summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 2b04b8eb799e6d8e412f58ddd1e44510a065a3ae (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
# Polish translation for gst-plugins-good.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 15:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' autorstwa '%s'"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem"

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Serwer nie obsługuje przewijania."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Nie udało się rozwiązać nazwy serwera."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Ustanowienie bezpiecznego połączenia nie powiodło się."

msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Wystąpił błąd sieciowy lub serwer nieoczekiwanie zamknął połączenie."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "Serwer przysłał błędne dane."

msgid "No URL set."
msgstr "Nie ustawiono URL-a."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest błędny i nie może być odtworzony."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Błędny rozmiar atomu."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zainstalować "
"wtyczkę rozszerzenia GStreamera RTSP dla strumieni Real media."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Nie znaleziono obsługiwanego strumienia. Być może trzeba zezwolić na więcej "
"protokołów transportu, albo może brakować właściwej wtyczki rozszerzenia "
"RTSP GStreamera."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych."

msgid "Volume"
msgstr "Głośność"

msgid "Bass"
msgstr "Niskie"

msgid "Treble"
msgstr "Wysokie"

msgid "Synth"
msgstr "Syntezator"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Speaker"
msgstr "Głośniczek"

msgid "Line-in"
msgstr "Wejście"

msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Mixer"
msgstr "Mikser"

msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

msgid "Record"
msgstr "Nagrywanie"

msgid "In-gain"
msgstr "Wzmocnienie we"

msgid "Out-gain"
msgstr "Wzmocnienie wy"

msgid "Line-1"
msgstr "Linia 1"

msgid "Line-2"
msgstr "Linia 2"

msgid "Line-3"
msgstr "Linia 3"

msgid "Digital-1"
msgstr "Cyfrowe 1"

msgid "Digital-2"
msgstr "Cyfrowe 2"

msgid "Digital-3"
msgstr "Cyfrowe 3"

msgid "Phone-in"
msgstr "Mikrofon"

msgid "Phone-out"
msgstr "Słuchawki"

msgid "Video"
msgstr "Obraz"

msgid "Radio"
msgstr "Radio"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
"jest używane przez inną aplikację."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Brak uprawnień "
"do otwarcia urządzenia."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Brak uprawnień "
"do otwarcia urządzenia."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."

msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem."

msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do sterowania mikserem. Ta "
"wersja Open Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."

msgid "Master"
msgstr "Główna"

msgid "Front"
msgstr "Przód"

msgid "Rear"
msgstr "Tył"

msgid "Headphones"
msgstr "Słuchawki"

msgid "Center"
msgstr "Środek"

msgid "LFE"
msgstr "LFE"

msgid "Surround"
msgstr "Surround"

msgid "Side"
msgstr "Boki"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Wbudowany głośniczek"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Wyjście AUX 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Wyjście AUX 2"

msgid "AUX Out"
msgstr "Wyjście AUX"

msgid "3D Depth"
msgstr "Głębia 3D"

msgid "3D Center"
msgstr "Środek 3D"

msgid "3D Enhance"
msgstr "Rozszerzenie 3D"

msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

msgid "Line Out"
msgstr "Wyjście linii"

msgid "Line In"
msgstr "Wejście linii"

msgid "Internal CD"
msgstr "Wewnętrzny CD"

msgid "Video In"
msgstr "Wejście video"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "Wejście AUX 1"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "Wejście AUX 2"

msgid "AUX In"
msgstr "Wejście AUX"

msgid "Record Gain"
msgstr "Wzmocnienie nagrywania"

msgid "Output Gain"
msgstr "Wzmocnienie wyjścia"

msgid "Microphone Boost"
msgstr "Podbicie mikrofonu"

msgid "Loopback"
msgstr "Pętla zwrotna"

msgid "Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka"

msgid "Bass Boost"
msgstr "Podbicie basów"

msgid "Playback Ports"
msgstr "Porty odtwarzania"

msgid "Input"
msgstr "Wejście"

msgid "Record Source"
msgstr "Źródło nagrywania"

msgid "Monitor Source"
msgstr "Źródło monitora"

msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Piszczenie klawiatury"

msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Symulacja stereo"

msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

msgid "Surround Sound"
msgstr "Dźwięk surround"

msgid "Microphone Gain"
msgstr "Wzmocnienie mikrofonu"

msgid "Speaker Source"
msgstr "Źródło głośniczka"

msgid "Microphone Source"
msgstr "Źródło mikrofonu"

msgid "Jack"
msgstr "Gniazdo jack"

msgid "Center / LFE"
msgstr "Środek / LFE"

msgid "Stereo Mix"
msgstr "Miksowanie stereo"

msgid "Mono Mix"
msgstr "Miksowanie mono"

msgid "Input Mix"
msgstr "Miksowanie wejścia"

msgid "SPDIF In"
msgstr "Wejście SPDIF"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "Wyjście SPDIF"

msgid "Microphone 1"
msgstr "Mikrofon 1"

msgid "Microphone 2"
msgstr "Mikrofon 2"

msgid "Digital Out"
msgstr "Wyjście cyfrowe"

msgid "Digital In"
msgstr "Wejście cyfrowe"

msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

msgid "Modem"
msgstr "Modem"

msgid "Handset"
msgstr "Zestaw słuchawkowy"

msgid "Other"
msgstr "Inne"

msgid "None"
msgstr "Brak"

msgid "On"
msgstr "Włączone"

msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"

msgid "Mute"
msgstr "Wyciszenie"

msgid "Fast"
msgstr "Szybko"

#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr "Bardzo małe"

#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr "Małe"

#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"

#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr "Duże"

#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr "Bardzo duże"

#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr "Produkcja"

msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Mikrofon na panelu przednim"

msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Wejście linii na panelu przednim"

msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Słuchawki na panelu przednim"

msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Wyjśćie linii na panelu przednim"

msgid "Green Connector"
msgstr "Złącze zielone"

msgid "Pink Connector"
msgstr "Złącze różowe"

msgid "Blue Connector"
msgstr "Złącze niebieskie"

msgid "White Connector"
msgstr "Złącze białe"

msgid "Black Connector"
msgstr "Złącze czarne"

msgid "Gray Connector"
msgstr "Złącze szare"

msgid "Orange Connector"
msgstr "Złącze pomarańczowe"

msgid "Red Connector"
msgstr "Złącze czerwone"

msgid "Yellow Connector"
msgstr "Złącze żółte"

msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Złącze zielone na panelu przednim"

msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Złącze różowe na panelu przednim"

msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Złącze niebieskie na panelu przednim"

msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Złącze białe na panelu przednim"

msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Złącze czarne na panelu przednim"

msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Złącze szare na panelu przednim"

msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Złącze pomarańczowe na panelu przednim"

msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Złącze czerwone na panelu przednim"

msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Złącze żółte na panelu przednim"

msgid "Spread Output"
msgstr "Rozprowadzenie wyjścia"

msgid "Downmix"
msgstr "Miksowanie w dół"

msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Wejście miksera wirtualnego"

msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Wyjście miksera wirtualnego"

msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Kanały miksera wirtualnego"

#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "Funkcja %s %d"

#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "Funkcja %s"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Ta wersja Open "
"Sound System nie jest obsługiwana przez ten element."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Odtwarzanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Błąd odtwarzania dźwięku."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Nagrywanie nie jest obsługiwane przez to urządzenie dźwiękowe."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Błąd nagrywania z urządzenia dźwiękowego."

msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"

msgid "Headphone"
msgstr "Słuchawki"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'"

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'"

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Urządzenie wejściowe obrazu nie przyjęło nowego ustawienia częstotliwości "
"klatek."

msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Otrzymano nieoczekiwany rozmiar klatki %u zamiast %u."

#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'."

#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. "
"Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "To nie jest urządzenie '%s'."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem wyjściowym."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na "
"%lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio"

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Nie udało się uzyskać aktualnego wyjścia urządzenia '%s'. Może to radio"

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Nie udało się ustawić wyjścia %d urządzenia %s."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Nie można pracować bez zegara"

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'."

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku"