# translation of xkeyboard-config-2.23.99.po to Spanish # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Copyright (C) 2006 The free software foundation # Francisco Javier F. Serrador , 2006. # Jorge González , 2009, 2010, 2011. # Facundo Dario Illanes , 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.23.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-18 22:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-04 11:24-0300\n" "Last-Translator: Facundo Dario Illanes \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "PC genérico 101 teclas" #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "Generic 102-key PC (intl.)" msgstr "PC genérico 102 teclas(intl.)" #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "PC genérico 104 teclas" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "Generic 105-key PC (intl.)" msgstr "PC genérico 105 teclas (intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell PC 101 teclas" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "Portátil Dell Latitude" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "Portátil Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Inálambrico Internet Azona RF2300" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Brother Internet" msgstr "Brother Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "Inalámbrico Internet y Juegos BTC 9116U Mini" #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "Compaq Easy Access" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "Compaq Internet (7 teclas)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "Compaq Internet (13 teclas)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "Compaq Internet (18 teclas)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "Portátil Compaq Armada" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "Portatil Compaq Presario" #: ../rules/base.xml.in.h:47 msgid "Compaq iPaq" msgstr "Teclado Compaq iPaq" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "Dell USB Multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "Portátil Dell Inspiron 6000/8000" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "Portátil Dell Precision M" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Inalámbrico Dexxa Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801 / 9802" #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "Portátil Fujitsu-Siemens Amilo" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Multimedia KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "Logitech" msgstr "Logitech" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15 con teclas extra a través de G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "Hewlett-Packard Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "Portátil Hewlett-Packard Mini 110" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Logitech Access" msgstr "Logitech Access" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "Logitech Internet 350" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop (alt.)" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (alternativa 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "Logitech iTouch Cordless (modelo Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Logitech Internet" msgstr "Logitech Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "Logitech Internet Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE (USB)" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "Logitech Ultra-X" #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Logitech diNovo" msgstr "Logitech diNovo" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "Logitech diNovo Edge" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "Microsoft Natural Ergonomic 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Microsoft Internet" msgstr "Microsoft Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro USB / Microsoft Internet Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "Microsoft Internet Pro, sueco" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Teclado Microsoft Office" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "Inalámbrico Multimedia Microsoft 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "Microsoft Natural Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power Multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Tablet Symplon PaceBook" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:modo EU)" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:modo JP)" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "Yahoo! Internet" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (intl.)" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh antiguo" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking para Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Acer laptop" msgstr "Portátil Acer" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Asus laptop" msgstr "Portátil Asus" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "Apple laptop" msgstr "Portátil Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "Teclado de aluminio de Apple (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "Teclado de aluminio de Apple (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "Teclado de aluminio de Apple (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Inalámbrico Multimedia Silvercrest" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "Portátil eMachines m6800" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "Sun tipo 7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "Sun tipo 7 USB (Distribución Europea)" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "Sun tipo 7 USB (Distribución Unix)" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "Sun tipo 7 USB (Distribución Japonesa) / Japonés 106 teclas" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "Sun tipo 6/7 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "Sun tipo 6/7 USB (Distribución Europea)" #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "Sun tipo 6 USB (Distribución Unix)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "Sun tipo 6 USB (Distribución Japonesa)" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "Sun tipo 6 (Distribución Japonesa)" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Teléfono HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Verdaderamente Ergonómico 227" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Verdaderamente Ergonómico 229" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "Serie Acero Apex 300" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:188 ../rules/base.extras.xml.in.h:61 msgid "en" msgstr "en" #: ../rules/base.xml.in.h:189 ../rules/base.extras.xml.in.h:62 msgid "English (US)" msgstr "Inglés (EE. UU.)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "chr" msgstr "chr" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "Inglés (EE. UU. con euro en el 5)" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "Inglés (EE. UU. internacional con teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "Inglés (EE. UU, internacional alternativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "English (Colemak)" msgstr "Inglés (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "English (Dvorak)" msgstr "Inglés (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "Inglés (Dvorak, internacional con teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "Inglés (Dvorak,internacional alternativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "Inglés (Dvorak, para zurdos)" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "Inglés (Dvorak para diestros)" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "Inglés (Dvorak clásico)" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "Inglés (Dvorak de programador)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:205 ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "ru" msgstr "ru" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "Ruso (EE. UU., fonético)" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "English (Macintosh)" msgstr "Inglés (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Inglés (internacional con teclas muertas por AltGr)" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "Inglés (las teclas dividir/multiplicar cambian la distribución)" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "Serbocroata (EE. UU.)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (Workman)" msgstr "Inglés (Workman)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "Inglés (Workman, internacional con teclas muertas)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:214 ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "fa" msgstr "fa" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "Afghani" msgstr "Afgano" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "uz" msgstr "uz" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Uzbeco (Afganistán)" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Pashto (Afganistán, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "Persa (Afganistán, OLPC dari)" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Uzbeco (Afganistán, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:226 ../rules/base.extras.xml.in.h:105 msgid "ar" msgstr "ar" #: ../rules/base.xml.in.h:227 ../rules/base.extras.xml.in.h:106 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "Árabe (AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "Arabic (AZERTY/digits)" msgstr "Árabe (AZERTY/dígitos)" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "Arabic (digits)" msgstr "Árabe (dígitos)" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "Árabe (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "Árabe (qwerty/dígitos)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "Árabe (Buckwalter)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "Árabe (OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "Árabe (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "sq" msgstr "sq" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "Albanés (Plisi)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:241 ../rules/base.extras.xml.in.h:99 msgid "hy" msgstr "hy" #: ../rules/base.xml.in.h:242 ../rules/base.extras.xml.in.h:100 msgid "Armenian" msgstr "Armenio" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenio (fonético)" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "Armenio (fonético alternativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "Armenio (oriental)" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Armenian (western)" msgstr "Armenio (occidental)" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "Armenio (oriental alternativo)" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:249 ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "de" msgstr "de" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemán (Austria)" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "Alemán (Austria, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "German (Austria, with Sun dead keys)" msgstr "Alemán (Austria, teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "Alemán (Austria, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "English (Australian)" msgstr "Inglés (Australiano)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "az" msgstr "az" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijaní" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Azerbajaní (cirílico)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "by" msgstr "by" #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "Bielorruso (arcaico)" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Bielorruso (latino)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:265 ../rules/base.extras.xml.in.h:111 msgid "be" msgstr "be" #: ../rules/base.xml.in.h:266 ../rules/base.extras.xml.in.h:112 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "Belga (alternativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)" msgstr "Belga (alternativo, sólo latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)" msgstr "Belga (teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Belgian (alt. ISO)" msgstr "Belga (ISO alternativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "Belga (sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Belgian (with Sun dead keys)" msgstr "Belga (teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "Belga (modelo AZERTY 724 de Wang)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: ../rules/base.xml.in.h:275 msgid "bn" msgstr "bn" #: ../rules/base.xml.in.h:276 msgid "Bangla" msgstr "Bangladesh" #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "Bengalí (Probhat)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "in" msgstr "in" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Indian" msgstr "Indio" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "Bangla (India)" msgstr "Bengalí (India)" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "Bengalí (India, Probhat)" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "Bengalí (India, Baishakhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "Bengalí (India, Bornona)" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "Bengalí (India, Uni Gitanjali)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "Bengalí (India, Inscript Baishakhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "Manipuri (Eeyek)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "gu" msgstr "gu" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "pa" msgstr "pa" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Panyabí (gurmukhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "Panyabí (gurmukhi jhelum)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "kn" msgstr "kn" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "Canarés (fonético KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "ml" msgstr "ml" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "Malayalam (lalitha)" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "Malayalam (Inscript mejorado con signo de rupia)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "or" msgstr "or" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "sat" msgstr "sat" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "ta" msgstr "ta" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "Tamil (Tamilnet ' 99 con números del Tamil)" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "Tamil (Tamilnet ' 99, codificación de tabulación)" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "Tamil (Tamilnet ' 99, codificación TSCII)" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "Tamil (Inscript)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "te" msgstr "te" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "Telugu (fonético KaPaGa)" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "Telugu (Sarala)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "ur" msgstr "ur" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "Urdu (fonético)" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "Urdu (fonético alternativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:326 msgid "Urdu (Win keys)" msgstr "Urdu (teclas Windows)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "hi" msgstr "hi" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "Hindi (bolnagri)" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "Hindi (Wx)" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Hindi (fonético KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "sa" msgstr "sa" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "Sánscrito (fonético KaGaPa)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "mr" msgstr "mr" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "Maratí (fonético KaGaPa)" # no entiendo por que este mensaje aparece como difuso #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "Inglés (India, con signo de rupia)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "bs" msgstr "bs" #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnio" #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "Serbio (con guillemots)" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "Bosnio (con dígrafos bosnios)" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "Bosnio (con dígrafos bosnios)" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)" msgstr "Bosnio (teclado de EE. UU. con letras bosnias)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:347 ../rules/base.extras.xml.in.h:114 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../rules/base.xml.in.h:348 ../rules/base.extras.xml.in.h:115 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugués (Brasil)" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "Portugués (Brasil, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "Portugués (Brasil, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "Portugués (Brasil, Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "Portugués (Brasil, Nativo para teclados de EE. UU.)" