# Bulgarian translation of xkeyboard-config. # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2014, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alexander Shopov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Alexander Shopov , 2014, 2016, 2017. # Damyan Ivanov , 2010. # # # = Правила за съкращение на език: = # # 1. Започва с главна, продължава с малки букви # # 2. Винаги трибуквено — някои от вариантите в оригинал са 3 буквени, # няма защо да сме по-малко информативни от това # # 3. Ако оригиналът или полученото съкращение е под 3 букви, се допълва # с интервали без разделяне „ “ -   U+00A0 NO-BREAK SPACE - да се # уеднакви широчината на надписа доколкото е възмоно # # 4. Взима се първата буква, изпускат се буквите „аъоуеиюяйь“ и се # взимат 2-та и третата от останалите букви. # # 5. В случаите, когато това правило води до повтарящи се имена, # полученото име не се ползва, а се търси съкращения, които по-точно # идентифицират резултата. Често е достатъчно ползването на първите три # букви. Пример: белгийска — блгск → Блг, българска — блгрск → Блг; # вместо това: белгийска → Бел, българска → Бъл. Пример: латвийска — # лтвск → Лтв, литовска — лтвск → Лтв; вместо това латвийска → Лат, # литовска → Лит. В много редките случаи (1) когато и това не е # достатъчно, се работи ad hoc. # # = Правила за означение на подредба: = # # Някои подредби се идентифицират с местата на определени знаци. Пример # qwerty, Bepo, Q при турските. Това означение се изписва с правилните # знаци, главна буква, ако е една, и малки, ако са повече → qwerty, # bépo, Q. # # = Правила за знаци = # # Знаците се изписват графично, не се описват — „€“, а не евро. Думата # „знак“ се избягва. Знаците се слагат в български кавички. Ако графично # силно приличат на българските кавички, се ползват френски, и се гледа # в рамките на едно съобщение цитирането да се прави с еднакви кавички. # # = Правила за пунктуация = # # Предпочита се дълго тире „—“ пред скоби „()“. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.19.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-19 23:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-12 17:15+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: rules/base.xml:8 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 101 клавиша" #: rules/base.xml:15 #, fuzzy msgid "Generic 102-key PC (intl.)" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 102 клавиша — международна" #: rules/base.xml:22 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша" #: rules/base.xml:29 #, fuzzy msgid "Generic 105-key PC (intl.)" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 105 клавиша — международна" #: rules/base.xml:36 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Клавиатура на Dell със 101 клавиша за PC" #: rules/base.xml:43 #, fuzzy msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "За преносим компютър Dell Latitude" #: rules/base.xml:50 #, fuzzy msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "Dell Precision M65" #: rules/base.xml:57 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:64 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:71 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: rules/base.xml:78 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: rules/base.xml:85 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:92 msgid "PC-98" msgstr "" #: rules/base.xml:99 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:106 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23 — безжична" #: rules/base.xml:120 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: rules/base.xml:127 #, fuzzy msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard — безжична, за Интернет" #: rules/base.xml:134 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:141 #, fuzzy msgid "Brother Internet" msgstr "Brother Internet Keyboard — за Интернет" #: rules/base.xml:148 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:155 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "" "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming — безжична, за Интернет и игри" #: rules/base.xml:210 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:216 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:223 #, fuzzy msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:230 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:237 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: rules/base.xml:244 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:251 #, fuzzy msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony Internet Keyboard — за Интернет" #: rules/base.xml:258 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:265 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:272 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:279 #, fuzzy msgid "Compaq Easy Access" msgstr "Compaq Easy Access Keyboard — за лесен достъп" #: rules/base.xml:286 #, fuzzy msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard — за Интернет, 7 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:293 #, fuzzy msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard — за Интернет, 13 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:300 #, fuzzy msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "Compaq Internet Keyboard — за Интернет, 18 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:307 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:314 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:321 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:328 #, fuzzy msgid "Compaq iPaq" msgstr "Compaq iPaq Keyboard" #: rules/base.xml:335 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: rules/base.xml:342 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: rules/base.xml:349 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: rules/base.xml:356 #, fuzzy msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "Dell USB Multimedia Keybard — за мултимедия" #: rules/base.xml:363 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:370 #, fuzzy msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "Dell Precision M65" #: rules/base.xml:377 #, fuzzy msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop Keyboard — безжична" #: rules/base.xml:384 #, fuzzy msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801/9802 series" #: rules/base.xml:391 