summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 7136ac25f1ad01c09f5b6e04463906fbf26b194c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
# Greek translation for gst-plugins-base.
# This file is put in the public domain.
#
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2010. 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"

msgid "Master"
msgstr "Γενικός"

msgid "Bass"
msgstr "Μπάσα"

msgid "Treble"
msgstr "Πρίμα"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Synth"
msgstr "Συνθεσάιζερ"

msgid "Line-in"
msgstr "Είσοδος γραμμής"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"

msgid "PC Speaker"
msgstr "Ηχείο υπολογιστή"

msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"

msgid "Capture"
msgstr "Σύλληψη"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική αναπαραγωγή."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική αναπαραγωγή."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή %d-καναλιών."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για αναπαραγωγή. Η συσκευή χρησιμοποιείται "
"από άλλη εφαρμογή."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για αναπαραγωγή."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για μονοφωνική εγγραφή."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για στερεοφωνική εγγραφή."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής για εγγραφή %d-καναλιών."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή. Η συσκευή χρησιμοποιείται από "
"άλλη εφαρμογή."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής ήχου για εγγραφή."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής CD για ανάγνωση."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Αδυναμία αναζήτησης CD."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης CD."

#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου vfs «%s» για εγγραφή: %s."

msgid "No filename given"
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"

#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου vfs «%s»."

#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Σφάλμα εσωτερικής ροής δεδομένων."

#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Απαιτείται μια πρόσθετη λειτουργία %s για την αναπαραγωγή αυτής της ροής, "
"αλλά δεν έχει εγκατασταθεί."

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Αυτό φαίνεται να είναι αρχείο κειμένου"

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού τύπου ροής"

#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "Μη έγκυρο URI υποτίτλων «%s», υπότιτλοι απενεργοποιήθηκαν."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Δεν ορίσθηκε URI από το οποίο θα γίνει αναπαραγωγή."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Μη έγκυρο URI «%s»."

msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Ροές RTSP δεν μπορούν να αναπαραχθούν ακόμα."

msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Αδυναμία δημιουργία στοιχείου «decodebin»."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "Το στοιχείο προέλευσης δεν είναι έγκυρο."

msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"Ανιχνεύθηκε μόνο μια ροή υποτίτλων. Είτε φορτώνετε ένα αρχείο υποτίτλων ή "
"κάποιο άλλο τύπο αρχείου κειμένου, ή το αρχείο πολυμέσων δεν αναγνωρίσθηκε."

msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Δεν έχετε εγκατεστημένο αποκωδικοποιητή για να χειριστεί αυτό το αρχείο. "
"Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες."

msgid "This is not a media file"
msgstr "Αυτό δεν είναι αρχείο πολυμέσων"

msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "Ανιχνεύθηκε ροή υποτίτλων αλλά όχι ροή βίντεο."

msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και xvimagesink."

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Λείπει το στοιχείο '%s' - ελέγξτε την εγκατάσταση του GStreamer."

msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και alsasink."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Το στοιχείο autovideosink λείπει."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Το διαμορφωμένο videosink %s δεν δουλεύει."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autovideosink και %s."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Το στοιχείο autovideosink δεν δουλεύει."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Το προσαρμοσμένο στοιχείο text sink δεν είναι λειτουργικό."

msgid "No volume control found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ρυθμιστικό έντασης"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Λείπουν και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink λείπει."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Το διαμορφωμένο audiosink %s δεν δουλεύει."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Και τα δύο στοιχεία autoaudiosink και %s δεν δουλεύουν."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Το στοιχείο autoaudiosink δεν δουλεύει."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Αδυναμία αναπαραγωγής αρχείου κειμένου χωρίς βίντεο ή οπτικοποίηση."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος αποκωδικοποιητής για τον τύπο '%s'."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Αυτός ο τύπος ροής δεν μπορεί να αναπαραχθεί ακόμη."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί χειριστής URI για «%s»."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων σε «%s:%d»."

#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων κεφαλίδας gdp σε «%s:%d»."

#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή δεδομένων φόρτου gdp σε «%s:%d»."

#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Άρνηση σύνδεσης σε %s:%d."

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής ήχου αρκετά γρήγορα"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ετικέτας: δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα"

msgid "track ID"
msgstr "ID κομματιού"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID κομματιού"

msgid "artist ID"
msgstr "ID καλλιτέχνη"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη"

msgid "album ID"
msgstr "ID άλμπουμ"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID άλμπουμ"

msgid "album artist ID"
msgstr "ID καλλιτενη άλμπουμ"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID καλλιτέχνη άλμπουμ"

msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID κομματιού"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr "ταχύτητα κλείστρου λήψης"

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Ταχύτητα κλείστρου κατά τη λήψη μιας εικόνας, σε δευτερόλεπτα"

msgid "capturing focal ratio"
msgstr "εστιακός λόγος λήψης"

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""
"Εστιακός λόγος (f-number ή f-stop) που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της "
"εικόνας"

msgid "capturing focal length"
msgstr "εστιακό μήκος λήψης"

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""
"Το εστιακό μήκος του φακού που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη της εικόνας, σε "
"mm"

