summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTim-Philipp Müller <tim.muller@collabora.co.uk>2011-01-11 18:59:39 +0000
committerTim-Philipp Müller <tim.muller@collabora.co.uk>2011-01-11 18:59:39 +0000
commit3647af24f1a6ab03185875dc7702353d2986e311 (patch)
treec9660e1b30701b76c39dcdb6545b9c1e8b63a208
parent74375d258e0e626e6e3f37cbd20220454267f07a (diff)
po: update translations
-rw-r--r--po/da.po130
-rw-r--r--po/gl.po85
-rw-r--r--po/pt_BR.po81
3 files changed, 151 insertions, 145 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 23d1fa013..1a4278e44 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3,16 +3,38 @@
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
#
# capture -> optage
+# gain -> forstærkning
# shutter -> lukketid
+#
+# Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
+# udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
+# være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
+# Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
+# (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
+# mens der sker en aktiv handling.
+# I filen ser det således ud:
+# /* photography tags */
+# gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
+# GST_TAG_FLAG_META,
+# GST_TYPE_FRACTION,
+# _("capturing shutter speed"),
+# _("Shutter speed used when capturing an image,
+# in seconds"), NULL);
+# Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
+# streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
+# Strengene er altså betegnelser/navneord.
+#
+# brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-01 16:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-27 16:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-07 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -292,108 +314,119 @@ msgstr "spor TRM-id"
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-id"
+# nb ikke handling men navneord.
+# "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
+# Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "optager hastighed for lukketid"
+msgstr "optagerlukkertid"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Lukketidshastighed brug når et billede optages, i sekunder"
+msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "optager brændforhold"
+msgstr "brændforhold for optager"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
msgid "capturing focal length"
-msgstr "optager brændvidde"
+msgstr "brændvidde for optager"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Brændvidde på linser brugt under optagelse af billedet, i mm"
+msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "optager digitalt zoomforhold"
+msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing iso speed"
-msgstr "optager iso-hastighed"
+msgstr "iso-hastighed for optager"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing exposure program"
-msgstr "optager belysningsprogram"
+msgstr "belysningsprogram for optagelse"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "optager belysningstilstand"
+msgstr "belysningstilstand for optagelse"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
+# "optagelsestype for optagelse af scene" /
+# "optagelsestype for sceneoptagelse" /
+# "sceneoptagelsestype for optager" /
+# "optageroptagelsestype for scene"
+# De to første rammer vist forlægget mest præcist.
msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "optager optagelsestype for scene"
+msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Optagelsestilstanden for scene under optagelse af et billede"
+msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
+# "justering af optageforstærkning" /
+# "justering af optagerforstærkning"
msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "optager forøgelsesjustering"
+msgstr "justering af optageforstærkning"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Den samlede forøgelsesjustering brugt på et billede"
+msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
msgid "capturing white balance"
-msgstr "optager hvidbalance"
+msgstr "hvidbalance for optagelse"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
+# kontrast for optagelse
msgid "capturing contrast"
-msgstr "optager kontrast"
+msgstr "optagekontrast"
+# Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
+# (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Retningen på kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
+msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing saturation"
-msgstr "optager farvemætning"
+msgstr "farvemætning for optagelse"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
-"Retningen på farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
+"Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing sharpness"
-msgstr "optager skarphed"
+msgstr "optageskarphed"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Retningen på skarphedsprocessen brugt under optagelse af et billede"
+msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing flash fired"
-msgstr "optager blitzen der blev brugt"
+msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
msgid "capturing flash mode"
-msgstr "optager blitztilstand"
+msgstr "optagererens blitztilstand"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
msgid "capturing metering mode"
-msgstr "optager måletilstanden"
+msgstr "optagerens måletilstand"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Måletilstanden brugt under bestemmelse af belysning under optagelse af et "
-"billede"
+msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
msgid "capturing source"
-msgstr "optager kilde"
+msgstr "optagekilde"
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
@@ -608,38 +641,3 @@ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
-
-#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
-#~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder."
-
-#~ msgid "No Temp directory specified."
-#~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet."
-
-#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"."
-
-#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
-
-#~ msgid "Internal data flow error."
-#~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
-
-# eller oprette (evt. sammensat).
-# beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord.
-#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
-
-#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
-#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
-
-#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
-#~ msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
-
-#~ msgid "No file name specified."
-#~ msgstr "Intet filnavn angivet."
