# Cheese Occitan Translation # Copyright (C) 2007 daniel g. siegel # This file is distributed under the same license as cheese # # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-27 11:23+0200\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:93 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:636 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Prenètz de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam amb d'efièches " "grafics risolièrs" #: ../data/cheese.schemas.in.h:1 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Definís lo camin ont las fotografias son estocadas ; s'es void, " "\"XDG_PHOTO/Webcam\" serà utilizat." #: ../data/cheese.schemas.in.h:2 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Definís lo camin ont las vidèos son estocadas ; s'es void, " "\"XDG_VIDEO/Webcam\" serà utilizat." #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "Effects, that are applied on startup. Possible values are: Mauve, Noir/" "Blanc, Saturation, Hulk, Vertical Flip, Horizontal Flip, Shagadelic, " "Vertigo, Edge, Dice and Warp" msgstr "" "Efièches aplicats a l'aviada. Las valors possiblas son : Malva, Negre/Blanc, " "Saturacion, Hulk, Miralh vertical, Miralh orizontal, Shagadelic, Vertigo, " "Contorn, Dats e Desformar." #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "Photo Path" msgstr "Emplaçament de las fotografias" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "Selected Effects" msgstr "Efièches seleccionats" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "The X resolution of the image captured from the camera" msgstr "Resolucion orizontala (segon X) dels imatges preses per la camerà" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "The Y resolution of the image captured from the camera" msgstr "Resolucion verticala (segon Y) dels imatges preses per la camerà" #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "The device-string which points to the webcam, e.g. /dev/video0" msgstr "Cadena del periferic que va cap a vòstra webcam (per ex : /dev/video0)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Use a countdown" msgstr "Utilizar un retardador" #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "Video Path" msgstr "Emplaçament de las vidèos" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Cadena qu'indica lo periferic de la webcam" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "Whether a countdown should be used when taking a photo" msgstr "Indica se cal utilizar un retardador per prene de fotografias" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "X resolution" msgstr "Resolucion X" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Y resolution" msgstr "Resolucion Y" #: ../data/cheese.ui.h:2 ../src/cheese-window.c:718 #: ../src/cheese-window.c:1001 msgid "_Effects" msgstr "_Efieches" #: ../data/cheese.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1009 msgid "_Photo" msgstr "_Fotografia" #: ../data/cheese.ui.h:4 ../src/cheese-window.c:819 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Prene una fotografia" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1010 msgid "_Video" msgstr "_Vidèo" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Camera" msgstr "Camerà" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Resolution" msgstr "Resolucion" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1005 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:61 msgid "No Effect" msgstr "Pas d'efièch" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:63 msgid "Mauve" msgstr "Malva" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:65 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Negre/Blanc" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:67 msgid "Saturation" msgstr "Saturacion" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:69 msgid "Hulk" msgstr "Hulk" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:71 msgid "Vertical Flip" msgstr "Miralh vertical" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:73 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Miralh orizontal" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:75 msgid "Shagadelic" msgstr "Shagadelic" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:77 msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:79 msgid "Edge" msgstr "Contorn" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:81 msgid "Dice" msgstr "Dats" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:83 msgid "Warp" msgstr "Desformar" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:432 ../src/cheese-countdown.c:450 #: ../src/cheese-countdown.c:468 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:96 msgid "No camera found!" msgstr "Pas cap de camerà detectada !" #: ../src/cheese-no-camera.c:97 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "Consultatz l'ajuda per mai d'entresenhas." #: ../src/cheese-no-camera.c:100 # msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/cheese-window.c:153 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de dobrir lo navigador per visualizar :\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:177 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de dobrir lo logicial de messatjarià per enviar un messatge a :\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:274 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de dobrir lo programa per visualizar :\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:293 msgid "Save File" msgstr "Enregistrar lo fichièr" #: ../src/cheese-window.c:331 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Impossible d'enregistrar %s" #: ../src/cheese-window.c:360 msgid "Cannot move file to trash" msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr dins la banasta" #: ../src/cheese-window.c:361 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr \"%s\" dins la banasta. Detalhs : %s" #: ../src/cheese-window.c:393 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Volètz vertadièrament desplaçar totas las fotografias e las vidèos " "dins la banasta ?" #: ../src/cheese-window.c:401 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Desplaçar dins la banasta" #: ../src/cheese-window.c:518 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Impossible de definir la fotografia del compte" #: ../src/cheese-window.c:597 ../src/cheese-window.c:877 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda de Cheese" #: ../src/cheese-window.c:614 msgid "translator-credits" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " #: ../src/cheese-window.c:617 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo " "modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es " "publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se " "volètz) tota version seguenta.\n" #: ../src/cheese-window.c:621 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Aqueste programa es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE " "GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o " "D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica " "generala GNU per mai d'entresenhas.\n" #: ../src/cheese-window.c:625 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia publica generala GNU amb " "lo programa ; s'es pas lo cas, legissètz ." #: ../src/cheese-window.c:640 msgid "Cheese Website" msgstr "Sit web de Cheese" #: ../src/cheese-window.c:807 msgid "_Start recording" msgstr "_Començar a enregistrar" #: ../src/cheese-window.c:894 msgid "_Start Recording" msgstr "_Començar a enregistrar" #: ../src/cheese-window.c:957 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Arrestar d'enregistrar" #: ../src/cheese-window.c:983 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:985 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" # #: ../src/cheese-window.c:986 msgid "Move All to Trash" msgstr "Tot desplaçar dins la banasta" #: ../src/cheese-window.c:988 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/cheese-window.c:991 msgid "_Contents" msgstr "_Ensenhador" #: ../src/cheese-window.c:991 msgid "Help on this Application" msgstr "Ajuda sus aquesta aplicacion" #: ../src/cheese-window.c:997 msgid "Countdown" msgstr "Retardador" #: ../src/cheese-window.c:1014 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" #: ../src/cheese-window.c:1015 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrar _coma..." #: ../src/cheese-window.c:1016 msgid "Move to _Trash" msgstr "Desplaçar dins la _banasta" #: ../src/cheese-window.c:1020 ../src/cheese-window.c:1195 msgid "_Take a photo" msgstr "_Prene una fotografia" #: ../src/cheese-window.c:1024 msgid "_Recording" msgstr "_Enregistrament" #: ../src/cheese-window.c:1028 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "_Definir coma fotografia del compte" #: ../src/cheese-window.c:1032 msgid "Send by _Mail" msgstr "Enviar per _corrièl" #: ../src/cheese-window.c:1036 msgid "Send _To" msgstr "En_viar a" #: ../src/cheese-window.c:1040 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "Exportar cap a F-_Spot" #: ../src/cheese-window.c:1044 msgid "Export to _Flickr" msgstr "Exportar cap a _Flickr" #: ../src/cheese-window.c:1328 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: ../src/cheese-window.c:1334 msgid "About" msgstr "A prepaus de" #: ../src/cheese.c:80 msgid "Be verbose" msgstr "Mòde parlièr" #: ../src/cheese.c:95 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "- Prene de fotografias e de vidèos amb vòstra webcam, amb d'efièches " "risolièrs" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Tornar"