summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: f7ffb8455191b717e5f258f031f3678c92ca7d52 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
# Serbian translation of gstreamer
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-17 22:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-27 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: gst/gst.c:302
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Испиши издање Гстримера"

#: gst/gst.c:304
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Учини сва упозорења кобним"

#: gst/gst.c:308
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Испиши доступне категорије за налажење грешака и заврши"

#: gst/gst.c:312
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Подразумевани ниво опширности од 1 (само грешке) до 5 (све) или 0 (без "
"излаза)"

#: gst/gst.c:314
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"

#: gst/gst.c:316
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Запетом раздвојени списак парова име_категорије:ниво за постављање нарочитих "
"нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

#: gst/gst.c:319
msgid "LIST"
msgstr "СПИСАК"

#: gst/gst.c:321
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Искључи обојени излаз за исправљање грешака"

#: gst/gst.c:324
msgid "Disable debugging"
msgstr "Искључи исправљање грешака"

#: gst/gst.c:328
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Укључи опширну дијагностику при учитавању додатка"

#: gst/gst.c:332
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr ""

#: gst/gst.c:332
msgid "PATHS"
msgstr "ПУТАЊЕ"

#: gst/gst.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Запетом раздвојен списак додатака који се предучитавају поред списка из "
"променљиве окружења GST_PLUGIN_PATH"

#: gst/gst.c:337
msgid "PLUGINS"
msgstr "ДОДАЦИ"

#: gst/gst.c:340
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Искључи пресретање погрешних приступа меморији при учитавању додатака"

#: gst/gst.c:345
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
msgstr ""

#: gst/gst.c:366
msgid "GStreamer Options"
msgstr ""

#: gst/gst.c:367
#, fuzzy
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Испиши издање Гстримера"

#: gst/gst.c:736
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr ""

#: gst/gst.c:778 gst/gst.c:794 gst/gst.c:839
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
msgstr ""

#: gst/gst.c:854
#, c-format
msgid "Error re-scanning registry %s"
msgstr ""

#: gst/gst.c:1143
msgid "Unknown option"
msgstr ""

#: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2181
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"

#: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2183 tools/gst-launch.c:460
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Додатни подаци за исправку грешака:\n"
"%s\n"

#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."

#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
#, fuzzy
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Програмери ГСтримера су били сувише лењи да доделе код за ову грешку. "
"Пријавите грешку."

#: gst/gsterror.c:144
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: код није написан.  Пријавите грешку."

#: gst/gsterror.c:146
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
msgstr ""
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неуспешна промена стања.  Пријавите грешку."

#: gst/gsterror.c:147
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са попуном.  Пријавите грешку."

#: gst/gsterror.c:149
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са нитима.  Пријавите грешку."

#: gst/gsterror.c:151
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr ""
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика у преговарању.  Пријавите грешку."

#: gst/gsterror.c:153
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr ""
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са догађајем.  Пријавите грешку."

#: gst/gsterror.c:155
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr ""
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."

# bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
#: gst/gsterror.c:157
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr ""
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са могућностима.  Пријавите грешку."

#: gst/gsterror.c:158
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са ознаком.  Пријавите грешку."

#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr ""

#: gst/gsterror.c:162
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr ""
"Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са тражењем.  Пријавите грешку."

#: gst/gsterror.c:164
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""

#: gst/gsterror.c:179
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у библиотеци за подршку."

#: gst/gsterror.c:183
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не могу да покренем библиотеку за подршку."

#: gst/gsterror.c:184
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."

#: gst/gsterror.c:185
#, fuzzy
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Не могу да затворим библиотеку за подршку."

#: gst/gsterror.c:199
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."

#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурс није нађен."

#: gst/gsterror.c:204
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс је заузет или недоступан."

#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања."

#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не могу отворити ресурс ради уписа."

#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не могу отворити ресурс ради читања и писања."

#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not close resource."
msgstr "Не могу затворити ресурс."

#: gst/gsterror.c:210
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не могу читати из ресурса."

#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не могу уписати у ресурс."

#: gst/gsterror.c:212
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не могу да поставим положај у ресурсу."

#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не могу да ускладим са ресурсом."

#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."

#: gst/gsterror.c:216
msgid "No space left on the resource."
msgstr ""

#: gst/gsterror.c:230
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "ГСтример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."

#: gst/gsterror.c:235
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."

#: gst/gsterror.c:237
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не могу да одредим врсту тока."

#: gst/gsterror.c:239
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."

#: gst/gsterror.c:241
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."

#: gst/gsterror.c:242
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не могу да декодирам ток."

#: gst/gsterror.c:243
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не могу да кодирам ток."

# несигурно
#: gst/gsterror.c:244
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не могу да разградим ток."

# несигурно
#: gst/gsterror.c:245
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не могу да изградим ток."

#: gst/gsterror.c:246
#, fuzzy
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Ток је погрешног облика."

#: gst/gsterror.c:297
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."

#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Нема обичне поруке о грешци за домен %s и код %d."

#: gst/gstpipeline.c:530
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "title"
msgstr "наслов"

#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "commonly used title"
msgstr "обично коришћен наслов"

#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "title sortname"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:100
#, fuzzy
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "обично коришћен наслов"

#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "artist"
msgstr "уметник"

#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "особе одговорне за снимак"

#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "artist sortname"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:109
#, fuzzy
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "особе одговорне за снимак"

#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "album"
msgstr "албум"

#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "album containing this data"
msgstr "албум који садржи ове податке"

#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "album sortname"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:117
#, fuzzy
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "албум који садржи ове податке"

#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "date"
msgstr "датум"

#: gst/gsttaglist.c:119
#, fuzzy
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "датум прављења података (као број Јулијанског дана)"

#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "genre"
msgstr "жанр"

#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр којем ови подаци припадају"

#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "comment"
msgstr "напомена"

#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "free text commenting the data"
msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"

#: gst/gsttaglist.c:130
#, fuzzy
msgid "extended comment"
msgstr "напомена"

#: gst/gsttaglist.c:131
#, fuzzy
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "текст у слободном облику о овим подацима"

# можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "track number"
msgstr "број песме"

#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "track number inside a collection"
msgstr "број песме у скупу"

#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "track count"
msgstr "укупно песама"

#: gst/gsttaglist.c:140
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "укупно песама у скупу којем припада ова песма"

#: gst/gsttaglist.c:144
msgid "disc number"
msgstr "број диска"

#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "број диска у скупу"

#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "disc count"
msgstr "укупно дискова"

#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "укупно дискова у скупу којем припада овај диск"

#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "location"
msgstr "положај"

#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "изворни положај датотеке као адреса"

#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "description"
msgstr "опис"

#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "кратак текст који описује садржај података"

#
#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "version"
msgstr "издање"

#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "version of this data"
msgstr "издање ових података"

#: gst/gsttaglist.c:165
msgid "ISRC"
msgstr "МСКС"

#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"Међународни стандардни код за снимање — видети http://www.ifpi.org/isrc/"

#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "organization"
msgstr "организација"

#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "copyright"
msgstr "ауторска права"

#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "порука о ауторским правима за податке"

#: gst/gsttaglist.c:174
#, fuzzy
msgid "copyright uri"
msgstr "ауторска права"

#: gst/gsttaglist.c:175
#, fuzzy
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "порука о ауторским правима за податке"

#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "contact"
msgstr "контакт"

#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "contact information"
msgstr "подаци за ступање у везу"

#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "license"
msgstr "дозвола"

#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "license of data"
msgstr "дозвола за употребу података"

#: gst/gsttaglist.c:182
#, fuzzy
msgid "license uri"
msgstr "дозвола"

#: gst/gsttaglist.c:183
#, fuzzy
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "дозвола за употребу података"

#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "performer"
msgstr "извођач"

#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "person(s) performing"
msgstr "особе које изводе"

#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "composer"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:191
#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "особе одговорне за снимак"

#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "duration"
msgstr "трајање"

#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "дужина у временским јединицама ГСтримера (наносекундама)"

#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "codec"
msgstr "кодирање"

#: gst/gsttaglist.c:199
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "на који начин су подаци кодирани"

#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "video codec"
msgstr "видео кодирање"