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "Esperanto (Brasil, Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "Portugués (Brasil, IBM/Lenovo ThinkPad)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "bg" msgstr "bg" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "Búlgaro (fonética tradicional)" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "Búlgaro (fonética nueva)" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "la" msgstr "la" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "Bereber (Argelia, Latin)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "ber" msgstr "ber" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "Bereber (Marruecos, tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "Árabe (Argelia)" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Árabbe (Marruecos)" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:368 ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "fr" msgstr "fr" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "French (Morocco)" msgstr "Francés (Marruecos)" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "Bereber (Marruecos, tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "Bereber (Marruecos, tifinagh alternativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)" msgstr "Bereber (Marruecos, tifinagh alternativo fonético)" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "Bereber (Marruecos, tifinagh extendido)" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "Bereber (Marruecos, tifinagh fonético)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "Bereber (Marruecos, tifinagh fonético extendido)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:377 ../rules/base.extras.xml.in.h:184 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../rules/base.xml.in.h:378 ../rules/base.extras.xml.in.h:185 msgid "English (Cameroon)" msgstr "Inglés (Camerún)" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "French (Cameroon)" msgstr "Francés (Camerún)" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)" msgstr "Camerunés multilingüe (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)" msgstr "Camerunés multilingüe (AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "Camerunés multilingüe (Dvorak)" # raro dialecto africano en http://som.mmouck.org pueden conseguir un libro en inglés donde explican un poco más. Ni siquiera el nombre del idioma está suficientemente fijado #: ../rules/base.xml.in.h:383 ../rules/base.extras.xml.in.h:186 msgid "Mmuock" msgstr "Mmuock" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "my" msgstr "my" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Burmese" msgstr "Birmano" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "zg" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "Birmano Zawgyi" #: ../rules/base.xml.in.h:389 ../rules/base.extras.xml.in.h:16 msgid "French (Canada)" msgstr "Francés (Canadá)" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "Francés (Canadá, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "Francés (Canadá, arcaico)" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Canadiense multilingüe" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Canadian Multilingual (1st part)" msgstr "Canadiense multilingüe (primera parte)" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Canadian Multilingual (2nd part)" msgstr "Canadiense multilingüe (segunda parte)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "ike" msgstr "ike" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglés (Canadá)" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "Francés (República Democrática del Congo)" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "Chinese" msgstr "Chino" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tibetano (con numerales ASCII)" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "ug" msgstr "ug" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Uyghur" msgstr "Uigur" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Hanyu Pinyin (altgr)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "hr" msgstr "hr" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "Serbio (con guillemots)" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "Croata (con dígrafos croatas)" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "Croata (con dígrafos croatas)" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Croatian (US, with Croatian letters)" msgstr "Croata (EE. UU. con letras croatas)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:416 ../rules/base.extras.xml.in.h:117 msgid "cs" msgstr "cs" #: ../rules/base.xml.in.h:417 ../rules/base.extras.xml.in.h:118 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Checo (con tecla «\\|»)" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Checo (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:420 msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "Checo (QWERTY, contrabarra extendida)" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "Checo (UCW, sólo teclas con tilde)" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "Checo (Dvorak EE. UU. con soporte UCW checo)" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "Ruso (Checo, fonético)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:425 ../rules/base.extras.xml.in.h:120 msgid "da" msgstr "da" #: ../rules/base.xml.in.h:426 ../rules/base.extras.xml.in.h:121 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "Danés (sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Danish (Win keys)" msgstr "Danés (teclas Windows)" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Danés (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Danés (Macintosh, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "Danés (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:433 ../rules/base.extras.xml.in.h:123 msgid "nl" msgstr "nl" #: ../rules/base.xml.in.h:434 ../rules/base.extras.xml.in.h:124 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Dutch (with Sun dead keys)" msgstr "Holandés (teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Holandés (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Dutch (standard)" msgstr "Holandés (estándar)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "dz" msgstr "dz" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:442 ../rules/base.extras.xml.in.h:126 msgid "et" msgstr "et" #: ../rules/base.xml.in.h:443 ../rules/base.extras.xml.in.h:127 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "Estonio (sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "Estonio (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Estonian (US, with Estonian letters)" msgstr "Estonio (EE. UU. con letras estonias)" #: ../rules/base.xml.in.h:447 ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "Persa (con teclado numérico persa)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "ku" msgstr "ku" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "Kurdo (Irán latino Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "Kurdo (Irán, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdo (Irán, latino Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "Kurdo (Irán, arábigolatino)" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Iraqi" msgstr "Iraquí" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "Kurdo (Irak, latino Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "Kurdo (Irak, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdo (Irak, latino Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "Kurdo (Irak, arábigolatino)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "fo" msgstr "fo" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Faroese" msgstr "Faroés" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "Faroés (sin teclas muertas)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:465 ../rules/base.extras.xml.in.h:129 msgid "fi" msgstr "fi" #: ../rules/base.xml.in.h:466 ../rules/base.extras.xml.in.h:130 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Finnish (classic)" msgstr "Finlandés (clásico)" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "Finlandés (clásico, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "Finlandés (teclas Windows)" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Lapón del norte (Finlandia)" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Finlandés (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:472 ../rules/base.extras.xml.in.h:134 msgid "French" msgstr "Francés" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "French (no dead keys)" msgstr "Francés (sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "French (with Sun dead keys)" msgstr "Francés (teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "French (alt.)" msgstr "Francés (alternativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "Francés (alternativo, sólo latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "Francés (alternativo, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "French (alt., with Sun dead keys)" msgstr "Francés (alternativo, teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "Francés (arcaico, alternativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "Francés (arcaico, alternativo, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)" msgstr "Francés (arcaico, alternativo, teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "Francés (bepo, ergonómico, forma Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "Francés (bepo, ergonómico, forma Dvorak, sólo latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "French (Dvorak)" msgstr "Francés (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Francés (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "French (AZERTY)" msgstr "Francés (AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "French (Breton)" msgstr "Francés (bretón)" #: ../rules/base.xml.in.h:488 msgid "Occitan" msgstr "Occitano" #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "Georgiano (Francia, AZERTY tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "English (Ghana)" msgstr "Inglés (Ghana)" #: ../rules/base.xml.in.h:491 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "Inglés (Ghana, multilingüe)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "ak" msgstr "ak" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Akan" msgstr "Akan" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "ee" msgstr "ee" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "ff" msgstr "ff" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Fula" msgstr "Fula" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "gaa" msgstr "gaa" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Ga" msgstr "Ga" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "ha" msgstr "ha" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "Hausa (Ghana)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "avn" msgstr "avn" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "Inglés (Ghana, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "French (Guinea)" msgstr "Francés (Guinea)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "ka" msgstr "ka" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "Georgiano (ergonómico)" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "Georgiano (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "Ruso (Georgia)" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "Osetio (Georgia)" #: ../rules/base.xml.in.h:519 ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "German" msgstr "Alemán" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "German (dead acute)" msgstr "Alemán (acento muerto)" #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Alemán (acento grave muerto)" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemán (sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "German (T3)" msgstr "Alemán (T3)" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "Rumano (Alemania)" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "Rumano (Alemania, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "German (Dvorak)" msgstr "Alemán (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "German (with Sun dead keys)" msgstr "Alemán (teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "German (Neo 2)" msgstr "Alemán (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Alemán (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Alemán (Macintosh, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Bajo sorabo" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "Bajo sorabo (QWERTZ)" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "German (QWERTY)" msgstr "Alemán (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "Turco (Alemania)" #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "Ruso (Alemania, fonético)" #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "German (dead tilde)" msgstr "Alemán (acento