summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: b397dc110993a63227b988bc9c6b4c4e8ac55914 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
# Totem's Italian translation.
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2002.
# Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>, 2008.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Language-Team: Italiana <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Finestra normale"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."

#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copia la posizione negli appunti"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"

#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Rimuove"

#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Rimuove il file dalla scaletta"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salva scaletta..."

#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleziona un file da usare per il testo dei sottotitoli"

#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia posizione"

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"

#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleziona testo sottotitoli..."

#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canali"

#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 hz"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 fotogrammi al secondo"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 secondi"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 × 0"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Codec:"
msgstr "Codificatore:"

#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Framerate:"
msgstr "Framerate:"

#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Campionatura:"

#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Video"

#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../data/properties.ui.h:24
msgid "Year:"
msgstr "Anno:"

#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Aggiunge il video alla scaletta"

#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "A_ggiungi alla scaletta"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1666
msgid "Movie Player"
msgstr "Riproduttore filmati"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Riproduce filmati e musica"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 mbps"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "Doppia ISDN/DSL a 112 kbps"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 14.4 kbps"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Widescreen)"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 19.2 kbps"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cavo a 256 kbps"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 28.8 kbps"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 33.6 kbps"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 34.4 kbps"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cavo a 384 kbps"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-canali"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canali"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-canali"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-canali"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cavo a 512 kbps"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "ISDN/Modem a 56 kbps"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Segnale AC3"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menù a_udio"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Uscita audio"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Svuota la scaletta"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Configura i plugin per estendere l'applicazione"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Configura l'applicazione"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Velocità di conne_ssione:"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuisce il volume"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Disabilitare _deinterlacciamento di video interlacciati"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Disabilitare il salvaschermo quando si riproduce"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Espelle il disco attuale"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "External Chapters"
msgstr "Capitoli esterni"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Molto grande"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Adatta finestra al filmato"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Va al menù DVD"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Va al menù angolazioni"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Va al menù audio"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Va al menù capitoli"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Va al menù titoli"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Sommario della guida"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumenta il volume"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Caricare i file dei _capitoli all'apertura di un filmato"

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Rete"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Passa al prossimo capitolo o filmato"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri posi_zione..."

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Apre un file remoto"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Riproduci / P_ausa"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Riproduce o mette in pausa il filmato"

#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Plugin..."

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Passa al capitolo o filmato precedente"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Esce dal programma"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Ripristina valori pre_definiti"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Ridimensiona _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Ridimensiona _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Dimensioni del video raddoppiate"

#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Dimensioni del video dimezzate"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Dimensioni del video originali"

#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra laterale"

#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ottotitoli"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_urazione:"

#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Imposta la modalità riproduzione continua"

#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Imposta la modalità riproduzione casuale"

#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 16:9 (widescreen)"

#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a 4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Imposta automaticamente il rapporto d'aspetto"

#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Imposta il rapporto d'aspetto a quadrato"

#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostra _controlli"

#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrare gli effetti _visivi quando si riproduce un file audio"

#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra i controlli"

#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra laterale"

#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modalità casua_le"

#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Salta _indietro"

#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Salta _avanti"

#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta indietro"

#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta avanti"

#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"

#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Avviare la riproduzione dei file dall'ultima posizione"

#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Cambia an_golazioni"

#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Cambia angolazioni dell'inquadratura"

#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Visualizza a schermo intero"

#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Testo dei sottotitoli"

#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra di scorrimento temporale"

#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferenze di Totem"

#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video o audio"

#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Visualizza le proprietà dell'attuale flusso"

#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Effetti visivi"

#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Dimensione di vi_sualizzazione:"

#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "A_bbassa volume"

#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "Al_za volume"

#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"

#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisci ingrandimento"

#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Azzera ingrandimento"

#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"

#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Azzera l'ingrandimento"

#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menù _angolazioni"

#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rapporto d'_aspetto"

#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo di uscita _audio:"

#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"

#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menù _capitoli"

#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "Sv_uota scaletta"

#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menù _DVD"

#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "E_spelli"

#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "Co_difica:"

#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo di carattere:"

#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"

#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"

#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "_Lingue"

#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Cari_care i file dei sottotitoli all'apertura di un filmato"

#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "_Filmato"

#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato _successivo"

#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."

