:462
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "impossibile collegare %s a %s"

#: gst/parse/grammar.y:507
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nessun elemento «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:558
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse capabilities \"%s\""
msgstr "impossibile analizzare caps «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:580 gst/parse/grammar.y:628 gst/parse/grammar.y:644
#: gst/parse/grammar.y:702
msgid "link without source element"
msgstr "collegamento senza elemento d'origine"

#: gst/parse/grammar.y:586 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:711
msgid "link without sink element"
msgstr "collegamento senza elemento sink"

#: gst/parse/grammar.y:662
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "elemento d'origine mancante per l'URI «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:672
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "elemento mancante per collegare l'URI «%s» a"

#: gst/parse/grammar.y:680
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "elemento sink mancante per l'URI «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:684
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "impossibile collegare l'elemento sink per l'URI «%s»"

#: gst/parse/grammar.y:696
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "pipeline vuota non consentito"

#: tools/gst-inspect.c:1151
msgid "Print all elements"
msgstr "Stampa tutti gli elementi"

#: tools/gst-launch.c:114
#, c-format
msgid ""
"Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
"max %s ns).\n"
msgstr ""
"Eseuzione terminata dopo %s iterazioni (somma %s ns, media %s ns, min %s ns, "
"max %s ns).\n"

#: tools/gst-launch.c:141
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Uso: gst-xmllaunch <FILE.XML> [ ELEMENTO.PROPRIETA=VALORE ... ]\n"

#: tools/gst-launch.c:149
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ERRORE: analisi del file xml «%s» fallita.\n"

#: tools/gst-launch.c:155
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ERRORE: nessun elemento pipeline toplevel nel file «%s».\n"

#: tools/gst-launch.c:162
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "AVVISO: al momento è supportato sono un elemento toplevel."

#: tools/gst-launch.c:173
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
"ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:184
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "AVVISO: elemento di nome «%s» non trovato.\n"

#: tools/gst-launch.c:327
#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TAG TROVATO    : trovato dall'elemento «%s».\n"

#: tools/gst-launch.c:412
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Stampa i tag (anche noti come metadati)"

#: tools/gst-launch.c:414
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"

#: tools/gst-launch.c:416
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Non fornisce informazioni di stato per TIPO"

#: tools/gst-launch.c:416
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPO1,TIPO2,..."

#: tools/gst-launch.c:419
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Salva su FILE una rappresentazione xml della pipeline ed esce"

#: tools/gst-launch.c:419
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: tools/gst-launch.c:422
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Non installa un gestore di fault"

#: tools/gst-launch.c:424
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Stampa traccia di alloc (se abilitato in compilazione)"

#: tools/gst-launch.c:426
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Numero di iterazioni della pipeline"

#: tools/gst-launch.c:496
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:500
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline.\n"

#: tools/gst-launch.c:504
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVVISO: pipeline errata: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:505
#, c-format
msgid "         Trying to run anyway.\n"
msgstr "         Tentata esecuzione in ogni caso.\n"

#: tools/gst-launch.c:532
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERRORE: l'elemento «pipeline» non è stato trovato.\n"

#: tools/gst-launch.c:539
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"

#: tools/gst-launch.c:542
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"

#: tools/gst-register.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
msgstr[0] "Plugin %s aggiunto con %d %s.\n"
msgstr[1] "Plugin %s aggiunto con %d %s.\n"

#: tools/gst-register.c:112
#, c-format
msgid "Added path   %s to %s \n"
msgstr "Percorso %s aggiunto a %s\n"

#: tools/gst-register.c:127
#, c-format
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
msgstr "Ricostruzione di %s (%s)...\n"

#: tools/gst-register.c:132
#, c-format
msgid "Trying to load %s ...\n"
msgstr "Tentativo di caricare %s...\n"

#: tools/gst-register.c:134
#, c-format
msgid "Error loading %s\n"
msgstr "Errore nel caricare %s\n"

#: tools/gst-register.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
msgstr[0] "Caricati %d plugin con %d %s.\n"
msgstr[1] "Caricati %d plugin con %d %s.\n"

#~ msgid "caps"
#~ msgstr "caps"

#~ msgid "feature"
#~ msgid_plural "features"
#~ msgstr[0] "caratteristica"
#~ msgstr[1] "caratteristiche"

#~ msgid "Execution ended after %"
#~ msgstr "Esecuzione terminata dopo %"

#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " iterazioni (somma %"

#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " ns, media %"

#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " ns, min %"

#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " ns, max %"

#~ msgid " ns).\n"
#~ msgstr " ns).\n"