summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 58e94509a8b82fe867e764c4228107eee939c12a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
#
# data flow -> fluxo de dados
# streaming -> fluxo contínuo
# clock -> temporizador
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.16.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-10 22:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 19:29-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som"

msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som"

#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "\"%s\" por \"%s\""

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG"

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-"
"in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais "
"protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão "
"GStreamer RTSP pode estar incorreto."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."

msgid "Volume"
msgstr "Volume"

msgid "Bass"
msgstr "Grave"

msgid "Treble"
msgstr "Agudo"

msgid "Synth"
msgstr "Sintetizador"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Speaker"
msgstr "Alto-falante"

msgid "Line-in"
msgstr "Entrada de linha"

msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"

msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

msgid "Record"
msgstr "Gravação"

msgid "In-gain"
msgstr "Ganho de entrada"

msgid "Out-gain"
msgstr "Ganho de saída"

msgid "Line-1"
msgstr "Linha 1"

msgid "Line-2"
msgstr "Linha 2"

msgid "Line-3"
msgstr "Linha 3"

msgid "Digital-1"
msgstr "Digital 1"

msgid "Digital-2"
msgstr "Digital 2"

msgid "Digital-3"
msgstr "Digital 3"

msgid "Phone-in"
msgstr "Entrada de fone"

msgid "Phone-out"
msgstr "Saída de fone"

msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

msgid "Radio"
msgstr "Rádio"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitorador"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo "
"está sendo usado por outro aplicativo."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem "
"permissão para abrir o dispositivo."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem "
"permissão para abrir o dispositivo."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação."

msgid "Gain"
msgstr "Ganho"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Alto-falante interno"

msgid "Headphone"
msgstr "Fone de ouvido"

msgid "Line Out"
msgstr "Saída de linha"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "Saída SPDIF"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Saída aux. 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Saída aux. 2"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u."

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. "
"Verifique se ele é um driver v4l1."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "\"%s\" não é um dispositivo."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Falha ao obter a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Falha ao definir a freqüência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à %"
"lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um "
"dispositivo de rádio"

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s."

#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s"

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\""

msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"A entrada do dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de "
"quadros."

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\""

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
"O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de "
"captura."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Não é possível operar sem um temporizador"

#~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao especificar os formatos possíveis de vídeo que o dispositivo \"%s"
#~ "\" pode funcionar"

#~ msgid ""
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Não há suporte ao tipo de buffer, ou o índice está fora dos limites, ou "
#~ "nenhum buffer foi definido ainda, ou o userptr ou tamanho são inválidos. "
#~ "Dispositivo %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\". Memória "
#~ "insuficiente."

#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr ""
#~ "memória insuficiente para adicionar à fila um buffer de ponteiro do "
#~ "usuário. Dispositivo %s."

#~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
#~ msgstr "Nenhum buffer livre encontrado no reservatório, no índice %d."

#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "Não há suporte a captura de vídeo no dispositivo \"%s\""

#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura à %dx%d"

#~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
#~ msgstr "O dispositivo \"%s\" não captura no formato especificado"

#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Não foi possível obter buffers do dispositivo \"%s\"."

#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Não foi possível obter buffers suficientes do dispositivo \"%s\"."

#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Erro ao iniciar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."

#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Erro ao parar um fluxo contínuo de captura do dispositivo \"%s\"."

#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"."

#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "Não foi possível ler o CD."

#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "O disco não é um CD de áudio."