#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato _precedente"

#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"

#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modalità _ripetizione"

#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Ridimensiona 1:2"

#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Ridimensionare la finestra all'apertura di un nuovo filmato"

#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "_Audio"

#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menù _titoli"

#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo di visualizzazione:"

#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"Un elenco dei nomi dei plugin che sono attualmente attivi (caricati e in "
"esecuzione)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
msgstr "Elenco plugin attivi"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Consente al salvaschermo di attivarsi durante la riproduzione audio. "
"Disabilitare se si hanno altoparlanti alimentati dal monitor."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Quantità di dati da memorizzare per i flussi di rete prima di iniziare la "
"visualizzazione del flusso (in secondi)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network."
msgstr ""
"Velocità approssimativa della connessione di rete, usata per selezionare la "
"qualità dei file multimediali sulla rete."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"La posizione predefinita per i dialoghi \"Apri...\". La directory attuale è "
"quella predefinita."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"La posizione predefinita per i dialoghi \"Cattura schermata\". La cartella "
"Immagini è quella predefinita."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Set di caratteri per la codifica dei sottotitoli."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Nome del plugin degli effetti visivi"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Soglia per la bufferizzazione di rete"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
msgstr "Velocità connessione di rete"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descrizione dei caratteri Pango per il rendering dei sottotitoli."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Impostazione qualità per la visualizzazione audio."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Riproduzione continua"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Ridimensiona automaticamente finestra all'apertura di un file"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostra gli effetti visivi in assenza di video"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostra gli effetti visivi quando si riproduce un file audio."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Riproduzione casuale"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codifica dei sottotitoli"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Carattere dei sottotitoli"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Il livello di luminosità del video"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Il livello di contrasto del video"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "La tonalità del video"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Il livello di saturazione del video"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Il tipo di uscita audio da usare"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Impostazione della qualità di visualizzazione"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica se caricare automaticamente file di capitoli esterni all'apertura di "
"un filmato"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica se caricare automaticamente i file dei sottotitoli all'apertura di un "
"filmato"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr ""
"Indica se disabilitare il deinterlacciamento per i filmati interlacciati"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Indica se disabilitare le scorciatoie da tastiera"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Indica se disabilitare i plugin nella cartella home dell'utente"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se abilitare il debug per il motore di riproduzione"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr ""
"Indica se ricordare la posizione dei file audio/video riprodotti quando "
"messi in pausa o chiusi"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Inserire l'_indirizzo del file da aprire:"

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Il file non è un file .desktop valido"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta"

#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio di %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossibile passare l'URI di un documento a una voce desktop «Type=Link»"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto lanciabile"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formato del file: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tutti i file supportati"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
msgid "By Extension"
msgstr "Per estensione"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
msgid "File Format"
msgstr "Formato file"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
msgid "Extension(s)"
msgstr "Estensione"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Il programma non è stato in grado di rilevare il formato del file da "
"utilizzare per «%s». Assicurarsi di utilizzare un'estensione conosciuta per "
"questo file oppure scegliere manualmente un formato di file dall'elenco qui "
"sotto."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato del file non riconosciuto"

#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni di gestione sessione:"

#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d fotogramma al secondo"
msgstr[1] "%d fotogrammi al secondo"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d hz"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: ../src/totem-audio-preview.c:82
msgid "Audio Preview"
msgstr "Anteprima audio"

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Video sconosciuto"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Riproduci ora"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../src/totem-fullscreen.c:619
msgid "No File"
msgstr "Nessun file"

#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia «%s». %s"

#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Il file non esiste."

#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Assicurarsi che Totem sia correttamente installato."

#: ../src/totem-interface.c:346
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem è un software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
"i termini della GNU General Public License come pubblicato dalla Free "
"Software Foundation; sia utilizzando la versione 2 della Licenza oppure (a "
"propria scelta) una qualunque versione successiva."

#: ../src/totem-interface.c:350
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem è distribuito con l'auspicio di essere utile, ma SENZA ALCUNA "
"GARANZIA; senza nemmeno l'implicita garanzia di COMMERCIABILITÀ oppure di "
"APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la GNU General Public "
"License per avere ulteriori dettagli."

