summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: 24954f822d12395ad5f192f406d7a56d3787c70b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
# translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

msgid "Master"
msgstr "Pagrindinis"

msgid "Bass"
msgstr "Žemi dažniai"

msgid "Treble"
msgstr "Aukšti dažniai"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Synth"
msgstr "Sintezatorius"

msgid "Line-in"
msgstr "Įvedimas"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"

msgid "PC Speaker"
msgstr "PC garsiakalbis"

msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"

msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos "
"programos."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui"

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos "
"programos."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Nepavyko perskaityti CD."

#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."

msgid "No filename given"
msgstr "Nenurodytas failo vardas"

#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."

#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"

#, fuzzy
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."

#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."

msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."

msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."

msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
"tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."

msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
"reikalingus įskiepius."

msgid "This is not a media file"
msgstr "Tai nėra medijos failas"

msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."

msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."

msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."

#, fuzzy, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."

#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."

#, fuzzy, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."

#, fuzzy, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."

#, fuzzy
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr ""

msgid "No volume control found"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."

#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."

#, fuzzy, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."

#, fuzzy, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."

#, fuzzy
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr ""

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."

#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."

#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."

#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr ""

msgid "track ID"
msgstr "takelio ID"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz takelio ID"

msgid "artist ID"
msgstr "atlikėjo ID"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID"

msgid "album ID"
msgstr "albumo ID"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz albumo ID"

msgid "album artist ID"
msgstr "albumo atlikėjo ID"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID"

msgid "track TRM ID"
msgstr "takelio TRM ID"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"

msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 žymė"

msgid "APE tag"
msgstr "APE žymė"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY interneto radijas"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"

msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami titrų formatas"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer titrų formatas"

#, fuzzy
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Sami titrų formatas"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"

msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"

msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"

msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"

msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nekompresuotas YUV"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"

msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Neapdorotas PCM garsas"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"

msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio CD šaltinis"

msgid "DVD source"
msgstr "DVD šaltinis"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protokolo šaltinis"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video RTP depayloader'is"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio RTP depayloader'is"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader'is"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demukseris"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoderis"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video RTP payloader'is"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio RTP payloader'is"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader'is"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s mukseris"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s enkoderis"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer elementas %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Nežinomas šaltinio elementas"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nežinomas paskirties elementas"

msgid "Unknown element"
msgstr "Nežinomas elementas"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"

msgid "No device specified."
msgstr "Nenurodytas įrenginys."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."

#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."

#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."

#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."

#, fuzzy
#~ msgid "No Temp directory specified."
#~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
#~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."

#, fuzzy
#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."

#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."