muerto)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:538 ../rules/base.extras.xml.in.h:136 msgid "gr" msgstr "gr" #: ../rules/base.xml.in.h:539 ../rules/base.extras.xml.in.h:137 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Greek (simple)" msgstr "Griego (simple)" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Greek (extended)" msgstr "Griego (extendido)" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "Griego (sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Griego (politónico)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "hu" msgstr "hu" #: ../rules/base.xml.in.h:546 ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Húngaro (estándar)" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "Húngaro (sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "Húngaro (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "Húngaro (101/QWERTZ/coma/teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "Húngaro (101/QWERTZ/coma/sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "Húngaro (101/QWERTZ/punto/teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "Húngaro (101/QWERTZ/punto/sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "Húngaro (101/QWERTY/coma/teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "Húngaro (101/QWERTY/coma/sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "Húngaro (101/QWERTY/punto/teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "Húngaro (101/QWERTY/punto/sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "Húngaro (102/QWERTZ/coma/teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "Húngaro (102/QWERTZ/coma/sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "Húngaro (102/QWERTZ/punto/teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "Húngaro (102/QWERTZ/punto/sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "Húngaro (102/QWERTY/coma/teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "Húngaro (102/QWERTY/coma/sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "Húngaro (102/QWERTY/punto/teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "Húngaro (102/QWERTY/punto/sin teclas muertas)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "is" msgstr "is" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Icelandic (with Sun dead keys)" msgstr "Islandés (teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Icelandic (no dead keys)" msgstr "Islandés (sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "Islandés (Macintosh, arcaico)" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "Islandés (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "Islandés (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:575 ../rules/base.extras.xml.in.h:102 msgid "he" msgstr "he" #: ../rules/base.xml.in.h:576 ../rules/base.extras.xml.in.h:103 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "Hebreo (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "Hebreo (fonético)" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "Hebreo (bíblico, tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:581 ../rules/base.extras.xml.in.h:140 msgid "it" msgstr "it" #: ../rules/base.xml.in.h:582 ../rules/base.extras.xml.in.h:141 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "Italiano (sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "Italiano (teclas Windows)" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "Italiano (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Italian (US, with Italian letters)" msgstr "Italiano (EE. UU. con letras italianas)" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "Georgiano (Italia)" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "Italiano (IBM 142)" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "Italiano (Internacional, teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Sicilian" msgstr "Siciliano" #. Keyboard indicator for Japaneses #: ../rules/base.xml.in.h:592 ../rules/base.extras.xml.in.h:146 msgid "ja" msgstr "ja" #: ../rules/base.xml.in.h:593 ../rules/base.extras.xml.in.h:147 msgid "Japanese" msgstr "Japones" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "Japonés (kana)" #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "Japonés (kana 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "Japonés (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Japonés (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "Japonés (Dvorak)" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "ki" msgstr "ki" #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirguí" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "Kirguí (fonético)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "km" msgstr "km" #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Khmer (Camboya)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "kk" msgstr "kk" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Kazakh" msgstr "Kazajo" #: ../rules/base.xml.in.h:609 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "Ruso (Kazajstán, con kazajo)" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "Kazajo (con ruso)" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "Kazajo (extendido)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "lo" msgstr "lo" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "Lao (distribución propuesta STEA estándar)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:617 ../rules/base.extras.xml.in.h:159 msgid "es" msgstr "es" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "Español (latinoamericano)" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "Español (latinoamericano, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "Español (latinoamericano, incluye tilde muerta)" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)" msgstr "Español (latinoamericano, con teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "Español (latinoamericano, Dvorak)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:624 ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "lt" msgstr "lt" #: ../rules/base.xml.in.h:625 ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "Lituano (estándar)" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)" msgstr "Lituano (EE. UU. con letras lituanas)" #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "Lituano (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Lituano (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Lituano (LEKPa)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:632 ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "lv" msgstr "lv" #: ../rules/base.xml.in.h:633 ../rules/base.extras.xml.in.h:51 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "Letón (apóstrofo)" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "Letón (tilde)" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "Latvian (F)" msgstr "Letón (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Latvian (modern)" msgstr "Letón (moderno)" #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "Letón (ergonómico, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "Letón (adaptado)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "mi" msgstr "mi" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Maori" msgstr "Maorí" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:644 ../rules/base.extras.xml.in.h:90 msgid "sr" msgstr "sr" #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Montenegrin" msgstr "Montenegrino" #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "Montenegrino (cirílico)" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Montenegrino (cirílico, ZE y ZHE intercambiados)" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "Montenegrino (latino Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "Montenegrino (latino QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "Montenegrino (latino Unicode, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:651 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Montenegrino (cirílico con guillemots)" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "Montenegrino (latino con guillemots)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "mk" msgstr "mk" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "Macedonio (sin teclas muertas)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "mt" msgstr "mt" #: ../rules/base.xml.in.h:659 msgid "Maltese" msgstr "Maltés" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "Maltés (con distribución para EE. UU.)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "mn" msgstr "mn" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:665 ../rules/base.extras.xml.in.h:151 msgid "no" msgstr "no" #: ../rules/base.xml.in.h:666 ../rules/base.extras.xml.in.h:152 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "Noruego (sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Norwegian (Win keys)" msgstr "Noruego (teclas Windows)" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "Noruego (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Lapón del norte (Noruega)" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "Lapón del norte (Noruego, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "Noruego (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Noruego (Macintosh, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "Noruego (Colemak)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:676 ../rules/base.extras.xml.in.h:78 msgid "pl" msgstr "pl" #: ../rules/base.xml.in.h:677 ../rules/base.extras.xml.in.h:79 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "Polish (legacy)" msgstr "Polaco (arcaico)" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "Polaco (QWERTZ)" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "Polaco (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "Polaco (Dvorak, comillas polacas en la tecla de comillas)" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "Polaco (Dvorak, comillas polacas en la tecla 1)" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "Kashubian" msgstr "Casubio" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Silesian" msgstr "Silesiano" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "Ruso (Polonia, Dvorak fonético)" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "Polaco (Dvorak de programador)" #: ../rules/base.xml.in.h:687 ../rules/base.extras.xml.in.h:154 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "Portugués (sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Portuguese (with Sun dead keys)" msgstr "Portugués (teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "Portugués (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "Portugués (Macintosh, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)" msgstr "Portugués (Macintosh, teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "Portugués (Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "Portugués (Nativo para teclados de EE. UU.)" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "Esperanto (Portugal, Nativo)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:697 ../rules/base.extras.xml.in.h:84 msgid "ro" msgstr "ro" #: ../rules/base.xml.in.h:698 ../rules/base.extras.xml.in.h:85 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "Rumano (cedilla)" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Romanian (standard)" msgstr "Rumano (estándar)" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "Rumano (cedilla estándar)" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Romanian (Win keys)" msgstr "Rumano (teclas Windows)" #: ../rules/base.xml.in.h:703 ../rules/base.extras.xml.in.h:93 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "Ruso (fonético)" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "Russian (phonetic, with Win keys)" msgstr "Ruso (fonético, con teclas Windows)" #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "Ruso (máquina de escribir)" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Russian (legacy)" msgstr "Ruso (arcaico)" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "Ruso (máquina de escribir, arcaico)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "Osetio (arcaico)" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Ossetian (Win keys)" msgstr "Osetio (teclas Windows)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "Cuvash (latino)" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurto" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Yakut" msgstr "Yakuto" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Kalmyk" msgstr "Calmuco" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Russian (DOS)" msgstr "Ruso (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "Ruso (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "Serbio (Rusia)" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Bashkirian" msgstr "Bashkiriano" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Mari" msgstr "Mari" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "Ruso (fonético, AZERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "Ruso (fonético, Dvorak )" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "Ruso (fonético, francés)" #: ../rules/base.xml.in.h:726 ../rules/base.extras.xml.in.h:91 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "Serbio (cirílico, ZE y ZHE intercambiados)" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbio (latino)" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "Serbio (latino Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "Serbio (latino, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "Serbio (latino Unicode, QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Serbio (cirílico con guillemots)" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "Serbio (latino con guillemots)" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "Rusino de Panonia" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "sl" msgstr "sl" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "Serbio (con guillemots)" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)" msgstr "Esloveno (EE. UU. con letras eslovenas)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:741 ../rules/base.extras.xml.in.h:156 msgid "sk" msgstr "sk" #: ../rules/base.xml.in.h:742 ../rules/base.extras.xml.in.h:157 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "Eslovaco (contrabarra extendida)" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "Eslovaco (QWERTY)" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "Eslovaco (QWERTY, contrabarra extendida)" #: ../rules/base.xml.in.h:746 ../rules/base.extras.xml.in.h:160 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "Español (sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:748 msgid "Spanish (Win keys)" msgstr "Español (teclas Windows)" #: ../rules/base.xml.in.h:749 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "Español (tilde muerta)" #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Spanish (with Sun dead keys)" msgstr "Español (teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "Español (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "ast" msgstr "ast" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "Asturiano (España, con H y L con punto bajo)" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "ca" msgstr "ca" #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "Catalán (España, con L con punto medio)" #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "Español (Macintosh)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:758 ../rules/base.extras.xml.in.h:162 msgid "sv" msgstr "sv" #: ../rules/base.xml.in.h:759 ../rules/base.extras.xml.in.h:163 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "Sueco (sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "Sueco (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "Ruso (sueco, fonético)" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "Ruso (sueco, fonético, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Lapón del norte (Suecia)" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "Sueco (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "Sueco (Svdvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)" msgstr "Sueco (Basado en EE.UU. internacional Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "Swedish (US, with Swedish letters)" msgstr "Sueco (EE. UU. con letras suecas)" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "Lenguaje de signos sueco" #: ../rules/base.xml.in.h:770 ../rules/base.extras.xml.in.h:167 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemán (Suizo)" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "Alemán (Suizo, arcaico)" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "Alemán (Suizo, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "Alemán (Suizo, teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Francés (Suizo)" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "Francés (Suizo, sin teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "Francés (Suizo, teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Francés (Suizo, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:778 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Alemán (Suizo, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Árabe (Siria)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "syc" msgstr "syc" #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "Syriac" msgstr "Sirio" #: ../rules/base.xml.in.h:783 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Sirio (fonético)" #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "Kurdo (Siria, latino Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "Kurdo (Siria, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdo (Siria, latino Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:788 msgid "tg" msgstr "tg" #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "Tajik" msgstr "Tajico" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "Tajico (arcaico)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "si" msgstr "si" #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "Cingalés (fonético)" #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "Tamil (Sri Lanka, Tamilnet ' 99)" #: ../rules/base.xml.in.h:795 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "Tamil (Tamilnet ' 99, codificación de tabulación)" #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "us" msgstr "us" #: ../rules/base.xml.in.h:797 msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)" msgstr "Cingalés (EE. UU. con letras cingalesas)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:799 msgid "th" msgstr "th" #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Tailandés (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Tailandés (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:804 ../rules/base.extras.xml.in.h:170 msgid "tr" msgstr "tr" #: ../rules/base.xml.in.h:805 ../rules/base.extras.xml.in.h:171 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turco (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "Turco (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "Turkish (with Sun dead keys)" msgstr "Turco (teclas muertas de Sun)" #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "Kurdo (Turquía, latino Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "Kurdo (Turquía, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "Kurdo (Turquía, latino Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:812 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "Turco (internacional con teclas muertas)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:814 ../rules/base.extras.xml.in.h:86 msgid "crh" msgstr "crh" #: ../rules/base.xml.in.h:815 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Tártaro de Crimea (Q turca)" #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Tártaro de Crimea (F turca)" #: ../rules/base.xml.in.h:817 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Tártaro de Crimea (Alt-Q turca)" #: ../rules/base.xml.in.h:818 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanés" #: ../rules/base.xml.in.h:819 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "Taiwanés (autóctono)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:821 msgid "xsy" msgstr "xsy" #: ../rules/base.xml.in.h:822 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "Saisiyat (Taiwán)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:824 ../rules/base.extras.xml.in.h:173 msgid "uk" msgstr "uk" #: ../rules/base.xml.in.h:825 ../rules/base.extras.xml.in.h:174 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "Ucraniano (fonético)" #: ../rules/base.xml.in.h:827 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "Ucraniano (máquina de escribir)" #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "Ukrainian (Win keys)" msgstr "Ucraniano (teclas Windows)" #: ../rules/base.xml.in.h:829 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "Ucraniano (arcaico)" #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "Ucraniano (estándar RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:831 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "Ruso (ucraniano estándar RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:832 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "Ucraniano (homofónico)" #: ../rules/base.xml.in.h:833 ../rules/base.extras.xml.in.h:176 msgid "English (UK)" msgstr "Inglés (RU)" #: ../rules/base.xml.in.h:834 msgid "English (UK, extended, with Win keys)" msgstr "Inglés (RU, extendido con teclas Windows)" #: ../rules/base.xml.in.h:835 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "Inglés (RU, internacional con teclas muertas)" #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "Inglés (RU, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:837 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "Inglés (RU, Dvorak con puntuación para RU)" #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "Inglés (RU, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:839 msgid "English (UK, intl., Macintosh)" msgstr "Inglés (RU, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "Inglés (RU, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:841 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeco" #: ../rules/base.xml.in.h:842 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Uzbeco (latino)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:844 msgid "vi" msgstr "vi" #: ../rules/base.xml.in.h:845 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:847 ../rules/base.extras.xml.in.h:178 msgid "ko" msgstr "ko" #: ../rules/base.xml.in.h:848 ../rules/base.extras.xml.in.h:179 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../rules/base.xml.in.h:849 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "Coreano (101/104 teclas compatible)" #: ../rules/base.xml.in.h:850 msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "Japonés (series PC-98)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:852 msgid "ie" msgstr "ie" #: ../rules/base.xml.in.h:853 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" #: ../rules/base.xml.in.h:854 msgid "CloGaelach" msgstr "Cló Gaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:855 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "Irlandés (UnicodeExperto)" #: ../rules/base.xml.in.h:856 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../rules/base.xml.in.h:857 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "Ogam (IS434)" #: ../rules/base.xml.in.h:858 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistán)" #: ../rules/base.xml.in.h:859 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "Urdu (Pakistán, CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:860 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "Urdu (Pakistán, NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:861 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Árabe (Pakistán)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:863 msgid "sd" msgstr "sd" #: ../rules/base.xml.in.h:864 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "dv" msgstr "dv" #: ../rules/base.xml.in.h:867 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../rules/base.xml.in.h:868 msgid "English (South Africa)" msgstr "Inglés (Sudáfrica)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "eo" msgstr "eo" #: ../rules/base.xml.in.h:871 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:872 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "Estonio (punto y coma y comilla desplazadas, obsoleto)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:874 msgid "ne" msgstr "ne" #: ../rules/base.xml.in.h:875 msgid "Nepali" msgstr "Nepalí" #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "English (Nigeria)" msgstr "Inglés (Nigeria)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "ig" msgstr "ig" #: ../rules/base.xml.in.h:879 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:881 msgid "yo" msgstr "yo" #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: ../rules/base.xml.in.h:883 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "Hausa (Nigeria)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:885 msgid "am" msgstr "am" #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "Amharic" msgstr "Amharico" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "wo" msgstr "wo" #: ../rules/base.xml.in.h:889 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:891 msgid "brl" msgstr "brl" #: ../rules/base.xml.in.h:892 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../rules/base.xml.in.h:893 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "Braille (zurdo)" #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "Braille (diestro)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:896 msgid "tk" msgstr "tk" #: ../rules/base.xml.in.h:897 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenistano" #: ../rules/base.xml.in.h:898 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "Turkmenistano (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "bm" msgstr "bm" #: ../rules/base.xml.in.h:901 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" #: ../rules/base.xml.in.h:902 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "Francés (Mali, alternativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:903 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "Inglés (Mali, Macintosh de EE. UU.)" #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "Inglés (Malí, EE. UU. internacional)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "sw" msgstr "sw" #: ../rules/base.xml.in.h:907 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Swahili (Tanzania)" #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "fr-tg" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:909 msgid "French (Togo)" msgstr "Francés (Togo)" #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Swahili (Kenia)" #: ../rules/base.xml.in.h:911 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:913 msgid "tn" msgstr "tn" #: ../rules/base.xml.in.h:914 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:916 msgid "ph" msgstr "ph" #: ../rules/base.xml.in.h:917 msgid "Filipino" msgstr "Filipino" #: ../rules/base.xml.in.h:918 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "Filipino (QWERTY, Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:919 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "Filipino (Capewell-Dvorak, latino)" #: ../rules/base.xml.in.h:920 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:921 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "Filipino (Capewell-QWERF 2006, latino)" #: ../rules/base.xml.in.h:922 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:923 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "Filipino (Colemak latino)" #: ../rules/base.xml.in.h:924 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "Filipino (Colemak baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:925 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "Filipino (Dvorak latino)" #: ../rules/base.xml.in.h:926 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "Filipino (Dvorak baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:927 msgid "md" msgstr "md" #: ../rules/base.xml.in.h:928 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavo" #: ../rules/base.xml.in.h:929 msgid "gag" msgstr "gag" #: ../rules/base.xml.in.h:930 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "Moldavo (Gagauzia)" #: ../rules/base.xml.in.h:931 msgid "id" msgstr "id" #: ../rules/base.xml.in.h:932 msgid "Indonesian (Jawi)" msgstr "Indonés (Jawi)" #: ../rules/base.xml.in.h:933 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../rules/base.xml.in.h:934 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "Malayo (Jawi, Teclado Arábigo)" #: ../rules/base.xml.in.h:935 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "Malayo (fonético)" #: ../rules/base.xml.in.h:936 msgid "Switching to another layout" msgstr "Cambiar a otra distribución" #: ../rules/base.xml.in.h:937 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Alt derecho (mientras está pulsado)" #: ../rules/base.xml.in.h:938 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Alt izquierdo (mientras está pulsado)" #: ../rules/base.xml.in.h:939 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Tecla Windows izquierda (al pulsarla)" #: ../rules/base.xml.in.h:940 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "Cualquier tecla Windows (al pulsarla)" #: ../rules/base.xml.in.h:941 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "Menu (al pulsarla), Mayus+Menu para Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:942 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Bloq Mayús (al pulsarse), Alt+Bloq Mayús realiza la acción original de bloqueo de mayúsculas" #: ../rules/base.xml.in.h:943 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Ctrl derecho (mientras está pulsado)" #: ../rules/base.xml.in.h:944 