summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: 45a303784d740d94520033d6b340562165ecfc46 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
# glib simplified chinese translation
# Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-02 10:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-03 22:42+0800\n"
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: glib/gconvert.c:202
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"

#: glib/gconvert.c:206
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"

#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2164 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"

#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2176
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "转换过程中出错:%s"

#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"

#: glib/gconvert.c:547
#, c-format
#, fuzzy
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "无法转换 fallback “%s”到字符集“%s”"

#: glib/gconvert.c:1261
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI“%s”不是文件格式的绝对 URI"

#: glib/gconvert.c:1271
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"

#: glib/gconvert.c:1288
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI“%s”无效"

#: glib/gconvert.c:1297
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI 中的主机名“%s”包含无效的转义字符"

#: glib/gconvert.c:1313
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"

#: glib/gconvert.c:1356
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"

#: glib/gconvert.c:1370
msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "主机名中包含无效字符序列"

#: glib/gfileutils.c:309
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "读取文件“%s”出错:%s"

#: glib/gfileutils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "无法读取文件“%s”:%s"

#: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "无法打开文件“%s”:%s"

#: glib/gfileutils.c:420
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "无法获得文件“%s”的属性:fstat() 失败:%s"

#: glib/gfileutils.c:446
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "无法打开文件“%s”:fdopen() 失败:%s"

#: glib/gfileutils.c:655
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"

#: glib/gfileutils.c:667
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX"

#: glib/gfileutils.c:688
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "无法创建文件“%s”:%s"

#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"

#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"

#: glib/giochannel.c:1461
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"

#: glib/giochannel.c:1508 glib/giochannel.c:1762 glib/giochannel.c:1848
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"

#: glib/giochannel.c:1588 glib/giochannel.c:1662
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "通道终止于未尽字符"

#: glib/giochannel.c:1648
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"

#: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730
msgid "Incorrect message size"
msgstr "不正确的消息大小"

#: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
msgid "Socket error"
msgstr "套接字错误"

#: glib/giowin32.c:1277
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "不支持通道设置标志"

#: glib/gmarkup.c:216
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s"

#: glib/gmarkup.c:300
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "第%d行出错:%s"

#: glib/gmarkup.c:379
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"

#: glib/gmarkup.c:389
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 "
"开头,如果这个 & 不是一个实体的开头,把它"
"变为 &amp;"

#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "字符“%s”在实体名中无效"

#: glib/gmarkup.c:469
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "未知的实体名“%s”"

#: glib/gmarkup.c:479
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & "
"字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 &amp;"

#: glib/gmarkup.c:525
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字"
"(如&#234;)-可能该数字太大了"

#: glib/gmarkup.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "字符引用“%s”没有编码进一个允许的字符"

#: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"

#: glib/gmarkup.c:577
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & "
"字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 &amp;"

#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"

#: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"

#: glib/gmarkup.c:960
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"

#: glib/gmarkup.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"

#: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"

#: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,"
"或紧跟该元素的属性;可能您在属性名中使用了无效字符"

#: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"

#: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"

#: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"

#: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"

#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"“%s”出现在结束的元素名无效;允许的字符是“>”"

#: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文档为空或仅含空白字符"

#: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"

#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"文档在还存在未结束元素时意外结束-最后的未结束元素"
"是“%s”"

#: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"

#: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "文档在元素名中意外结束"

#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "文档在属性名中意外结束"

#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"

#: glib/gmarkup.c:1593
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"文档在跟在属性名后的等号后意外结束;"
"没有属性值"

#: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "文档在属性值中意外结束"

#: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"

#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"

#: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "引用的文本没有以引号开头"

#: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"

#: glib/gshell.c:526
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "文本在一个 '' 字符后结束。(文本为“%s”)"

#: glib/gshell.c:533
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"

#: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "空文本(或仅含空白字符)"

#: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "无法从子进程中读取数据"

#: glib/gspawn-win32.c:361
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现"
"异常错误"

#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "无法从子管道中读取 (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "无法执行子进程 (%s)"

#: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)"

#: glib/gspawn.c:159
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "无法从子进程中读取数据 (%s)"

#: glib/gspawn.c:290
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"

#: glib/gspawn.c:373
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"

#: glib/gspawn.c:972
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "无法 fork (%s)"

#: glib/gspawn.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "无法重定向子进程(%s)的输入或输出"

#: glib/gspawn.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "无法 fork 子进程 (%s)"

#: glib/gspawn.c:1148
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "执行子进程时出现未知错误"

#: glib/gspawn.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "无法从子进程管道中读取足够的数据(%s)"

#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字符超出 UTF-8 范围"

#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "转换输入中出现无效序列"

#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字符超出 UTF-16 范围"