#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "на који начин су видео подаци кодирани"

#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "audio codec"
msgstr "звучно кодирање"

#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "на који начин су звучни подаци кодирани"

#: gst/gsttaglist.c:207
msgid "bitrate"
msgstr "брзина битова"

#: gst/gsttaglist.c:207
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"

#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "nominal bitrate"
msgstr "наведена брзина битова"

#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"

#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "minimum bitrate"
msgstr "најмања брзина битова"

#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"

#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "maximum bitrate"
msgstr "највећа брзина битова"

#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"

#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "encoder"
msgstr "кодирати"

#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "како кодирати овај ток"

#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "encoder version"
msgstr "издање кодирања"

#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "издање кодирања којим се кодира овај ток"

#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "serial"
msgstr "серија"

#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "serial number of track"
msgstr "серијски број траке"

# bug: this is something strange
#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "replaygain track gain"
msgstr "појачање песме при поновном пуштању"

#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "track gain in db"
msgstr "појачање песме у децибелима"

#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "replaygain track peak"
msgstr "врхунац при поновном пуштању"

#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "peak of the track"
msgstr "врхунац песме"

#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "replaygain album gain"
msgstr "појачање албума при поновном пуштању"

#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "album gain in db"
msgstr "појачање албума у децибелима"

#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "replaygain album peak"
msgstr "врхунац албума при поновном пуштању"

#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "peak of the album"
msgstr "врхунац албума"

#: gst/gsttaglist.c:232
#, fuzzy
msgid "replaygain reference level"
msgstr "врхунац при поновном пуштању"

#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "language code"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "image"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:238
#, fuzzy
msgid "image related to this stream"
msgstr "како кодирати овај ток"

#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "preview image"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "preview image related to this stream"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:242
msgid "beats per minute"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:242
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr ""

#: gst/gsttaglist.c:282
msgid ", "
msgstr ", "

#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"

#: gst/parse/grammar.y:225
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "нема канте „%s“, прескачем"

#: gst/parse/grammar.y:306
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"

#: gst/parse/grammar.y:319
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"

#: gst/parse/grammar.y:461
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не могу да вежем %s са %s"

#: gst/parse/grammar.y:508
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "нема елемента „%s“"

#: gst/parse/grammar.y:555
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"

#: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
#: gst/parse/grammar.y:704
msgid "link without source element"
msgstr "веза без изворног елемента"

#: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
msgid "link without sink element"
msgstr "веза без завршног елемента"

#: gst/parse/grammar.y:659
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"

#: gst/parse/grammar.y:669
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "нема елемента за везивање адресе „%s“"

#: gst/parse/grammar.y:677
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "нема завршног елемента за адресу „%s“"

#: gst/parse/grammar.y:684
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "не могу да вежем завршни елемент за адресу „%s“"

#: gst/parse/grammar.y:698
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "није допуштен празан цевовод"

#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
msgid "Internal clock error."
msgstr ""

#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175
msgid "Internal data flow error."
msgstr ""

#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2522
msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""

#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2660
msgid "Internal data stream error."
msgstr ""

#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Filter caps"
msgstr ""

#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""

#: plugins/elements/gstfdsink.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."

#: plugins/elements/gstfdsink.c:369
#, c-format
msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
msgstr ""

#: plugins/elements/gstfilesink.c:345
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Није наведено име датотеке за упис."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:351
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:376
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."

#: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Није наведено име датотеке за читање."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Не могу да сазнам/поставим подешавања из/у ресурсу."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" је директоријум."

#: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Датотека „%s“ је сокет."

#: plugins/elements/gstidentity.c:511
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."

# bug: this should be full word
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
msgid "caps"
msgstr "могућности"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "препознате могућности у току"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
msgid "minimum"
msgstr "најмање"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "maximum"
msgstr "највише"

#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
#, fuzzy
msgid "Stream contains no data."
msgstr "албум који садржи ове податке"

#: tools/gst-inspect.c:251
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr ""

#: tools/gst-inspect.c:300
msgid "readable"
msgstr ""

#: tools/gst-inspect.c:307
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "наслов"

#: tools/gst-inspect.c:314
msgid "controllable"
msgstr ""

#: tools/gst-inspect.c:979
#, fuzzy
msgid "Total count: "
msgstr "укупно песама"

#: tools/gst-inspect.c:980
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: tools/gst-inspect.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "одлика"
msgstr[1] "одлике"
msgstr[2] "одлика"

#: tools/gst-inspect.c:1292
msgid "Print all elements"
msgstr "Испиши све елементе"

#: tools/gst-inspect.c:1294
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
"                                       Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""

#: tools/gst-inspect.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."