msgid "Right Alt" msgstr "Alt derecho" #: ../rules/base.xml.in.h:945 msgid "Left Alt" msgstr "Alt izquierdo" #: ../rules/base.xml.in.h:946 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloqueo de mayúsculas" #: ../rules/base.xml.in.h:947 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Mayús+Bloq Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:948 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Bloq Mayús (a la primera distribución), Mayús+Bloq Mayús (a la última distribución)" #: ../rules/base.xml.in.h:949 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "Win izquierdo (a la primera distribución), Win/Menu derecho (a la última distribución)" #: ../rules/base.xml.in.h:950 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "Ctrl izquierdo (a la primera distribución), Ctrl derecho (a la última distribución)" #: ../rules/base.xml.in.h:951 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Bloq Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:952 msgid "Both Shift together" msgstr "Ambas teclas Mayús juntas" #: ../rules/base.xml.in.h:953 msgid "Both Alt together" msgstr "Ambas teclas Alt juntas" #: ../rules/base.xml.in.h:954 msgid "Both Ctrl together" msgstr "Ambas teclas Ctrl juntas" #: ../rules/base.xml.in.h:955 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:956 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Ctrl izquierdo + Mayús izquierdo" #: ../rules/base.xml.in.h:957 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Ctrl derecho + Mayús derecho" #: ../rules/base.xml.in.h:958 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:959 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:960 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Alt izquierdo + Mayús izquierdo" #: ../rules/base.xml.in.h:961 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Espacio" #: ../rules/base.xml.in.h:962 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:963 msgid "Left Win" msgstr "Win izquierdo" #: ../rules/base.xml.in.h:964 msgid "Win+Space" msgstr "Tecla Windows + espaciadora" #: ../rules/base.xml.in.h:965 msgid "Right Win" msgstr "Windows derecho" #: ../rules/base.xml.in.h:966 msgid "Left Shift" msgstr "Mayús izquierdo" #: ../rules/base.xml.in.h:967 msgid "Right Shift" msgstr "Mayús derecho" #: ../rules/base.xml.in.h:968 msgid "Left Ctrl" msgstr "Ctrl izquierdo" #: ../rules/base.xml.in.h:969 msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl derecho" #: ../rules/base.xml.in.h:970 msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloq Despl" #: ../rules/base.xml.in.h:971 msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "Ctrl izquierdo + Tecla Win izquierda (a la primera distribución), Ctrl derecho + Menú (a la segunda distribución)" #: ../rules/base.xml.in.h:972 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "Ctrl izquierdo + tecla windows izquierda" #: ../rules/base.xml.in.h:973 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "Tecla para seleccionar el tercer nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:974 msgid "Any Win" msgstr "Cualquier tecla Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:975 msgid "Any Alt" msgstr "Cualquier tecla Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:976 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "La tecla Alt derecho, Mayús+Alt derecho es tecla Componer" #: ../rules/base.xml.in.h:977 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "La tecla Alt derecho nunca elige el tercer nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:978 msgid "Enter on keypad" msgstr "Intro en el teclado numérico" #: ../rules/base.xml.in.h:979 msgid "Backslash" msgstr "Contrabarra" #: ../rules/base.xml.in.h:980 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Menor que/Mayor que>" #: ../rules/base.xml.in.h:981 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Bloq Mayús actúa como un bloqueo de una sola vez al pulsarse junto con cualquier otro selector de tercer nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:982 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "Contrabarra actúa como un bloqueo de una sola vez al pulsarse junto con otro selector de tercer nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:983 msgid "<Less/Greater>; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "<Menor que/Mayor que>; actúa como bloqueo de una sola vez al pulsarse junto con otro selector de 3º nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:984 msgid "Ctrl position" msgstr "Posición de la tecla Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:985 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Bloq Mayús como Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:986 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Ctrl izquierdo como Meta" #: ../rules/base.xml.in.h:987 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Intercambiar Ctrl y Bloq Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:988 msgid "At left of 'A'" msgstr "A la izquierda de la «A»" #: ../rules/base.xml.in.h:989 msgid "At bottom left" msgstr "En la parte inferior izquierda" #: ../rules/base.xml.in.h:990 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Ctrl derecho como Alt derecho" #: ../rules/base.xml.in.h:991 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menú como Ctrl derecho" #: ../rules/base.xml.in.h:992 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "Intercambiar tecla Alt Izquierda con tecla Ctrl Izquierda" #: ../rules/base.xml.in.h:993 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "Intercambiar tecla Windows Izquierda con tecla Ctrl Izquierda" #: ../rules/base.xml.in.h:994 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "Intercambiar tecla Windows Derecha con tecla Ctrl Derecha" #: ../rules/base.xml.in.h:995 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "Tecla Alt izquierda como tecla Ctrl, Tecla Ctrl izquierda como tecla Windows, tecla Windows izquierda como tecla Alt izquierda" #: ../rules/base.xml.in.h:996 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Usar LED del teclado para mostrar la distribución alternativa" #: ../rules/base.xml.in.h:997 msgid "Num Lock" msgstr "Bloq Num" #: ../rules/base.xml.in.h:998 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Distribución del teclado numérico" #: ../rules/base.xml.in.h:999 msgid "Legacy" msgstr "Arcaico" #: ../rules/base.xml.in.h:1000 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Adiciones Unicode (flechas y operadores matemáticos)" #: ../rules/base.xml.in.h:1001 msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Adiciones Unicode (flechas y operadores matemáticos; operadores matemáticos en el nivel predeterminado)" #: ../rules/base.xml.in.h:1002 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Wang 724 arcaico" #: ../rules/base.xml.in.h:1003 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Teclado numérico Wang 724 con adiciones Unicode (flechas y operadores matemáticos)" #: ../rules/base.xml.in.h:1004 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Teclado numérico Wang 724 con adiciones Unicode (flechas y operadores matemáticos; operadores matemáticos en el nivel predeterminado)" #: ../rules/base.xml.in.h:1005 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: ../rules/base.xml.in.h:1006 msgid "ATM/phone-style" msgstr "Estilo de cajero automático ó teléfono" #: ../rules/base.xml.in.h:1007 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "Comportamiento de la tecla Supr del teclado numérico" #: ../rules/base.xml.in.h:1008 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Tecla arcaica con punto" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:1010 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Tecla arcaica con coma" #: ../rules/base.xml.in.h:1011 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Tecla de cuarto nivel con punto" #: ../rules/base.xml.in.h:1012 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Tecla de cuarto nivel con punto, restricción latin-9" #: ../rules/base.xml.in.h:1013 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Tecla de cuarto nivel con coma" #: ../rules/base.xml.in.h:1014 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Tecla de cuarto nivel con momayyez" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:1017 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Tecla de cuarto nivel con separadores abstractos" #: ../rules/base.xml.in.h:1018 msgid "Semicolon on third level" msgstr "Punto y coma en tercer nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1019 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Comportamiento de Bloq Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:1020 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Bloq Mayús usa la capitalización interna; Mayús «pausa» el Bloq Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:1021 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Bloq Mayús usa la capitalización interna; Mayús no afecta a Bloq Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:1022 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Bloq Mayús actúa como Mayús con bloqueo; Mayús «pausa» Bloq Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:1023 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Bloq Mayús actúa como Mayús con bloqueo; Mayús no afecta a Bloq Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:1024 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Bloq Mayús cambia la capitalización normal de los caracteres alfabéticos" #: ../rules/base.xml.in.h:1025 msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "Bloq Mayús cambia Mayús de forma que todas las teclas están afectadas" #: ../rules/base.xml.in.h:1026 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Intercambiar ESC y Bloq Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:1027 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Hacer de Bloq Mayús un Esc adicional" #: ../rules/base.xml.in.h:1028 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Hacer de Bloq Mayús un Retroceso adicional" #: ../rules/base.xml.in.h:1029 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Hacer de Bloq Mayús un Super adicional" #: ../rules/base.xml.in.h:1030 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Hacer de Bloq Mayús un Hyper adicional" #: ../rules/base.xml.in.h:1031 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Hacer de Bloq Mayús una tecla Menu adicional" #: ../rules/base.xml.in.h:1032 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Hacer de Bloq Mayús un Bloq Num adicional" #: ../rules/base.xml.in.h:1033 msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "Bloq Mayús es también Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:1034 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Bloq Mayús está desactivado" #: ../rules/base.xml.in.h:1035 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Comportamiento de la tecla Alt/Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:1036 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Añadir el comportamiento estándar a la tecla Menú" #: ../rules/base.xml.in.h:1037 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt y Meta están en las teclas Alt" #: ../rules/base.xml.in.h:1038 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt está mapeada en las teclas Windows (y las teclas Alt usuales)" #: ../rules/base.xml.in.h:1039 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys" msgstr "Control está mapeada en las teclas Windows (y las teclas Ctrl usuales)" #: ../rules/base.xml.in.h:1040 msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win" msgstr "Control está mapeada en las teclas Alt, Alt está mapeado en las teclas Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:1041 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta está mapeada a las teclas Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:1042 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta está mapeada a la tecla Windows izquierdo" #: ../rules/base.xml.in.h:1043 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper está mapeada a las teclas Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:1044 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt está mapeada a la tecla Windows derecho y Super a la tecla Menú" #: ../rules/base.xml.in.h:1045 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Alt izquierdo está cambiado con la tecla Windows izquierda" #: ../rules/base.xml.in.h:1046 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt está cambiado con la tecla Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:1047 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "Tecla Windows está mapeada en la tecla Imprimir Pantalla y las teclas Windows usuales" #: ../rules/base.xml.in.h:1048 msgid "Position of Compose key" msgstr "Posición de la tecla Componer" #: ../rules/base.xml.in.h:1049 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3er nivel de tecla windows izquierda" #: ../rules/base.xml.in.h:1050 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3er nivel de tecla windows derecha" #: ../rules/base.xml.in.h:1051 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3er nivel de tecla Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:1052 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "3er nivel de Ctrl izquierdo" #: ../rules/base.xml.in.h:1053 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "3er nivel de Control derecho" #: ../rules/base.xml.in.h:1054 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "3er nivel de tecla Bloq Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:1055 msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "3er nivel de <Menor que/Mayor que>" #: ../rules/base.xml.in.h:1056 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../rules/base.xml.in.h:1057 msgid "PrtSc" msgstr "Imprimir Pantalla" #: ../rules/base.xml.in.h:1058 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Opciones misceláneas de compatiblidad" #: ../rules/base.xml.in.h:1059 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Teclas del teclado numérico predeterminado" #: ../rules/base.xml.in.h:1060 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "Las teclas del teclado numérico siempre introducen dígitos (como en Mac OS)" #: ../rules/base.xml.in.h:1061 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in Windows)" msgstr "Bloq Num encendido: dígitos, Mayús cambia a teclas con flecha, Block Num apagado: siempre teclas con flecha (como en MS Windows)" #: ../rules/base.xml.in.h:1062 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Mayús no cancela Bloq Num, en su lugar elije el 3er nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1063 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Teclas especiales (Ctrl+Alt+«tecla») manipuladas en un servidor" #: ../rules/base.xml.in.h:1064 msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Teclado