diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 263 |
1 files changed, 143 insertions, 120 deletions
@@ -1,38 +1,41 @@ # German messages for gst-plugins-base. -# Copyright © 2006 Karl Eichwalder +# Copyright © 2006 Karl Eichwalder # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006. +# Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.5\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-06 08:59+0100\n" -"Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-14 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-21 23:55+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@googlemail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Master" -msgstr "" +msgstr "Maste" msgid "Bass" -msgstr "" +msgstr "Bass" msgid "Treble" -msgstr "" +msgstr "Höhen" msgid "PCM" -msgstr "" +msgstr "PCM" +#, fuzzy msgid "Synth" -msgstr "" +msgstr "Synth" +#, fuzzy msgid "Line-in" -msgstr "" +msgstr "Line-in" msgid "CD" msgstr "CD" @@ -47,215 +50,232 @@ msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" msgid "Capture" -msgstr "" +msgstr "Aufnahme" msgid "Could not open device for playback in mono mode." -msgstr "" +msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden." msgid "Could not open device for playback in stereo mode." -msgstr "" +msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden." #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "" +msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" +"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine " +"andere Anwendung verwendet." msgid "Could not open audio device for playback." -msgstr "" +msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden." msgid "Could not open device for recording in mono mode." -msgstr "" +msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden." msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "" +msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden." #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "" +msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden." msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" +"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine " +"andere Anwendung verwendet." msgid "Could not open audio device for recording." -msgstr "" +msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden." msgid "Could not open CD device for reading." -msgstr "" +msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." +#, fuzzy msgid "Could not seek CD." -msgstr "" +msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen." msgid "Could not read CD." -msgstr "" +msgstr "CD konnte nicht gelesen werden." #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -msgstr "" +msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s." msgid "No filename given" -msgstr "" +msgstr "Kein Dateiname angegeben" #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden." #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«." msgid "Internal data stream error." -msgstr "" +msgstr "Interner Fehler im Datenstrom." #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" +"Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber " +"nicht installiert." -#, fuzzy msgid "This appears to be a text file" -msgstr "Dies ist keine Mediendatei" +msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein" #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -msgstr "" +msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert." msgid "No URI specified to play from." -msgstr "" +msgstr "Kein Ort (URI) zum Abspielen angegeben." #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Ort (URI) »%s«." msgid "RTSP streams cannot be played yet." -msgstr "" +msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden." msgid "Could not create \"decodebin\" element." -msgstr "" +msgstr "Das Element »decodebin« konnte nicht erstellt werden." msgid "Source element is invalid." -msgstr "" +msgstr "Das Quellelement ist ungültig." msgid "" "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " "or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "" +"Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie eine " +"Datei mit Untertiteln, eine andere Art Textdatei oder die Mediendatei wurde " +"nicht erkannt." msgid "" "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " "install the necessary plugins." msgstr "" +"Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit diese Datei installiert. Sie " +"sollten die erforderlichen Plugins installieren." msgid "This is not a media file" msgstr "Dies ist keine Mediendatei" msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -msgstr "" +msgstr "Ein Datenstrom mit Untertitel wurde erkannt, aber kein Videostrom." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -msgstr "" +msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen." #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "" +"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihren Installation von GStreamer." msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -msgstr "" +msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen." msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." -msgstr "" +msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« funktionieren nicht." msgid "Custom text sink element is not usable." -msgstr "" +msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar." msgid "No volume control found" -msgstr "" +msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden" msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." -msgstr "" +msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« funktionieren nicht." msgid "Can't play a text file without video." -msgstr "" +msgstr "Es kann keine Textdatei ohne Video abgespielt werden." msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." -msgstr "" +msgstr "Es können keine Untertiteltexte und Kleinbilder abgespielt werden." -msgid "No file name specified." