summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: b31c37d1c548e7a199856dfba7076ed5eef833b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
# Vietnamese Translation for gstreamer-0.8.8.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-08 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 16:35+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: gst/gst.c:160
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Hiển thị phiên bản GStreamer"

#: gst/gst.c:162
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Lập tất cả cảnh báo là nghiêm trọng"

#: gst/gst.c:166
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Hiển thị tất cả loại gỡ lỗi sẵn sàng rồi thoát"

#: gst/gst.c:169
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 5 (bất cứ điều nào) hay 0 (không xuất "
"gì)"

#: gst/gst.c:171
msgid "LEVEL"
msgstr "MỨC"

#: gst/gst.c:173
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi tên_loại:mức để lập mức dứt khoát "
"cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

#: gst/gst.c:176
msgid "LIST"
msgstr "DANH SÁCH"

#: gst/gst.c:178
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Không xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"

#: gst/gst.c:180
msgid "Disable debugging"
msgstr "Không gỡ lỗi"

#: gst/gst.c:184
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Không gởi lệnh CPU đã tăng tốc"

#: gst/gst.c:186
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Chẩn đoán chi tiết việc tải trình cầm phít"

#: gst/gst.c:188
msgid "PATHS"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN"

#: gst/gst.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của các trình cầm phít để tải trước, thêm "
"vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"

#: gst/gst.c:193
msgid "PLUGINS"
msgstr "CẦM PHÍT"

#: gst/gst.c:196
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Không bắt lỗi phân đoạn trong khi tải trình cầm phít"

#: gst/gst.c:199
msgid "SCHEDULER"
msgstr "TRÌNH ĐỊNH"

#: gst/gst.c:201
msgid "Registry to use"
msgstr "Cơ quan đăng ký để sử dụng"

#: gst/gst.c:201
msgid "REGISTRY"
msgstr "CƠ QUAN ĐĂNG KÝ"

#: gst/gst.c:214
#, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "danh sách đường dẫn để tải trình cầm phít (định giới bằng '%s')"

#: gst/gst.c:218
#, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Sử dụng trình định này (mặc định là '%s')"

#: gst/gstelement.c:312
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "LỖI: từ yếu tố %s: %s\n"

#: gst/gstelement.c:314
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
"%s\n"

#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."

#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
"Please file a bug."
msgstr ""
"Những lập trình viên GStreamer chưa cho lỗi này một mã lỗi. Hãy thông báo "
"lỗi này."

#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa thi hành mã. Hãy thông báo lỗi."

#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
msgstr ""
"Lỗi nội bộ GStreamer: không thay đổi trạng thái được. Hãy thông báo lỗi."

#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm (pad). Hãy thông báo lỗi. "

#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề mạch. Hãy thông báo lỗi."

#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề định. Hãy thông báo lỗi."

#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thỏa thuận. Hãy thông báo lỗi"

#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện. Hãy thông báo lỗi"

#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề tìm kiếm (seek). Hãy thông báo lỗi"

#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề khả năng (caps). Hãy thông báo lỗi"

#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ. Hãy thông báo lỗi"

#: gst/gsterror.c:93
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "Trình GStreamer gặp lỗi thư viện hỗ trợ chung."

#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Không khởi động được thư viện hỗ trợ."

#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Không đóng được thư viện hỗ trợ."

#: gst/gsterror.c:113
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."

#: gst/gsterror.c:117
msgid "Resource not found."
msgstr "Chưa tìm tiềm năng."

#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Tiềm năng bận hay chưa sẵn sàng."

#: gst/gsterror.c:119
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc."

#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Không mở được tiềm năng để ghi."

#: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Không mở được tiềm năng để đọc ghi."

#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not close resource."
msgstr "Không đóng được tiềm năng."

#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Không đọc được từ tiềm năng."

#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Không ghi được vào tiềm năng."

#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Không thi hành việc tim kiếm (seek) trên tiềm năng."