-
-#~ msgid "artist sortname"
-#~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
-
-#~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
-#~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 97ef2dcb6..47676d4c0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2010 Fran Dieguez
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-19 15:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: galego\n"
msgid "Master"
@@ -291,119 +291,120 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
+msgstr "velocidade do obturador da toma"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade do obturador usada ao tomar unha imaxe, en segundos"
msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
+msgstr "taxa focal da toma"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa focal (número-f) usada ao tomar a imaxe"
msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
+msgstr "lonxitude focal da toma"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude focal da lente usada ao tomar a imaxe, en mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
+msgstr "taxa de ampliación dixital da toma"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de ampliación dixital usada ao tomar unha imaxe"
msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
+msgstr "velocidade ISO da toma"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "A velocidade de captura ISO usada ao tomar unha imaxe"
msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
+msgstr "programa de exposición da toma"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "O programa de exposición usado ao tomar unha imaxe"
msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de exposición da toma"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de escena usado na toma"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de captura usado ao tomar unha imaxe"
msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "axuste de ganancia da toma"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
+msgstr "O axuste xeral de ganancia aplicado nunha imaxe"
msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
+msgstr "balance de brancos da toma"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de balance de brancos usado ao tomar unha imaxe"
msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
+msgstr "contraste da toma"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "A dirección de contraste procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
+msgstr "saturación da toma"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "A dirección de saturación procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "nitidez da toma"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "A dirección de nitidez procesada aplicada ao tomar unha imaxe"
msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
+msgstr "disparo de flash da toma"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Se o flash se disparou ao capturar unha imaxe"
msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de flash da toma"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de flash seleccionado ao tomar unha imaxe"
msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de medición da toma"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
+"O modo de medición usado ao determinar a exposición ao tomar unha imaxe"
msgid "capturing source"
-msgstr ""
+msgstr "orixe da toma"
msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
+msgstr "A orixe ou tipo de dispositivo usado para a toma"
msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
+msgstr "ppi horizontal da imaxe"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
+msgstr "Densidade horizontal de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
+msgstr "ppi vertical da imaxe"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
+msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD non contén pistas de son"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f38d3e9f9..30a86ba8a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-base.
-# Copyright (C) 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2010.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
#
# PCM -> PCM
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.29.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.31.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-28 20:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:02-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -292,119 +292,126 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ident. da trilha TRM no MusicBrainz"
msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
+msgstr "velocidade do obturador ao capturar"
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade do obturador usada ao capturar uma imagem, em segundos"
msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
+msgstr "taxa focal ao capturar"
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa focal usada ao capturar a imagem, f-number"
msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
+msgstr "distância focal ao capturar"
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
+msgstr "Distância focal das lentes usada ao capturar a imagem, em mm"
msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
+msgstr "taxa de zoom digital ao capturar"
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de zoom digital usada ao capturar uma imagem"
msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
+msgstr "velocidade ISO ao capturar"
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "A velocidade ISO usada ao capturar uma imagem"
msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
+msgstr "programa de exposição ao capturar"
msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "O programa de exposição usado ao capturar uma imagem"
msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de exposição ao capturar"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de exposição usado ao capturar uma imagem"
msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de captura de cena ao capturar"
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de captura de cena usado ao capturar uma imagem"
msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "ajuste de ganho ao capturar"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
+msgstr "O ajuste de ganho geral aplicado na imagem"
msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
+msgstr "balanço de branco ao capturar"
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de balanço de branco definido ao capturar uma imagem"
msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
+msgstr "contraste ao capturar"
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""
+"O procedimento de processamento de contraste aplicado ao capturar uma imagem"
msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
+msgstr "saturação ao capturar"
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""
+"O procedimento de processamento de saturação aplicado ao capturar uma imagem"
msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "nitidez ao capturar"
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""
+"O procedimento de processamento de nitidez aplicado ao capturar uma imagem"
msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
+msgstr "disparar flash ao capturar"
msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Define se o flash é disparado ao capturar uma imagem"
msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de flash ao capturar"
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de flash selecionado ao capturar uma imagem"
msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
+msgstr "modo de medição de luz ao capturar"
msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""
+"O modo de medição de luz usado ao determinar a exposição para captura de uma "
+"imagem"
msgid "capturing source"
-msgstr ""
+msgstr "fonte ao capturar"
msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
+msgstr "A fonte ou tipo de dispositivo usado para a captura"
msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
+msgstr "PPI horizontal da imagem"
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""
+"Densidade de pixels horizontais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
+msgstr "PPI vertical da imagem"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""
+"Densidade de pixels verticais desejado para a mídia (imagem/vídeo), em PPI"
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD não tem trilhas de áudio"