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "λόγος ψηφιακού ζουμ λήψης"

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Ο λόγος ψηφιακού ζουμ που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"

msgid "capturing iso speed"
msgstr "ταχύτητα iso λήψης"

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Η ταχύτητα ISO που χρησιμοποιήθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"

msgid "capturing exposure program"
msgstr "πρόγραμμα έκθεσης λήψης"

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Το πρόγραμμα έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"

msgid "capturing exposure mode"
msgstr "τρόπος έκθεσης λήψης"

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Ο τρόπος έκθεσης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"

msgid "capturing scene capture type"
msgstr "τύπος σύλληψης σκηνής της λήψης"

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Ο τρόπος σύλληψης σκηνής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "προσαρμογή κέρδους λήψης"

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Η συνολική προσαρμογή κέρδους που εφαρμόσθηκε σε μια εικόνα"

msgid "capturing white balance"
msgstr "ισορροπία λευκού λήψης"

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Η ισορροπία λευκού που ορίσθηκε κατά τη λήψη μιας εικόνας"

msgid "capturing contrast"
msgstr "αντίθεση λήψης"

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της αντίθεσης που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
"μιας εικόνας"

msgid "capturing saturation"
msgstr "κορεσμός λήψης"

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"Η κατεύθυνση της επεξεργασίας του κορεσμού  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
"μιας εικόνας"

msgid "capturing sharpness"
msgstr "ευκρίνεια λήψης"

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
"Η κατεύθυνση της επεξεργασίας της ευκρίνειας  που εφαρμόσθηκε κατά τη λήψη "
"μιας εικόνας"

msgid "capturing flash fired"
msgstr "ενεργοποίηση φλας στη λήψη"

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Αν ενεργοποιήθηκε το φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"

msgid "capturing flash mode"
msgstr "κατάσταση φλας λήψης"

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Η επιλεγμένη κατάσταση λειτουργίας του φλας κατά τη λήψη μιας εικόνας"

msgid "capturing metering mode"
msgstr "τρόπος φωτομέτρησης λήψης"

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Ο τρόπος φωτομέτρησης που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"

msgid "capturing source"
msgstr "πηγή λήψης"

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""
"Η πηγή ή ο τύπος της συσκευής που χρησιμοποιήθηκε για τη λήψη μιας εικόνας"

msgid "image horizontal ppi"
msgstr "οριζόντια ppi εικόνας"

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
"Η σκοπούμενη οριζόντια πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
"βίντεο) σε ppi"

msgid "image vertical ppi"
msgstr "κάθετα ppi εικόνας"

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
"Η σκοπούμενη κάθετη πυκνότητα εικονοστοιχείων (pixel) του μέσου (εικόνα/"
"βίντεο) σε ppi"

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Αυτό το CD δεν έχει ηχητικά κομμάτια"

msgid "ID3 tag"
msgstr "Ετικέτα ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "Ετικέτα APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Διαδικτυακό ραδιόφωνο ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Μη απωλεστικός ήχος της Apple (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Ελεύθερος μη απωλεστικός κωδικοποιητής ήχου (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Μη απωλεστικός αληθής ήχος (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "Μη απωλεστικός CYUV"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Μη απωλεστικός MSZH"

msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Ασυμπίεστη εικόνα κλίμακας του γκρι"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση Run-length"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Μορφή υποτίτλων Sami "

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Μορφή υποτίτλων TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Μορφή υποτίτλων Kate"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:0"

msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Ασυμπίεστο planar YVU 4:2:0"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:2:2"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:0"

msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Ασυμπίεστο packed YVU 4:1:0"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:1:1"

msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Ασυμπίεστο packed YUV 4:4:4"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:2:2"

msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Ασυμπίεστο planar YUV 4:1:1"

msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Ασυμπίεστο ασπρόμαυρο Y-plane"

msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Ασυμπίεστο YUV"

#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Ασυμπίεστο palettized %d-bit %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Έκδοση %d"

#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Καθαρός %d-bit PCM ήχος"

msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Καθαρός ήχος PCM "

#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Καθαρός ήχος %d-bit floating-point"

msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Καθαρός floating-point ήχος"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Πηγή CD ήχου"

msgid "DVD source"
msgstr "Πηγή DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Πηγή Real Time Streaming Protocol (RTSP)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου Microsoft Media Server (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Πηγή πρωτοκόλλου %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP depayloader βίντεο %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP depayloader ήχου %s"

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP depayloader"

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Αποπλέκτης %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Αποκωδικοποιητής %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP payloader βίντεο %s"

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP payloader ήχου %s"

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP payloader"

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Πολυπλέκτης %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Κωδικοποιητής %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Στοιχείο %s του GStreamer"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο πηγής"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο απαγωγής"

msgid "Unknown element"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο αποκωδικοποιητή"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο κωδικοποιητή"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία ή στοιχείο άγνωστου τύπου"

msgid "No device specified."
msgstr "Δεν ορίσθηκε συσκευή."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Η συσκευή «%s» δεν υπάρχει."

#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Η συσκευή «%s» χρησιμοποιείται ήδη."

#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συσκευής «%s» για ανάγνωση και εγγραφή."