#: tools/gst-inspect.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"

#: tools/gst-launch.c:80
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr ""
"Употреба: gst-xmllaunch <датотека.xml> [ елемент.особина=вредност ... ]\n"

#: tools/gst-launch.c:89
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ГРЕШКА: неуспешно рашчлањивање xml датотеке „%s“.\n"

#: tools/gst-launch.c:95
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "ГРЕШКА: нема врховног елемента цевовода у датотеци „%s“.\n"

#: tools/gst-launch.c:102
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: тренутно је подржан само један врховни елемент."

#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да рашчланим %d. аргумент наредбе: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:124
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: елемент са именом „%s“ није нађен.\n"

#: tools/gst-launch.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:428
#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ   : нашао је елемент „%s“.\n"

#: tools/gst-launch.c:441
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:510
#, c-format
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:525
#, c-format
msgid "buffering... %d  \r"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:537
#, c-format
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:545
#, c-format
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:595
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Излазне ознаке (такође познато и као метаподаци)"

#: tools/gst-launch.c:597
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Испиши податке о стању и обавештења о особинама"

#: tools/gst-launch.c:599
msgid "Output messages"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:601
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Не исписуј податке о стању за ВРСТУ"

#: tools/gst-launch.c:601
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ВРСТА1,ВРСТА2,..."

#: tools/gst-launch.c:604
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Сачувај xml облик цевовода у ДАТОТЕКУ и заврши"

#: tools/gst-launch.c:604
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: tools/gst-launch.c:607
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не постављај руковаоца грешкама"

#: tools/gst-launch.c:609
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Испиши траг доделе меморије (ако је укључено при превођењу)"

#: tools/gst-launch.c:677
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:681
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим цевовод.\n"

#: tools/gst-launch.c:685
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправан цевовод: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:712
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ГРЕШКА: елемент „pipeline“ није нађен.\n"

#: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"

#: tools/gst-launch.c:728
#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:732
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"

#: tools/gst-launch.c:741
#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:753
#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ГРЕШКА: цевовод не жели да пусти.\n"

#: tools/gst-launch.c:782
msgid "Execution ended after %"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:792
#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:797
#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "Покрећем цевовод...\n"

#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Искључи убрзане инструкције процесора"

#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "РАСПОРЕЂИВАЧ"

#~ msgid "Registry to use"
#~ msgstr "Користи регистар"

#~ msgid "REGISTRY"
#~ msgstr "РЕГИСТАР"

#~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
#~ msgstr "списак путања за учитавање додатака (раздвојених са '%s')"

#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Користи распоређивач (подразумева се '%s')"

#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Унутрашња грешка у ГСтримеру: неприлика са распоређивачем.  Пријавите "
#~ "грешку."

#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr "Није присутан елемент за баратање током МИМЕ врсте %s."

#~ msgid ""
#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
#~ "max %s ns).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Извршавање завршено након %s покушаја (збир %s ns, просек %s ns, мин %s "
#~ "ns, макс %s ns).\n"

#~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
#~ msgstr "Број покушаја пуштања цевовода"

#~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr "         Ипак покушавам да покренем.\n"

#~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
#~ msgstr "Придодат додатак %s са %d %s.\n"

#~ msgid "Added path   %s to %s \n"
#~ msgstr "Додао путању %s ка %s \n"

#~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
#~ msgstr "Обнављам %s (%s) ...\n"

#~ msgid "Trying to load %s ...\n"
#~ msgstr "Покушавам да учитам %s ...\n"

#~ msgid "Error loading %s\n"
#~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“.\n"

#~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
#~ msgstr "Учитано %d додатака са %d %s.\n"