#: ../src/totem-interface.c:354
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme "
"a Totem; in caso contrario, si scriva a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place,Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem contiene un'eccezione che consente l'uso di plugin GStreamer "
"proprietari."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:197
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"

#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:767
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Riproduci immagine disco «%s»"

#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"

#: ../src/totem-menu.c:850
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Riproduci disco «%s»"

#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1201
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Il riproduttore filmati utilizza %s"

#: ../src/totem-menu.c:1205
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>\n"
"Davide Patti <dpatti@diit.unict.it>\n"
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>"

#: ../src/totem-menu.c:1214
msgid "Totem Website"
msgstr "Sito web di Totem"

#: ../src/totem-menu.c:1248
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura i plugin"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:473
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione in corso"

#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
#: ../src/totem-options.c:51
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Interrotto"

#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Impossibile riprodurre il file «%s»."

#: ../src/totem-object.c:1245
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) sebbene sia "
"presente un plugin che gestisce tale formato."

#: ../src/totem-object.c:1246
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Verificare che un disco sia presente nell'unità e che essa sia correttamente "
"configurata."

#: ../src/totem-object.c:1254
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Ulteriori informazioni sui plugin multimediali"

#: ../src/totem-object.c:1255
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Per poter riprodurre questo file multimediale si consiglia di installare i "
"plugin necessari e riavviare Totem."

#: ../src/totem-object.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un "
"plugin appropriato per leggere dal disco."

#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché manca un "
"plugin appropriato per gestirlo."

#: ../src/totem-object.c:1262
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre questo tipo di file multimediale (%s) perché non "
"supportato."

#: ../src/totem-object.c:1263
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Inserire un altro disco da riprodurre."

#: ../src/totem-object.c:1299
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Impossibile riuscire a riprodurre il disco."

#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
msgid "No reason."
msgstr "Motivo sconosciuto."

#: ../src/totem-object.c:1314
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Non è supportata la riproduzione dei CD audio"

#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Utilizzare un riproduttore musicale o un estrattore di tracce audio per "
"riprodurre questo CD"

#: ../src/totem-object.c:1804
msgid "No error message"
msgstr "Nessun messaggio di errore"

#: ../src/totem-object.c:2197
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."

#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Si è verificato un errore"

#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato precedente"

#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
msgid "Play / Pause"
msgstr "Riproduci / Pausa"

#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capitolo/Filmato successivo"

#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"

#: ../src/totem-object.c:4280
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Impossibile avviare Totem."

#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Apri posizione..."

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Abilita debug"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Riproduce/Mette in pausa"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Scorre avanti"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Scorre indietro"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Alza il volume"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Abbassa il volume"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Esclude audio"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Commuta schermo intero"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Mostra/Nasconde i controlli"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Esce"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
msgid "Enqueue"
msgstr "Accoda"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisce"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Salta a"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Indice della scaletta"

#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmati da riprodurre"

#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Non è possibile accodare e rimpiazzare nello stesso momento"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:161
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Scaletta MP3 ShoutCast"

#: ../src/totem-playlist.c:162
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Audio MP3 (flusso)"

#: ../src/totem-playlist.c:163
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Audio MP3 (flusso, formato DOS)"

#: ../src/totem-playlist.c:164
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Scaletta XML condivisibile"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:363
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titolo %d"

#: ../src/totem-playlist.c:462
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Impossibile salvare la scaletta"

#: ../src/totem-playlist.c:1037
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salva scaletta"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"

#: ../src/totem-playlist.c:1869
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Impossibile analizzare la scaletta «%s». Potrebbe essere danneggiata."

#: ../src/totem-playlist.c:1870
msgid "Playlist error"
msgstr "Errore nella scaletta"

#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleziona il carattere per i sottotitoli"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"

#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0.00 / 0.00"

#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Flusso)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Salta a %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Riempimento buffer"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d%%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Localizzazione attuale"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Europeo centrale"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Greco"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Sud europeo"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../src/totem-video-list.c:329
msgid "No video URI"
msgstr "Nessun URI video"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "File supportati"

#: ../src/totem-uri.c:519
msgid "Audio files"
msgstr "File audio"

#: ../src/totem-uri.c:527
msgid "Video files"
msgstr "File video"

#: ../src/totem-uri.c:537
msgid "Subtitle files"
msgstr "File per i sottotitoli"

#: ../src/totem-uri.c:589
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleziona testo dei sottotitoli"

#: ../src/totem-uri.c:652
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleziona filmati o scalette"

#. Options parsing
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Riproduce filmati e musica"

#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Usare «%s --help» per vedere un elenco completo delle opzioni disponibili "
"dalla riga di comando.\n"

#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Riproduttore filmati Totem"

#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Impossibile inizializzare le librerie thread-safe."

#: ../src/totem.c:255
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Totem verrà chiuso."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Richiesta la password per il server RTSP"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Traccia audio n°%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Sottotitolo n°%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"L'uscita audio richiesta non è disponibile. Selezionarne un'altra nel "
"Selettore di sistemi multimediali di GNOME."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
msgid "Location not found."
msgstr "Posizione non trovata."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Impossibile aprire la posizione; controllare di avere i permessi necessari "
"per aprire il file."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"L'uscita video è attualmente usata da un'altra applicazione. Chiudere le "
"altre applicazioni video oppure selezionarne un'altra dal Selettore dei "
"sistemi multimediali di GNOME."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"L'uscita audio è attualmente usata da un'altra applicazione. Selezionare "
"un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME. È consigliabile "
"l'utilizzo di un server sonoro."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Per riprodurre questo filmato è necessario un plugin %s che non è installato."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Per riprodurre questo filmato sono necessari i seguenti decodificatori che "
"non sono installati:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Impossibile riprodurre il filmato da remoto. Provare prima a scaricarlo su "
"disco."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Impossibile riprodurre il file multimediale."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versione di GStreamer installata è troppo vecchia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Il file multimediale non contiene alcun flusso video supportato."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Creazione di un oggetto play di GStreamer non riuscita. Controllare "
"l'installazione di GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Apertura dell'uscita video non riuscita. Potrebbe essere non disponibile. "
"Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali di GNOME."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'uscita video. Provare a installare plugin aggiuntivi "
"di GStreamer oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi "
"multimediali di GNOME."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Apertura dell'uscita audio non riuscita. Controllare di avere i permessi "
"necessari per l'apertura del dispositivo sonoro e che il server sonoro sia "
"in esecuzione. Selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi multimediali "
"di GNOME."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'uscita audio. Provare a installare plugin aggiuntivi "
"per GStreamer oppure selezionarne un'altra dal Selettore di sistemi "
"multimediali di GNOME"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d.%02d.%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d.%02d"

#: ../src/backend/video-utils.c:138
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"

#: ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"

#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:149
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:152
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr ""
"Controlla Totem attraverso un telefono cellulare provvisto di un client "
"Bemused"

#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Senza titolo %d"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Server Bemused per Totem"

#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Server Bemused versione 1.0 per Totem"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Crea disco video..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Crea un DVD video oppure un (S)VCD dal filmato attualmente aperto"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Copia DVD vide_o..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copia il DVD video in riproduzione"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Copia (S)VCD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Copia il (S)VCD in riproduzione"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Impossibile duplicare il disco video."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Impossibile registrare il filmato."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Impossibile scrivere un progetto."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Registra (S)VCD oppure DVD video"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Registratore disco video"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
msgid "Chapters"
msgstr "Capitoli"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies."
msgstr "Supporto ai marcatori dei capitoli nei filmati."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Nome per il nuovo capitolo:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Aggiungi capitolo..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Aggiungi nuovo capitolo"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Crea un nuovo elenco di capitoli per il filmato"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Vai al capitolo"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Va al capitolo nel filmato"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Carica capitoli..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Carica i capitoli da un file CMML esterno"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "No chapter data"
msgstr "Nessun dato di capitoli"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Rimuovi capitolo"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Rimuove il capitolo dall'elenco"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva le modifiche"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Vai al capitolo"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Rimuovi capitolo"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Titolo: </b>%s\n"
"<b>Tempo d'avvio: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura di un file con capitoli"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Un capitolo con lo stesso tempo esiste già"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Provare un altro nome o rimuovere un capitolo esistente."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura di un file con capitoli"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dei capitoli"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Verificare di disporre dei permessi di scrittura nella cartella che contiene "
"il filmato."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Apri file di capitoli"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Schermata capitolo"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
msgstr "Titolo capitolo"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'elenco dei capitoli prima di chiudere?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
msgid "Close without Saving"
msgstr "Chiudi senza salvare"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Se non si salva, le modifiche all'elenco dei capitoli saranno perse."

#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Analisi del file CMML non riuscita"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Client Coherence DLNA/UPnP"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Un client DLNA/UPnP per Totem fornito da Coherence"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Servizio D-Bus"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
"Plugin per inviare notifiche del filmato in riproduzione al sottosistema D-"
"Bus."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Stato del programma per i messaggi istantanei"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Impostare lo stato del programma per i messaggi istantanei come \"assente\" "
"durante la riproduzione di un filmato"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Annotazioni Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr ""
"Strumento per le presentazione che consente di creare annotazioni sullo "
"schermo"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile \"gromit\"."

#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr ""
"Scarica i programmi BBC degli ultimi 7 giorni dal servizio BBC iPlayer."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Errore nell'elencare le categorie dei canali"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
"Si è verificato un errore sconosciuto nel recuperare l'elenco dei canali "
"televisivi disponibili su BBC iPlayer."

#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento..."

#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Errore nel recuperare il notiziario del programma"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nel recuperare l'elenco dei programmi per questa "
"combinazione di canale e categoria."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
msgid "<no reason given>"
msgstr "<nessuna motivazione data>"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Programma non disponibile («%s»)"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
msgid "By artist"
msgstr "Per artista"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
msgstr "Per etichetta"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Pagina dell'album su Jamendo"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
msgid "Latest Releases"
msgstr "Rilasci recenti"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "Numero di album da _prelevare:"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Popular"
msgstr "Popolare"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Formato audio preferito:"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della ricerca"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Apri la pagina dell'album su Jamendo nel browser"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
"Ascolta la grande collezione di musica con licenza Creative Commons su "
"Jamendo."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "È necessario installare il modulo simplejson di Python."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"

#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"

#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Genere: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Pubblicato il: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licenza: %s"

#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Durata: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "Recupero album, attendere..."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr "Connessione al server %s di Jamendo non riuscita."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Il server Jamendo ha restituito il codice %s."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Si è verificato un errore nel recuperare gli album."

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
msgid "%M:%S"
msgstr "%M.%S"

#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
msgid "en"
msgstr "it"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Audio format to download from Jamendo"
msgstr "Formato audio per gli scaricamenti da Jamendo"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Number of results per page"
msgstr "Numero di risultati per pagina"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
msgstr ""
"Il numero di risultati della ricerca di Jamendo da mostrare in ogni pagina."

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
msgstr ""
"Il formato audio preferito per gli scaricamenti delle tracce da Jamendo."

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Telecomando a infrarossi"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Supporto per il telecomando a infrarossi"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Impossibile inizializzare lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Impossibile leggere la configurazione di lirc."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Scarica sottotitoli del filmato"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Lingua sottotitoli:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Riproduci con sottotitoli"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Cerca dei sottotitoli per il filmato in riproduzione."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Scaricatore sottotitoli"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Brasiliano portoghese"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Impossibile contattare il sito web di OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"

# LF - GNOME-2-22-2
# ripresa da totem 2.18
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
msgid "Rating"
msgstr "Giudizio"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Scarica sottotitoli del filmato..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Scarica sottotitoli filmato da OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Ricerca sottotitoli..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Scaricamento sottotitoli..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Lingua sottotitoli"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "La lingua da cercare per i sottotitoli del filmato."

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre in primo piano"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
"Mantenere la finestra principale in primo piano durante la riproduzione di "
"un filmato"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"A format string used to build the network service name used when publishing "
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr ""
"Una stringa formattata usata per creare il nome del servizio di rete quando "
"si pubblicano scalette sulla rete. È possibile usare i seguenti segnaposto "
"di formati: • %a: il nome del programma restituito da «g_get_application_name"
"()» • %h: il nome host della macchina in maiuscolo/minuscolo • %u: il nome "
"utente di accesso in maiuscolo/minuscolo • %U: il vero nome dell'utente • %"
"%: il segno di percentuale"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
msgstr "Formato del nome per il servizio di rete"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
msgstr "Protocollo da usare per la pubblicazione"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr ""
"Il protocollo di trasporto da usare quando si pubblicano scalette sulla rete."