de aluminio de Apple: emular teclas PC (Imprimir pantalla, Bloq Despl, Pausa, Bloq Num)" #: ../rules/base.xml.in.h:1065 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Mayús cancela Bloq Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:1066 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Activar caracteres tipográficos adicionales" #: ../rules/base.xml.in.h:1067 msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "Ambas teclas Mayús juntas conmutan Bloq Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:1068 msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Ambas teclas Mayús juntas conmutan Bloq Mayús, una tecla Mayús lo desactiva" #: ../rules/base.xml.in.h:1069 msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "Ambas teclas Mayús juntas conmutan Bloq Mayús" #: ../rules/base.xml.in.h:1070 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift + Bloq Num habilita las teclas de flechas" #: ../rules/base.xml.in.h:1071 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Permitir tomar interrupciones con el teclado (Peligro: riesgos de seguridad)" # dice literalmente "árbol" he visto que se utiliza como sinónimo de servidor. #: ../rules/base.xml.in.h:1072 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Permitir tomar y loguearse al servidor windows" #: ../rules/base.xml.in.h:1073 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Añadir símbolo de divisa a algunas teclas" #: ../rules/base.xml.in.h:1074 msgid "Euro on E" msgstr "Euro en la E" #: ../rules/base.xml.in.h:1075 msgid "Euro on 2" msgstr "Euro en el 2" #: ../rules/base.xml.in.h:1076 msgid "Euro on 4" msgstr "Euro en el 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1077 msgid "Euro on 5" msgstr "Euro en el 5" #: ../rules/base.xml.in.h:1078 msgid "Rupee on 4" msgstr "Rupia en el 4" #: ../rules/base.xml.in.h:1079 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Tecla para seleccionar el 5o nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1080 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "<Menor que/Mayor que> elige el 5º nivel, bloquea al pulsarse junto con otro selector de 5º nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1081 msgid "Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Alt derecho elige el 5º nivel, bloquea al pulsarse junto con otro selector de 5º nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1082 msgid "Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Tecla Win izquierda elige el 5º nivel, bloquea al pulsarse junto con otro selector de 5º nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1083 msgid "Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Tecla Win derecha elige el 5º nivel, bloquea al pulsarse junto con otro selector de 5º nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1084 msgid "Using space key to input non-breaking space" msgstr "Usar la tecla espacio para introducir un carácter de espacio no separable" #: ../rules/base.xml.in.h:1085 msgid "Usual space at any level" msgstr "Espacio usual en cualquier nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1086 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "Carácter de espacio no separable en el segundo nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1087 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Carácter de espacio no separable en el tercer nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1088 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Carácter de espacio no separable en el tercer nivel, nada en el cuarto nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1089 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Carácter de espacio no separable en el tercer nivel, carácter de espacio estrecho no separable en el cuarto nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1090 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "Carácter de espacio no separable en el cuarto nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1091 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "Carácter de espacio no separable en el cuarto nivel, carácter de espacio estrecho no separable en el sexto nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1092 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Carácter de espacio no separable en el cuarto nivel, carácter de espacio estrecho no separable en el sexto nivel (a través de Ctrl+Mayús)" #: ../rules/base.xml.in.h:1093 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "Carácer de espacio irrompible de anchura cero («ZWNJ») en el segundo nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1094 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "Carácer de espacio irrompible de anchura cero («ZWNJ») en el segundo nivel, carácter de anchura cero («ZWJ») en el tercer nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1095 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "Carácer de espacio irrompible de anchura cero («ZWNJ») en el segundo nivel, carácter de espacio de anchura cero («ZWJ») en el tercer nivel, caracter de espacio no separable en el cuarto nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1096 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Carácer de espacio irrompible de anchura cero («ZWNJ») en el segundo nivel, carácter de espacio no separable en el tercer nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1097 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Carácer de espacio irrompible de anchura cero («ZWNJ») en el segundo nivel, carácter de espacio no separable en el tercer nivel, nada en el cuarto nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1098 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Carácer de espacio irrompible de anchura cero («ZWNJ») en el segundo nivel, carácter de espacio no separable en el tercer nivel, espacio de anchura cero («ZWJ») en el cuarto nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1099 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Carácer de espacio irrompible de anchura cero («ZWNJ») en el segundo nivel, carácter de espacio no separable en el tercer nivel, espacio estrecho no separable en el cuarto nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1100 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Carácer de espacio irrompible de anchura cero («ZWNJ») en el tercer nivel, carácter de anchura cero («ZWJ») en el cuarto nivel" #: ../rules/base.xml.in.h:1101 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Opciones de teclado japonés" #: ../rules/base.xml.in.h:1102 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "La tecla Bloq Kana está bloqueando" #: ../rules/base.xml.in.h:1103 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Retroceso estilo NICOLA-F" #: ../rules/base.xml.in.h:1104 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "Hacer de Zenkaku Hankaku un Esc adicional" #: ../rules/base.xml.in.h:1105 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "Hangul koreano/ teclas Hanja" #: ../rules/base.xml.in.h:1106 msgid "Hardware Hangul/Hanja keys" msgstr "Hardware Hangul/ teclas Hanja" #: ../rules/base.xml.in.h:1107 msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" msgstr "Alt derecho para Hangul, Ctrl derecho para Hanja" #: ../rules/base.xml.in.h:1108 msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" msgstr "Ctrl derecho para Hangul, Alt derecho para Hanja" #: ../rules/base.xml.in.h:1109 msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "Añadir las tildes del esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:1110 msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "A la tecla correspondiente en un teclado Qwerty" #: ../rules/base.xml.in.h:1111 msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "A la tecla correspondiente en un teclado Dvorak" #: ../rules/base.xml.in.h:1112 msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "A la tecla correspondiente en un teclado Colemak" #: ../rules/base.xml.in.h:1113 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "Mantener compatibilidad de teclas con los viejos códigos de Solaris" #: ../rules/base.xml.in.h:1114 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "Compatibilidad con tecla Sun" #: ../rules/base.xml.in.h:1115 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Secuencia de teclas para matar el servidor X" #: ../rules/base.xml.in.h:1116 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Control + Alt + Retroceso" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "APL" msgstr "APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Dyalog APL complete" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "sax" msgstr "sax" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 msgid "APL Keyboard Symbols: sax" msgstr "Símbolos de teclado APL: sax" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout" msgstr "Símbolos de teclado APL: Distibucion unificada" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2" msgstr "Símbolos de teclado APL: IBM APL2" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II" msgstr "Símbolos de teclado APL: Manugistics APL*PLUS II" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout" msgstr "Símbolos de teclado APL: APLX unificado, distribución APL" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "shs" msgstr "shs" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Shuswap" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "Multilingüe (Canada, Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "German (US, with German letters)" msgstr "Alemán (teclado estadounidense con letras alemanas)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "Alemán (con letras húngaras y sin teclas muertas)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "Rumano (Alemán, teclas muertas eliminadas)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "Alemán (Sun tipo 6/7)" # literalmente: "Desde el nuevo mundo" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "Alemán (Aus der Neo-Welt)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:29 msgid "German (KOY)" msgstr "Alemán (KOY)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:30 msgid "German (Bone)" msgstr "Alemán (Bone)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "Alemán (Bone, eszett en linea de inicio)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "Alemán (Neo QWERTZ)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "Alemán (Neo QWERTY)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "Ruso (Alemán, recomendado)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "Ruso (Alemania, transliterado)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "German Ladin" msgstr "Alemán Ladino" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "de_lld" msgstr "de_lld" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "Old Hungarian" msgstr "Antigüo Húngaro" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "oldhun" msgstr "" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "Avestan" msgstr "Avéstico" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Lituano (Dvorak de EE. UU. con letras lituanas)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Lituano (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:52 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "Letón (Dvorak de EE. UU.)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:53 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "Letón (Dvorak de EE. UU., variante Y)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:54 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "Letón (Dvorak de EE. UU., variante menos)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:55 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "Letón (programador, Dvorak de EE. UU.)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:56 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "Letón (programador, Dvorak de EE. UU., variante Y)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:57 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "Letón (programador, Dvorak de EE. UU., variante menos)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:58 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "Letón (Colemak EE.UU.)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:59 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "Letón (Colemak EE.UU., variante con apóstrofo)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:60 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "Letón (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:63 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "Inglés (EE. UU., internacional combinando Unicode por AltGr)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:64 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "Inglés (EE. UU., internacional combinando Unicode por AltGr, alternativo)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:65 msgid "Atsina" msgstr "Atsina" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:66 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "Cœur d’Alene Salish" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:67 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "Checo Eslovaco y Alemán (EE.UU)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:68 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "Inglés (EEUU. IBM árabe 238_L)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:69 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "Inglés (EE. UU, Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:70 msgid "English (Norman)" msgstr "Inglés (Norman)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:71 msgid "English (Carpalx)" msgstr "Inglés (Carpalx)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:72 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "Inglés (Carpalx, internacional con teclas muertas)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:73 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Inglés (Carpalx, internacional con teclas muertas por AltGr)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:74 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "Inglés (Carpalx, optimizaciòn completa)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:75 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "Inglés (Carpalx, optimizaciòn completa, internacional con teclas muertas)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:76 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "Inglés (Carpalx, optimizaciòn completa, internacional con teclas muertas por AltGr)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:77 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "Siciliano (Teclado EE UU)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:80 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "Polaco (internacional con teclas muertas)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:81 