#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Không đồng bộ với tiềm năng."

#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Không gọi/lập được tham chiếu từ/vào tiềm năng."

#: gst/gsterror.c:143
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."

#: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Yếu tố không thi hành việc quản lý dòng này. Hãy thông báo lỗi."

#: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Không quyết định được loại dòng."

#: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Dòng ấy loại khác với dòng mà yếu tối có quản lý được."

#: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
"Hiện không có cách mã hóa/giải mã (codec) có quản lý được dòng loại ấy."

#: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Không giải mã dòng được."

#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Không mã hóa dòng được."

#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr ""
"Không ngăn cách được những dòng đã phối hợp để truyền thông qua một kênh "
"riêng lẻ."

#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr ""
"Không phối hợp được dòng ấy với dòng khác để truyền thông qua một kênh riêng "
"lẻ."

#: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Dòng có khuôn dạng không đúng."

#: gst/gsterror.c:207
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."

#: gst/gsterror.c:215
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."

#: gst/gsttag.c:83
msgid "title"
msgstr "tên"

#: gst/gsttag.c:83
msgid "commonly used title"
msgstr "tên thường dụng"

#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr "ca/nhạc sĩ"

#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "người ghi âm nhạc này"

#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "tập"

#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "tập nhặc/ảnh này"

#: gst/gsttag.c:94
msgid "date"
msgstr "ngày"

#: gst/gsttag.c:95
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "ngày tạo (dương lịch)"

#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre"
msgstr "loại"

#: gst/gsttag.c:99
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "loại nhạc/ảnh này"

#: gst/gsttag.c:102
msgid "comment"
msgstr "chú thích"

#: gst/gsttag.c:103
msgid "free text commenting the data"
msgstr "ý kiến bạn về nhạc/ảnh này"

#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number"
msgstr "số đường"

#: gst/gsttag.c:107
msgid "track number inside a collection"
msgstr "số đường ghi trong tập hợp"

#: gst/gsttag.c:110
msgid "track count"
msgstr "tổng số đường"

#: gst/gsttag.c:111
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "tổng số đường ghi trong tập hợp"

#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number"
msgstr "số đĩa"

#: gst/gsttag.c:116
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "số đĩa trong tập hợp"

#: gst/gsttag.c:119
msgid "disc count"
msgstr "tổng số đĩa"

#: gst/gsttag.c:120
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "tổng số đĩa trong tập hợp"

#: gst/gsttag.c:124
msgid "location"
msgstr "đía chỉ"

#: gst/gsttag.c:125
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "địa chỉ Mạng gốc của tập tin này"

#: gst/gsttag.c:129
msgid "description"
msgstr "mô tả"

#: gst/gsttag.c:130
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "bài tóm tắt mà diễn tả nhạc/ảnh này"

#: gst/gsttag.c:133
msgid "version"
msgstr "phiên bản"

#: gst/gsttag.c:133
msgid "version of this data"
msgstr "phiên bản của nhạc/ảnh này"

#: gst/gsttag.c:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: gst/gsttag.c:138
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Mã ghi chuẩn quốc tế (International Standard Recording Code) - xem địa chỉ "
"Mạng http://www.ifpi.org/isrc/"

#: gst/gsttag.c:140
msgid "organization"
msgstr "tổ chức"

#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright"
msgstr "bản quyền"

#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "câu giữ quyền của nhạc/ảnh này"

#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact"
msgstr "liên hệ"

#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact information"
msgstr "thông tin liên hệ"

#: gst/gsttag.c:148
msgid "license"
msgstr "quyền"

#: gst/gsttag.c:148
msgid "license of data"
msgstr "quyền của nhạc/ảnh này"

#: gst/gsttag.c:151
msgid "performer"
msgstr "người biểu diễn"

#: gst/gsttag.c:152
msgid "person(s) performing"
msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"

#: gst/gsttag.c:155
msgid "duration"
msgstr "thời gian"

#: gst/gsttag.c:155
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian loại GStreamer (phần tỷ giây: ns)"

#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec"
msgstr "codec"

#: gst/gsttag.c:159
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"

#: gst/gsttag.c:162
msgid "video codec"
msgstr "codec ảnh động"

#: gst/gsttag.c:162
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"

#: gst/gsttag.c:165
msgid "audio codec"
msgstr "codec âm thanh"

#: gst/gsttag.c:165
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"

#: gst/gsttag.c:167
msgid "bitrate"
msgstr "tỷ lệ bit"

#: gst/gsttag.c:167
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr ""
"số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, bẳng bit/giây"

#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate"
msgstr "tỷ lệ bit không đáng kể"

#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, bẳng bit/giây"

#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate"
msgstr "tỷ lệ bit tối thiểu"

#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, bẳng bit/giây"

#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate"
msgstr "tỳ lệ bit tối đa"

#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "số bit dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, bẳng bit/giây"

#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder"
msgstr "trình mã hóa"

#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"

#: gst/gsttag.c:179
msgid "encoder version"
msgstr "phiên bản trình mã hóa"

#: gst/gsttag.c:180
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "phiên bản của trình mã hóa được sử dụng để mã hóa dòng này"

#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial"
msgstr "số sản xuất"

#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial number of track"
msgstr "số sản xuất của dòng này"

#: gst/gsttag.c:184
msgid "replaygain track gain"
msgstr "nhớ âm lượng dòng"

#: gst/gsttag.c:184
msgid "track gain in db"
msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của dòng này"

#: gst/gsttag.c:186
msgid "replaygain track peak"
msgstr "nhớ âm lượng tối đa dòng"

#: gst/gsttag.c:186
msgid "peak of the track"
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho dòng này"

#: gst/gsttag.c:188
msgid "replaygain album gain"
msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"

#: gst/gsttag.c:188
msgid "album gain in db"
msgstr "số db bạn muốn tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh này"

#: gst/gsttag.c:190
msgid "replaygain album peak"
msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"

#: gst/gsttag.c:190
msgid "peak of the album"
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"

#: gst/gsttag.c:229
msgid ", "
msgstr ", "

#: gst/autoplug/gstspider.c:466
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "Hiện không có yếu tố có thể quản lý loại mime %s của dòng này."

#: gst/elements/gstfilesink.c:268
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."

#: gst/elements/gstfilesink.c:275
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để ghi."

#: gst/elements/gstfilesink.c:294
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."

#: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
#: gst/elements/gstfilesink.c:453
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin \"%s\"."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Không mở được tập tin \"%s\" để đọc."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr " \"%s\" là thư mục."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:798
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Tập tin \"%s\" là ổ cắm."

#: gst/elements/gstidentity.c:304
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Không làm được sau khi làm việc ấy số lần được chọn."

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
msgid "caps"
msgstr "khả năng"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "những khả năng được tìm trong dòng"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
msgid "minimum"
msgstr "tối thiểu"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
msgid "maximum"
msgstr "tối đa"

#: gst/parse/grammar.y:186
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:191
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "không có nhị phân \"%s\"  nên bỏ qua"

#: gst/parse/grammar.y:262
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "không có đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:275
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "không lặp được đặc tính \"%s\" trong yếu tố \"%s\" thành \"%s\" "

#: gst/parse/grammar.y:460
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "không kết hợp được %s đến %s"

#: gst/parse/grammar.y:505
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "không có yếu tố \"%s\" "

#: gst/parse/grammar.y:556
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "không phân tách được khả năng \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
#: gst/parse/grammar.y:700
msgid "link without source element"
msgstr "liên kết không có yếu tố nguồn"

#: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
msgid "link without sink element"
msgstr ""
"liên kết không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"