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Kein Gerät angegeben." + +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." -msgstr "" +msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden." #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." -msgstr "" +msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden." msgid "This stream type cannot be played yet." -msgstr "" +msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden." #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert." msgid "Could not create \"decodebin2\" element." -msgstr "" +msgstr "Das Element »decodebin2« konnte nicht erstellt werden." msgid "Could not create \"queue2\" element." -msgstr "" +msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden." msgid "Could not create \"typefind\" element." -msgstr "" +msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden." #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«." #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«." #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«." #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." -msgstr "" +msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert." msgid "Can't record audio fast enough" -msgstr "" +msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden" msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "" +msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten" msgid "track ID" -msgstr "" +msgstr "Titelkennung" msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "" +msgstr "Titelkennung von MusicBrainz" msgid "artist ID" -msgstr "" +msgstr "Interpretenkennung" msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "" +msgstr "Interpretenkennung von MusicBrainz" msgid "album ID" -msgstr "" +msgstr "Albenkennung" msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "" +msgstr "Albenkennung von MusicBrainz" msgid "album artist ID" -msgstr "" +msgstr "Kennung des Albeninterpreten" msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "" +msgstr "Kennung des Albeninterpreten von MusicBrainz" msgid "track TRM ID" msgstr "" @@ -264,85 +284,85 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "" msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Auf dieser CD sind keine Audio-Tracks" +msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Tracks" msgid "ID3 tag" -msgstr "" +msgstr "ID3-Kennzeichnung" msgid "APE tag" -msgstr "" +msgstr "APE-Kennzeichnung" msgid "ICY internet radio" -msgstr "" +msgstr "ICY Internet-Radio" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" -msgstr "" +msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" -msgstr "" +msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgid "Lossless True Audio (TTA)" -msgstr "" +msgstr "Lossless True Audio (TTA)" msgid "Windows Media Speech" -msgstr "" +msgstr "Windows Media Speech" msgid "CYUV Lossless" -msgstr "" +msgstr "CYUV verlustlos" msgid "FFMpeg v1" -msgstr "" +msgstr "FFMpeg v1" msgid "Lossless MSZH" -msgstr "" +msgstr "verlustloses MSZH" msgid "Uncompressed Gray Image" -msgstr "" +msgstr "Unkomprimiertes Graubild" msgid "Run-length encoding" -msgstr "" +msgstr "RLE-Codierung" msgid "Sami subtitle format" -msgstr "" +msgstr "Untertitel-Format Sami" msgid "TMPlayer subtitle format" -msgstr "" +msgstr "Untertitel-Format TMPlayer" msgid "Kate subtitle format" -msgstr "" +msgstr "Untertitel-Format Kate" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" -msgstr "" +msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" -msgstr "" +msgstr "Unkomprimiertes ebenes YVU 4:2:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" -msgstr "" +msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" -msgstr "" +msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" -msgstr "" +msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0" msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" -msgstr "" +msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" -msgstr "" +msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4" msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" -msgstr "" +msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" -msgstr "" +msgstr "Unkomprimiertes ebenes YUV 4:1:1" msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "" msgid "Uncompressed YUV" -msgstr "" +msgstr "Unkomprimiertes YUV" #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" @@ -350,37 +370,37 @@ msgstr "" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" -msgstr "" +msgstr "DivX MPEG-4 Version %d" #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" -msgstr "" +msgstr "Rohes %d-bit PCM-Audio" msgid "Raw PCM audio" -msgstr "" +msgstr "Rohes PCM-Audio" #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" -msgstr "" +msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio" msgid "Raw floating-point audio" -msgstr "" +msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio" msgid "Audio CD source" -msgstr "" +msgstr "Musik-CD-Quelle" msgid "DVD source" -msgstr "" +msgstr "DVD-Quelle" msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" -msgstr "" +msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Protokollquelle" #, c-format msgid "%s protocol source" -msgstr "" +msgstr "%s Protokollquelle" #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" @@ -396,11 +416,11 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s demuxer" -msgstr "" +msgstr "%s-Demuxer" #, c-format msgid "%s decoder" -msgstr "" +msgstr "%s-Decoder" #, c-format msgid "%s video RTP payloader" @@ -416,45 +436,48 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s muxer" -msgstr "" +msgstr "%s-Muxer" #, c-format msgid "%s encoder" -msgstr "" +msgstr "%s-Encoder" #, c-format msgid "GStreamer element %s" -msgstr "" +msgstr "GStreamer Element %s" msgid "Unknown source element" -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Quellelement" msgid "Unknown sink element" -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Zielelement" msgid "Unknown element" -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Element" msgid "Unknown decoder element" -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Decoder-Element" msgid "Unknown encoder element" -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Encoder-Element" msgid "Plugin or element of unknown type" -msgstr "" +msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs" msgid "No device specified." -msgstr "" +msgstr "Kein Gerät angegeben." #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." -msgstr "" +msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht." #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." -msgstr "" +msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet." #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -msgstr "" +msgstr "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." + +#~ msgid "No file name specified." +#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben." |