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "Polaco (Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:82 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "Polaco (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:83 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "Polaco (glagolítico)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:87 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "Tártaro de Crimea (Dobruca Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:88 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "Rumanía (tipo de pulsación ergonómica)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:89 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "Rumano (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:92 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "Serbio (combinar tildes en lugar de teclas muertas)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:94 msgid "Church Slavonic" msgstr "Eslavo eclesiástico" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:95 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "Ruso (con distribución ucraniana y bielorrusa)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:96 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "Ruso (Rulemak, Colemak fonético)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:97 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ruso (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:98 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "Ruso (Políglota y Reaccionario)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:101 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "Armenio (OLPC fonético)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:104 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "Hebreo (bíblico, fonética SIL)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:107 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "Árabe (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:108 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European digits preferred)" msgstr "Árabe (con extensiones para otros lenguajes de escritura árabe y dígitos europeos)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:109 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits preferred)" msgstr "Árabe (con extensiones para otros lenguajes de escritura árabe y dígitos arábigos)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:110 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "Ugarítico en lugar de Arábico" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:113 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "Belga (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:116 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "Portugués (Brasil, Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:119 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "Checo (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:122 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "Danés (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:125 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "Holandés (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:128 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "Estonio (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:131 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "Finlandés (DAS)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:132 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "Finlandés (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:133 msgid "Finnish Dvorak" msgstr "Finlandés (Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:135 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "Francés (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:138 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "Griego (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:139 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "Griego (Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:142 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "Italiano (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:143 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "Friulano (Italia)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:144 msgid "Italian Ladin" msgstr "Ladino italiano" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:145 msgid "it_lld" msgstr "it_lld" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:148 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "Japonés (Sun tipo 6)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:149 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "Japonés (Sun tipo 7 - compatible con PC)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:150 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "Japonés (Sun tipo 7 - compatible con Sun)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:153 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "Noruego (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:155 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "Portugués (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:158 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "Eslovaco (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:161 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "Español (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:164 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "Sueco (Dvorak A5)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:165 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "Sueco (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:166 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "Elfdaliano (Sueco, con ogònec combinado)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:168 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Alemán (Suiza, Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:169 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "Francés (Suiza, Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:172 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "Turco (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:175 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "Ucraniano (Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:177 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "Inglés (UK, Sun tipo 6/7)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:180 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "Coreano (Sun tipo 6/7)" #. Keyboard indicator for European layouts #: ../rules/base.extras.xml.in.h:182 msgid "eu" msgstr "eu" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:183 msgid "EurKEY (US based layout with european letters)" msgstr "EurKEY (teclado estadounidense con letras europeas)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: ../rules/base.extras.xml.in.h:188 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "Alfabeto fonético internacional" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:189 msgid "Parentheses position" msgstr "Posición de los parentesis" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:190 msgid "Swap with square brackets" msgstr "Cambiar por parentesis cuadrados" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "Tamil (máquina de escribir TAB)" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "Tamil (máquina de escribir TSCII)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" #~ msgstr "Tamil (Sri Lanka, máquina de escribir TAB)" #~ msgid "Generic 102-key (Intl) PC" #~ msgstr "PC genérico 102 teclas (intl)" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "PC-98xx Series" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (opción alternativa)" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgid "Logitech Generic Keyboard" #~ msgstr "Logitech, teclado genérico" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (opción alternativa)" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Teclado Oretec MCK-800 MM/Internet" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "Inglés (EE. UU. alternativo internacional)" #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "Inglés (alternativo Dvorak internacional sin teclas muertas)" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "Inglés (Dvorak para zurdos)" #~ msgid "Arabic (azerty)" #~ msgstr "Árabe (azerty)" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "Árabe (azerty/dígitos)" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "Árabe (qwery)" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "Armenio (alternativo fonético)" #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "Armenio (alternativo oriental)" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Alemán (Austria, eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "Belga (alternativo, teclas muertas de Sun)" #~ msgid "Belgian (ISO alternate)" #~ msgstr "Belga (alternativo ISO)" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Belga (eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "Urdu (fonético alternativo)" #~ msgid "Bosnian (with guillemets for quotes)" #~ msgstr "Bosnio (usar guillemots para comillas)" #~ msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" #~ msgstr "Bosnio (teclado de EE. UU. con dígrafos bosnios)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" #~ msgstr "Bereber (Marruecos, alternativo tifinagh)" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" #~ msgstr "Bereber (Marruecos, alternativo fonético tifinagh)" #~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" #~ msgstr "Camerunés multilingüe (azerty)" #~ msgid "Croatian (with guillemets for quotes)" #~ msgstr "Croata (usar guillemots para comillas)" #~ msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" #~ msgstr "Croata (teclado de EE. UU. con dígrafos croatas)" #~ msgid "Czech (qwerty)" #~ msgstr "Checo (qwery)" #~ msgid "Danish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Danés (eliminar teclas muertas)" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Francés (eliminar teclas muertas)" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Francés (alternativo, eliminar teclas muertas)" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "Francés (alternativo, teclas muertas de Sun)" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Francés (arcaico, alternativo, eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausa" #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Alemán (eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)" #~ msgstr "Bajo sorbio (qwertz)" #~ msgid "German (legacy)" #~ msgstr "Alemán (arcaico)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Húngaro (101/qwertz/coma/eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Húngaro (101/qwertz/punto/eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgstr "Húngaro (101/qwerty/coma/teclas muertas)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Húngaro (101/qwerty/coma/eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgstr "Húngaro (101/qwerty/punto/teclas muertas)" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Húngaro (101/qwerty/punto/eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Húngaro (102/qwertz/coma/eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Húngaro (102/qwertz/punto/eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgstr "Húngaro (102/qwerty/coma/teclas muertas)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Húngaro (102/qwerty/coma/eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgstr "Húngaro (102/qwerty/punto/teclas muertas)" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "Húngaro (102/qwerty/punto/eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Islandés (eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Español (latinoamericano, eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" #~ msgstr "Lituano (teclado de EE. UU. con letras lituanas)" #~ msgid "Latvian (F variant)" #~ msgstr "Letón (variante de letra F)" #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "Montenegrino (latino Unicode qwerty)" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "Polaco (qwertz)" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Portugués (eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Portugués (Macintosh, eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Russian (phonetic azerty)" #~ msgstr "Ruso (fonético azerty)" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "Serbio (latino qwerty)" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "Serbio (latino Unicode qwerty)" #~ msgid "Slovenian (with guillemets for quotes)" #~ msgstr "Esloveno (con guillemots para comillas)" #~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" #~ msgstr "Eslovaco (qwerty, contrabarra extendida)" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "Español (eliminar teclas muertas)" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Alemán (Suiza, eliminar teclas muertas)" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Francés (Suiza, eliminar teclas muertas)" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "Inglés (RU, Macintosh internacional)" #~ msgid "Right Win (while pressed)" #~ msgstr "La tecla Windows (mientras está pulsada)" #~ msgid "Right Alt as Right Ctrl" #~ msgstr "Alt derecho como Ctrl derecho" #~ msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" #~ msgstr "Hacer de Bloq Mayús un Ctrl adicional" #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" #~ msgstr "<Menor que/Mayor que> elige el 5º nivel, bloquea al pulsarse junto con otro selector de 5º nivel" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "Carácter de espacio no separable en el cuarto nivel" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" #~ msgstr "Carácter de espacio no separable en el cuarto nivel, carácter de espacio estrecho no separable en el sexto nivel" #~ msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" #~ msgstr "Carácer de espacio irrompible de anchura cero («ZWNJ») en el segundo nivel, carácter de espacio de anchura cero rompible («ZWJ») en el tercer nivel" #~ msgid "APL keyboard symbols" #~ msgstr "Símbolos de teclado APL" #~ msgid "APL keyboard symbols (Dyalog)" #~ msgstr "Símbolos de teclado APL (Dyalog)" #~ msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como en MS Windows" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalí" #~ msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" #~ msgstr "Portugués (Brasil, nativo para esperanto)" #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "<Menor que/Mayor que> elige el 5º nivel y activa el bloqueo de 5º nivel al pulsarse junto con otro selector de 5º nivel, una pulsación libera el bloqueo" #~ msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "<Menor que/Mayor que> elige el 5º nivel, bloquea al pulsarse junto con otro selector de 5º nivel, una pulsación libera el bloqueo" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalán" #~ msgid "Compose key position" #~ msgstr "Posición de la tecla Componer" #~ msgid "English (Cameroon Dvorak)" #~ msgstr "Inglés (Dvorak de Camerún)" #~ msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" #~ msgstr "Inglés (cambio de distribución en la tecla multiplicar/dividir)" #~ msgid "Key(s) to change layout" #~ msgstr "Tecla(s) para cambiar la distribución" #~ msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "Win izquierdo elige el 5º nivel, bloquea al pulsarse junto con otro selector de 5º nivel, una pulsación libera el bloqueo" #~ msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" #~ msgstr "Hacer de Bloq Mayús un Control adicional pero mantener el símbolo de tecla Caps_Lock" #~ msgid "Numeric keypad layout selection" #~ msgstr "Selección de distribución de teclado numérico" #~ msgid "Right Alt chooses 5th level and activates level5-Lock when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "Alt derecho elige el 5º nivel y activa el bloqueo de 5º nivel al pulsarse junto con otro selector de 5º nivel, una pulsación libera el bloqueo" #~ msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "Alt derecho elige el 5º nivel, bloquea al pulsarse junto con otro selector de 5º nivel, una pulsación libera el bloqueo" #~ msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser, one press releases the lock" #~ msgstr "Win derecho elige el 5º nivel, bloquea al pulsarse junto con otro selector de 5º nivel, una pulsación libera el bloqueo" #~ msgid "Serbian (Z and ZHE swapped)" #~ msgstr "Serbio (Z y ZHE intercambiados)" #~ msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." #~ msgstr "Cambiar las teclas de flechas con Mayús + Bloq Num" #~ msgid "English (Cameroon qwerty)" #~ msgstr "Inglés (qwerty de Camerún)" #~ msgid "French (Cameroon azerty)" #~ msgstr "Francés (azerty de Camerún)" #~ msgid "Right Ctrl is mapped to Menu" #~ msgstr "Ctrl derecho está mapeada a la tecla Menú" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Sinhala" #~ msgid "Afg" #~ msgstr "Afg" #~ msgid "Chinese (Tibetan)" #~ msgstr "Chino (tibetano)" #~ msgid "Chinese (Uyghur)" #~ msgstr "Chino (uyghur)" #~ msgid "Danish (Mac)" #~ msgstr "Danés (Mac)" #~ msgid "Finnish (northern Saami)" #~ msgstr "Finlandés (saami del norte)" #~ msgid "French (Occitan)" #~ msgstr "Francés (occitano)" #~ msgid "GBr" #~ msgstr "GBr" #~ msgid "German (Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys)" #~ msgstr "Alemán (teclado rumano con teclas alemanas, eliminar teclas muertas)" #~ msgid "Irish (Ogham)" #~ msgstr "Irlandés (ogham)" #~ msgid "Italian (Georgian)" #~ msgstr "Italiano (georgiano)" #~ msgid "Kurdish (Iran, latin alt-Q)" #~ msgstr "Kurdo (latino Alt-Q)" #~ msgid "Māori" #~ msgstr "Maorí" #~ msgid "Norwegian (Northern Saami" #~ msgstr "Noruego (saami del norte)" #~ msgid "Philippines - Dvorak (Baybayin)" #~ msgstr "Filipinas: Dvorak (baybayin)" #~ msgid "Portuguese (Nativo for Esperanto)" #~ msgstr "Portugués (nativo para esperanto)" #~ msgid "Romanian (Crimean Tatar Dobruca-2 Q)" #~ msgstr "Rumano (Dobruca-2 Q del tártaro de Crimea)" #~ msgid "Romanian (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "Rumano (Alt-Q turca del tártaro de Crimea)" #~ msgid "Romanian (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "Rumano (F turca del tártaro de Crimea)" #~ msgid "Russian (Chuvash)" #~ msgstr "Ruso (chuvash)" #~ msgid "Russian (Kalmyk)" #~ msgstr "Ruso (calmuco)" #~ msgid "Russian (Komi)" #~ msgstr "Ruso (komi)" #~ msgid "Russian (Mari)" #~ msgstr "Ruso (mari)" #~ msgid "Russian (Ossetian, legacy)" #~ msgstr "Ruso (osetio, heredado)" #~ msgid "Russian (Serbian)" #~ msgstr "Ruso (serbio)" #~ msgid "Russian (Tatar)" #~ msgstr "Ruso (tártaro)" #~ msgid "Russian (Udmurt)" #~ msgstr "Ruso (urdmurto)" #~ msgid "Russian (Yakut)" #~ msgstr "Ruso (yakuto)" #~ msgid "Spanish (Mac)" #~ msgstr "Español (Mac)" #~ msgid "Swedish (northern Saami)" #~ msgstr "Sueco (Saami del norte)" #~ msgid "Swiss" #~ msgstr "Suizo" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "Turco (Alt-Q turca del tártaro de Crimea)" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "Turco (F turca del tártaro de Crimea)" #~ msgid "Turkish (Crimean Tatar Turkish Q)" #~ msgstr "Turco (Q turca del tártaro de Crimea)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Alt-Q)" #~ msgstr "Ucraniano (Alt-Q turca del tártaro de Crimea)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish F)" #~ msgstr "Ucraniano (F turca del tártaro de Crimea)" #~ msgid "Ukrainian (Crimean Tatar Turkish Q)" #~ msgstr "Ucraniano (Q turca del tártaro de Crimea)" #~ msgid "Ukrainian (standard RSTU on Russian layout)" #~ msgstr "Ucraniano (estándar RSTU con distribución rusa)" #~ msgid "irq" #~ msgstr "irq" #~ msgid "srp" #~ msgstr "srp" #~ msgid "twn" #~ msgstr "twn" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Irán" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Lituania" #~ msgid "Lithuania - Dvorak" #~ msgstr "Lituania: Dvorak" #~ msgid "Ltu" #~ msgstr "Ltu" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Rumanía" #~ msgid "Rou" #~ msgstr "Rou" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Rusia" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "Serbia" #~ msgid "Srb" #~ msgstr "Srb" #~ msgid "USA" #~ msgstr "EE. UU." #~ msgid "(F)" #~ msgstr "(F)" #~ msgid "Alb" #~ msgstr "Alb" #~ msgid "Alt-Q" #~ msgstr "Alt-Q" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternativa" #~ msgid "Alternative international" #~ msgstr "Alternativa internacional" #~ msgid "And" #~ msgstr "And" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgid "Ara" #~ msgstr "Ara" #~ msgid "Arm" #~ msgstr "Arm" #~ msgid "Aut" #~ msgstr "Aut" #~ msgid "Aze" #~ msgstr "Aze" #~ msgid "Bel" #~ msgstr "Bel" #~ msgid "Bgd" #~ msgstr "Bgd" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhután" #~ msgid "Bih" #~ msgstr "Bih" #~ msgid "Blr" #~ msgstr "Blr" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosnia y Herzegovina" #~ msgid "Bra" #~ msgstr "Bra" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasil" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretón" #~ msgid "Bwa" #~ msgstr "Bwa" #~ msgid "COD" #~ msgstr "COD" #~ msgid "CRULP" #~ msgstr "CRULP" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canadá" #~ msgid "Cedilla" #~ msgstr "Cedilla" #~ msgid "Chn" #~ msgstr "Chn" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Clásico" #~ msgid "Colemak" #~ msgstr "Colemak" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Cirílico" #~ msgid "Cze" #~ msgstr "Che" #~ msgid "DOS" #~ msgstr "DOS" #~ msgid "Dead acute" #~ msgstr "Acento muerto" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Dinamarca" #~ msgid "Dnk" #~ msgstr "Dnk" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "Eastern" #~ msgstr "Oriental" #~ msgid "Epo" #~ msgstr "Epo" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiopía" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Extendido" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finlandia" #~ msgid "Fra" #~ msgstr "Fra" #~ msgid "France" #~ msgstr "Francia" #~ msgid "GILLBT" #~ msgstr "GILLBT" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgia" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgid "Gin" #~ msgstr "Gin" #~ msgid "Grc" #~ msgstr "Grc" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgid "Homophonic" #~ msgstr "Homofónico" #~ msgid "Hrv" #~ msgstr "Hrv" #~ msgid "Hun" #~ msgstr "Hun" #~ msgid "Ind" #~ msgstr "Ind" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irlanda" #~ msgid "Irl" #~ msgstr "Irl" #~ msgid "Irn" #~ msgstr "Irn" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israel" #~ msgid "Jpn" #~ msgstr "Jpn" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Kana 86" #~ msgstr "Kana 86" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenia" #~ msgid "Kgz" #~ msgstr "Kgz" #~ msgid "Khm" #~ msgstr "Khm" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Corea, República de" #~ msgid "Ktunaxa" #~ msgstr "Kutenai" #~ msgid "LEKP" #~ msgstr "LEKP" #~ msgid "LEKPa" #~ msgstr "LEKPa" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latino" #~ msgid "Left hand" #~ msgstr "Zurdo" #~ msgid "Lva" #~ msgstr "Lva" #~ msgid "MESS" #~ msgstr "MESS" #~ msgid "MNE" #~ msgstr "MNE" #~ msgid "Macintosh (International)" #~ msgstr "Macintosh (internacional)" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldivas" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Malí" #~ msgid "Mao" #~ msgstr "Mao" #~ msgid "Mkd" #~ msgstr "Mkd" #~ msgid "Mli" #~ msgstr "Mli" #~ msgid "Mng" #~ msgstr "Mng" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgid "NLA" #~ msgstr "NLA" #~ msgid "Nativo" #~ msgstr "Nativo" #~ msgid "Neo 2" #~ msgstr "Neo 2" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Holanda" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgid "Nld" #~ msgstr "Hol" #~ msgid "Nor" #~ msgstr "Nor" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Noruega" #~ msgid "OLPC Dari" #~ msgstr "OLPC dari" #~ msgid "OLPC Pashto" #~ msgstr "OLPC pashto" #~ msgid "OLPC Southern Uzbek" #~ msgstr "OLPC uzbeco del sur" #~ msgid "Ossetian" #~ msgstr "Osetio" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Fonético" #~ msgid "Phonetic Winkeys" #~ msgstr "Teclas Windows fonéticas" #~ msgid "Pol" #~ msgstr "Pol" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polonia" #~ msgid "Probhat" #~ msgstr "Probhat" #~ msgid "Prt" #~ msgstr "Prt" #~ msgid "SRB" #~ msgstr "SRB" #~ msgid "Sen" #~ msgstr "Sen" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simple" #~ msgid "Southern Uzbek" #~ msgstr "Uzbequia del sur" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "España" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Estándar" #~ msgid "Svk" #~ msgstr "Svk" #~ msgid "Svn" #~ msgstr "Svn" #~ msgid "Swe" #~ msgstr "Swe" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Siria" #~ msgid "Tha" #~ msgstr "Tha" #~ msgid "Tifinagh" #~ msgstr "Tifinagh" #~ msgid "Tjk" #~ msgstr "Tjk" #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "Máquina de escribir" #~ msgid "Tza" #~ msgstr "Tza" #~ msgid "Ukr" #~ msgstr "Ucr" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Reino Unido" #~ msgid "Uzb" #~ msgstr "Uzb" #~ msgid "Vnm" #~ msgstr "Vnm" #~ msgid "Western" #~ msgstr "Occidental" #~ msgid "With EuroSign on 5" #~ msgstr "Con símbolo del Euro a la tecla 5" #~ msgid "With guillemets" #~ msgstr "Con guillemots" #~ msgid "Zaf" #~ msgstr "Zaf" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "digits" #~ msgstr "dígitos" #~ msgid "lyx" #~ msgstr "lyx" #~ msgid "qwertz" #~ msgstr "qwertz" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "LAm" #~ msgstr "LAm" #~ msgid "CapsLock" #~ msgstr "Bloq Mayús" #~ msgid "ACPI Standard" #~ msgstr "ACPI Estándard" #~ msgid "DRC" #~ msgstr "DRC" #~ msgid "Dan" #~ msgstr "Dan" #~ msgid "Dvorak international" #~ msgstr "Dvorak internacional" #~ msgid "Gre" #~ msgstr "Gre" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "Gui" #, fuzzy #~ msgid "Lav" #~ msgstr "Lao" #~ msgid "Nep" #~ msgstr "Nep" #~ msgid "SrL" #~ msgstr "SrL" #~ msgid "Acer TravelMate 800" #~ msgstr "Acer TravelMate 800" #~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key." #~ msgstr "Añadir el símbolo del Euro a la tecla 2." #~ msgid "Add the EuroSign to the E key." #~ msgstr "Añadir el símbolo del Euro a la tecla E." #~ msgid "Alt+Ctrl changes group." #~ msgstr "Alt+Ctrl cambia el grupo." #~ msgid "Alt+Shift changes group." #~ msgstr "Alt+Mayús cambia el grupo." #~ msgid "Brazilian ABNT2" #~ msgstr "ABNT2 brasileño" #~ msgid "CapsLock LED shows alternative group." #~ msgstr "El LED de BloqMayús muestra el grupo alternativo." #~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." #~ msgstr "BloqMayús tan sólo bloquea el modificador Mayús." #~ msgid "CapsLock key changes group." #~ msgstr "La tecla BloqMayús cambia el grupo." #~ msgid "Ctrl+Shift changes group." #~ msgstr "Ctrl+Mayús cambia el grupo." #~ msgid "Group Shift/Lock behavior" #~ msgstr "Comportamiento del grupo Mayús/Bloq" #~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" #~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" #~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" #~ msgstr "IBM Rapid Access II (opción alternativa)" #~ msgid "Kotoistus" #~ msgstr "Kotoistus" #~ msgid "Kyr" #~ msgstr "Kyr" #~ msgid "Left Alt key changes group." #~ msgstr "La tecla Alt izquierda cambia el grupo." #~ msgid "Left Ctrl key changes group." #~ msgstr "La tecla Ctrl izquierda cambia el grupo." #~ msgid "Left Shift key changes group." #~ msgstr "La tecla Mayús izquierda cambia el grupo." #~ msgid "Left Win-key changes group." #~ msgstr "La tecla Windows izquierda cambia el grupo." #~ msgid "Left Win-key is Compose." #~ msgstr "La tecla Windows izquierda es Componer." #~ msgid "Menu is Compose." #~ msgstr "Menú es Componer." #~ msgid "Menu key changes group." #~ msgstr "La tecla Menú cambia el grupo." #~ msgid "Neostyle" #~ msgstr "Neostyle" #~ msgid "NumLock LED shows alternative group." #~ msgstr "El LED de BloqNum muestra el grupo alternativo." #~ msgid "Power G5" #~ msgstr "Power G5" #~ msgid "PowerPC PS/2" #~ msgstr "PowerPC PS/2" #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "Pulsar la tecla Alt izquierda para elegir el 3er nivel." #~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "Pulsar la tecla Windows izquierda para elegir el 3er nivel." #~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." #~ msgstr "Pulsar la tecla Ctrl derecha para elegir el 3er nivel." #~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "Pulsar la tecla Windows derecha para elegir el 3er nivel." #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Pulsar cualquiera de las teclas Alt para elegir el 3er nivel." #~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Pulsar cualquiera de las teclas Windows para elegir el 3er nivel." #~ msgid "Pro" #~ msgstr "Pro" #~ msgid "R-Alt switches group while pressed." #~ msgstr "Alt derecho cambia el grupo al pulsarse." #~ msgid "Right Alt key changes group." #~ msgstr "La tecla Alt derecha cambia el grupo." #~ msgid "Right Ctrl key changes group." #~ msgstr "La tecla Ctrl derecha cambia el grupo." #~ msgid "Right Shift key changes group." #~ msgstr "La tecla Mayús derecha cambia el grupo." #~ msgid "Right Win-key changes group." #~ msgstr "La tecla Windows derecha cambia el grupo." #~ msgid "Right Win-key is Compose." #~ msgstr "La tecla Windows derecha es Componer." #~ msgid "SCG" #~ msgstr "SCG" #~ msgid "ScrollLock LED shows alternative group." #~ msgstr "El led de BloqDespl muestra el grupo alternativo." #~ msgid "Third level choosers" #~ msgstr "Selectores de tercer nivel" #~ msgid "US keyboard with Slovenian digraphs" #~ msgstr "Teclado EEUU con digrafos eslovenos" #~ msgid "Use Slovenian digraphs" #~ msgstr "Usar digrafos eslovenos"