#: gst/parse/grammar.y:660
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "không có yếu tố nguồn cho địa chỉ Mạng \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:670
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "không có yếu tố mà để kết hợp địa chỉ Mạng \"%s\" đến nó"

#: gst/parse/grammar.y:678
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
"không có yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
"chỉ Mạng \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:682
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
"không kết hợp được yếu tố quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
"cho địa chỉ Mạng \"%s\""

#: gst/parse/grammar.y:694
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "không cho phép đường ống trống"

#: tools/gst-inspect.c:1130
msgid "Print all elements"
msgstr "Hiển thị tất cả yếu tố"

#: tools/gst-launch.c:114
#, c-format
msgid ""
"Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
"max %s ns).\n"
msgstr ""
"Thi hành xong sau khi làm việc ấy %s lần (tổng số %s ns (phần tỷ giây), số "
"trung bình %s ns, tối thiểu %s ns, tối đa %s ns).\n"

#: tools/gst-launch.c:141
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.đặc_tính=trị_số ...]\n"

#: tools/gst-launch.c:149
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "LỖI: không phân tách được tập tin xml '%s'.\n"

#: tools/gst-launch.c:155
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "LỖI: không có yếu tố đường ống mức đầu trong tập tin '%s'.\n"

#: tools/gst-launch.c:162
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "CẢNH BÁO: hiện hỗ trợ chỉ một yếu tố mức đầu riêng lẻ."

#: tools/gst-launch.c:173
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "LỖI: không phân tách được đối số đường lệnh %d: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:184
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "CẢNH BÁO: chưa tìm được yếu tố có tên '%s'.\n"

#: tools/gst-launch.c:327
#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM      : được tìm do yếu tố \"%s\".\n"

#: tools/gst-launch.c:412
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Thể xuất (cũng được biết là metadata, dữ liệu về dữ liệu)"

#: tools/gst-launch.c:414
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo đặc tính"

#: tools/gst-launch.c:416
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Không xuất thông tin trạng thái LOẠI"

#: tools/gst-launch.c:416
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "LOẠI1,LOẠI2,..."

#: tools/gst-launch.c:419
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Lưu đường ống dạng xml vào TẬP_TIN rồi thoát"

#: tools/gst-launch.c:419
msgid "FILE"
msgstr "TẬP_TIN"

#: tools/gst-launch.c:422
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Không cài trình quản lý lỗi"

#: tools/gst-launch.c:424
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Hiển thị việc chỉ theo cấp phát (nếu được hiệu lực khi biên dich)"

#: tools/gst-launch.c:426
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Số lần sử dụng đường ống"

#: tools/gst-launch.c:496
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:500
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "LỖI: không cấu tạo đường ống được.\n"

#: tools/gst-launch.c:504
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:505
#, c-format
msgid "         Trying to run anyway.\n"
msgstr "         Dù sao đang thử chạy.\n"

#: tools/gst-launch.c:532
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "LỖI: chưa tìm được yếu tố 'đường ống'.\n"

#: tools/gst-launch.c:539
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "ĐANG CHẠY đường ống ...\n"

#: tools/gst-launch.c:542
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"

#: tools/gst-register.c:49
#, c-format
msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
msgstr "Mới thêm trình cầm phít %s với %d %s.\n"

#: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
msgid "feature"
msgid_plural "features"
msgstr[0] "tính năng"

#: tools/gst-register.c:112
#, c-format
msgid "Added path   %s to %s \n"
msgstr "Mới thêm đường dẫn   %s vào %s \n"

#: tools/gst-register.c:127
#, c-format
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
msgstr "Đang xây dụng %s lại (%s) ...\n"

#: tools/gst-register.c:132
#, c-format
msgid "Trying to load %s ...\n"
msgstr "Đang thử tải %s ...\n"

#: tools/gst-register.c:134
#, c-format
msgid "Error loading %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi tải %s\n"

#: tools/gst-register.c:168
#, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
msgstr "Mới tải %d trình cầm phít với %d %s.\n"