#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
msgstr "Vicini"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Pubblica scaletta"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Condivide la scaletta attuale via HTTP"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "_Nome del servizio:"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"Il nome usato per annunciare il servizio di scaletta sulla rete.\n"
"Tutte le occorrenze della stringa <b>%u</b> verranno sostituite col proprio "
"nome,\n"
"e <b>%h</b> verrà sostituita dal nome dell'host del proprio computer."

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Usare il protocollo di trasporto _cifrato (HTTPS)"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Una password per proteggere il server rpdb2 per il debug dell'applicazione "
"da accessi remoti non autorizzati. Se lasciata vuota, verrà usata \"totem\" "
"come predefinita."

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Password rpdb2"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Salva una copia..."

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Salva una copia del filmato"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salva una copia"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
msgid "Movie"
msgstr "Filmato"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
msgid "Movie stream"
msgstr "Flusso del filmato"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
msgid "Playing a movie"
msgstr "Riproduzione in corso di un filmato"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Calcola il numero di schermate"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Numero di schermate:"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Larghezza schermata (in pixel):"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvare nella car_tella:"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleziona una cartella"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Schermata.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Salva galleria"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galleria-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Creazione galleria..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Salvataggio galleria come «%s»"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Si è verificato un errore nel salvataggio della schermata."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salva schermata"

#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Schermata-%s-%d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Impossibile catturare una schermata dal filmato."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Si è verificata una condizione non prevista; segnalare un bug."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Cattura _schermata..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Cattura una schermata"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Crea _galleria schermate..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Crea una galleria di schermate"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
msgid "Skip To"
msgstr "Salta a"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Salta a..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Salta a uno specifico istante"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Impossibile connettersi a Tracker"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
msgid "No results"
msgstr "Nessun risultato"

#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the
#. * list view, for example:
#. *
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
#. *
#. * This is similar to what web searches use, eg.
#. * Google on the top-right of their search results
#. * page show:
#. *
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
#. *
#.
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Risultati %i - %i su %i trovato"
msgstr[1] "Risultati %i - %i su %i trovati"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Ricerca locale"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr ""
"Imposta l'icona della finestra come anteprima del filmato in riproduzione"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Anteprima"

#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Cerca video in locale utilizzando Tracker"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Un plugin che consente di esplorare i video di YouTube."

#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Esploratore YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Video correlati"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "Video"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Apri nel browser web"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Apre i video nel browser web"

#. Add the sidebar page
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
msgid "Cancelling query…"
msgstr "Annullamento della richiesta..."

#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Errore nel cercare i video"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
"Impossibile comprendere la risposta dal server. Verificare se è in "
"esecuzione l'ultima versione di libgdata."

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Recupero risultati della ricerca..."

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Recupero video correlati..."

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Errore nell'aprire il video nel browser web"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Recupero video aggiuntivi..."

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
msgid "Video Format Not Supported"
msgstr "Formato video non supportato"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
msgid ""
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
"like to open it in your web browser instead?"
msgstr ""
"Questo video non è disponibile in qualsiasi formato supportato "
"dall'applicazione. Aprirlo invece nel browser web?"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Nessun URI da riprodurre"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "A_pri con «%s»"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Plugin per il browser basato su %s"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Plugin Totem per il browser"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nessuna scaletta o scaletta vuota"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Plugin esploratore di filmati"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verificare l'installazione del sistema. Il plugin verrà arrestato."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Console interattiva di Python."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Menù console Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "_Python Console"
msgstr "Console _Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Mostra la console Python di Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Python Debugger"
msgstr "Debugger Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Abilita il debug remoto di Python con rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "È possibile accedere a Totem.Object tramite «totem_object» :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Console Python di Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Dopo aver premuto OK, l'applicazione attenderà di connettersi con winpdb "
"oppure rpdb2. Se non è stata impostata una password per il debugger in "
"DConf, verrà usata quella predefinita («totem»)."