summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 480180a73f9fbc35532423f509f2da43dd21c03c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gst-plugins-base.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 20:45+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

msgid "Master"
msgstr "Glavni"

msgid "Bass"
msgstr "Basovski toni"

msgid "Treble"
msgstr "Visoki toni"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Synth"
msgstr "Sintetizator"

msgid "Line-in"
msgstr "Analogni vhod"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

msgid "PC Speaker"
msgstr "Računalniški zvočnik"

msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"

msgid "Capture"
msgstr "Zajemanje"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v mono načinu."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v stereo načinu."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za predvajanje v %d-kanalnem načinu."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje. Napravo uporablja drug "
"program."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za predvajanje."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v mono načinu."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v stereo načinu."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave za snemanje v %d-kanalnem načinu."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje. Napravo uporablja drug program."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Ni mogoče odpreti zvočne naprave za snemanje."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Ni mogoče iskati po vsebini CD nosilca."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Ni mogoče prebrati CD nosilca."

#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Ni mogoče odpreti vfs datoteke \"%s\" za pisanje: %s."

msgid "No filename given"
msgstr "Ni podanega imena datoteke."

#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče zapreti vfs datoteke \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Napaka med pisanjem v  datoteko \"%s\"."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."

#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Za predvajanje tega pretoka je zahtevan vstavek %s, ki pa ni nameščen."

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka."

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka"

#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Neveljaven naslov URI \"%s\", zato bodo podnapisi onemogočeni."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Ni določenega naslova URI za predvajanje."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Neveljaven  naslov URI \"%s\"."

msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."

msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Ni mogoče ustvariti predmeta \"decodebin\""

msgid "Source element is invalid."
msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."

msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Zaznan je le pretok podnapisov. Morda je datoteka podnapisov ali katera "
"druga besedilna datoteka naložena krajevno, ali pa večpredstavnostne "
"datoteke ni mogoče prepoznati."

msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Ni nameščenega ustreznega odkodirnika za to vrsto datoteke. Morda je treba "
"namestiti manjkajoče vstavke."

msgid "This is not a media file"
msgstr "Datoteka ni večpredstavnostna datoteka"

msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Zaznan je pretok podnapisov, ne pa tudi pretoka videa."

msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in xvimagesink."

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Manjka predmet '%s' - preverite namestitev paketa GStreamer"

msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in alsasink."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Manjkata predmeta autovideosink in %s."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Manjka predmet autovideosink."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Nastavljen predmet videosink %s ne deluje."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Prilagojen besedilni ponor ni uporaben."

msgid "No volume control found"
msgstr "Ni mogoče najti nadzornika zvoka"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Manjkata predmeta autoaudiosink in %s."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Manjka predmet autoaudiosink."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Nastavljen predmet audiosink %s ne deluje."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Predmet autoaudiosink ne deluje."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""
"Ni mogoče predvajati besedilne datoteke brez videa ali druge vrste "
"predočenja."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Ni ustreznega odkodirnika za vrsto '%s'."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."

#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave gdp na \"%s:%d\"."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov pretoka gdp na \"%s:%d\"."

#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Povezava s strežnikom %s:%d je zavrnjena."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Ni mogoče prebrati oznake: ni dovolj podatkov"

msgid "track ID"
msgstr "ID sledi"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID sledi"

msgid "artist ID"
msgstr "ID izvajalca"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvajalca"

msgid "album ID"
msgstr "ID albuma"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID albuma"

msgid "album artist ID"
msgstr "ID izvajalca albuma"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvajalca albuma"

msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID sledi"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""

msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""

msgid "capturing focal length"
msgstr ""

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing iso speed"
msgstr ""

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing exposure program"
msgstr ""

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""

msgid "capturing white balance"
msgstr ""

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing contrast"
msgstr ""

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing saturation"
msgstr ""

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing flash fired"
msgstr ""

msgid "If the flash fired while capturing and image"
msgstr ""

msgid "capturing flash mode"
msgstr ""

msgid "The selected flash mode while capturing and image"
msgstr ""

msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""

msgid "image vertical ppi"
msgstr ""

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Vstavljeni CD nosilec nima zvočnih sledi."

msgid "ID3 tag"
msgstr "Oznaka ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Oznaka APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Spletna radijska postaja ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple kodek za kodiranje zvoka brez izgub (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Prosti kodek za kodiranje zvoka brez izgub (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Kodek True Audio za kodiranje zvoka brez izgub (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Govor Windows Media"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub CYUV"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Kodek za kodiranje brez izgub (MSZH)"

msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Nestisnjena sivinska slika"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Zapis podnapisov Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Zapis podnapisov TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Zapis podnapisov Kate"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:0"

msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nestisnjen ploskovni YVU 4:2:0"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:2:2"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:0"

msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nestisnjen pakiran YVU 4:1:0"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:1:1"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nestisnjen pakiran YUV 4:4:4"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:2:2"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nestisnjen ploskovni YUV 4:1:1"

msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nestisnjen črno-bela slika Y-ravnine"

msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nestisnjen YUV"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nestisnjen paletni %d-bitni %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Surovi %d-bitni zvok PCM"

msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Surovi zvok PCM"

#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"

#, fuzzy
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Zvočni disk"

msgid "DVD source"
msgstr "Vir DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Vir protokola pretakanja Real Time (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Izvorna datoteka:"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Največje število RTP virov"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Največje število RTP virov"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Največje število RTP virov"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s odvijalnik"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s odkodirnik"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP koristna vsebina"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s zvočna RTP koristna vsebina"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP nalagalnik"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s zvijalnik"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s kodirnik"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Predmet GStreamer \"%s\""

msgid "Unknown source element"
msgstr "Neznana vrsta vira"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Neznan predmet ponora"

msgid "Unknown element"
msgstr "Neznan predmet"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Neznan predmet odkodirnika"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Neznan predmet kodirnika"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Vstavek oziroma predmet neznane vrste"

msgid "No device specified."
msgstr "Ni določene naprave."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."

#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Ni mogoče odpreti naprave \"%s\" za branje in pisanje."

#, fuzzy
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Ni določenega izvornega pogona"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."

#, fuzzy
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Elementa filesrc ni mogoče ustvariti"