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:397 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:404 #, fuzzy msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop — за мобилен компютър" #: rules/base.xml:411 #, fuzzy msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Genius MM Keyboard KWD-910" #: rules/base.xml:418 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:425 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:432 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:439 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: rules/base.xml:446 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:453 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: rules/base.xml:460 msgid "Kinesis" msgstr "Кинезис" #: rules/base.xml:467 #, fuzzy msgid "Logitech" msgstr "Logitech iTouch" #: rules/base.xml:474 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15, допълнителни клавиши чрез G15daemon" #: rules/base.xml:481 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "Hewlett-Packard Internet Keyboard — за Интернет" #: rules/base.xml:488 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard — за мултимедия" #: rules/base.xml:495 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:502 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: rules/base.xml:509 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:516 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: rules/base.xml:523 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: rules/base.xml:530 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:537 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:544 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: rules/base.xml:551 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:558 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: rules/base.xml:565 #, fuzzy msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook — за мобилен компютър" #: rules/base.xml:572 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:579 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:586 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:593 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:600 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:607 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:614 #, fuzzy msgid "Logitech Access" msgstr "Logitech Access Keyboard" #: rules/base.xml:621 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300 — безжична" #: rules/base.xml:628 rules/base.xml:636 #, fuzzy msgid "Logitech Internet 350" msgstr "Logitech Internet 350 Keyboard — за Интернет" #: rules/base.xml:643 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop — безжична" #: rules/base.xml:650 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch — безжична" #: rules/base.xml:657 rules/base.xml:692 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator — безжична" #: rules/base.xml:664 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical — оптична" #: rules/base.xml:671 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop — безжична" #: rules/base.xml:678 #, fuzzy msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro — алтернативен вариант 2" #: rules/base.xml:685 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator — безжична" #: rules/base.xml:699 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "Logitech iTouch Cordless Keyboard — model Y-RB6, безжична" #: rules/base.xml:706 #, fuzzy msgid "Logitech Internet" msgstr "Logitech Internet Keyboard — за Интернет" #: rules/base.xml:713 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: rules/base.xml:720 #, fuzzy msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "Logitech Internet Navigator Keyboard — за Интернет" #: rules/base.xml:727 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:734 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE — за Интернет" #: rules/base.xml:741 #, fuzzy msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE — USB, за Интернет" #: rules/base.xml:748 #, fuzzy msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "Logitech Ultra-X Keyboard" #: rules/base.xml:755 #, fuzzy msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "" "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:762 #, fuzzy msgid "Logitech diNovo" msgstr "Logitech diNovo Keyboard" #: rules/base.xml:769 #, fuzzy msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "Logitech diNovo Edge Keyboard" #: rules/base.xml:776 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:783 #, fuzzy msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard — за лесен достъп" #: rules/base.xml:790 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:797 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" #: rules/base.xml:804 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "" "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000 — безжична, ергономична" #: rules/base.xml:811 #, fuzzy msgid "Microsoft Internet" msgstr "Microsoft Internet Keyboard — за Интернет" #: rules/base.xml:818 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" #: rules/base.xml:825 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "" "Microsoft Natural Keyboard Pro USB/Microsoft Internet Keyboard Pro — за " "Интернет" #: rules/base.xml:832 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" #: rules/base.xml:839 #, fuzzy msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard — за Интернет" #: rules/base.xml:846 #, fuzzy msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish — за Интернет, шведска" #: rules/base.xml:853 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office Keyboard — за офиса" #: rules/base.xml:860 #, fuzzy msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:867 #, fuzzy msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "Microsoft Natural" #: rules/base.xml:874 #, fuzzy msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" #: rules/base.xml:881 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "" #: rules/base.xml:888 #, fuzzy msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager — KTEZ-1000" #: rules/base.xml:895 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:902 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: rules/base.xml:909 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: rules/base.xml:916 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:923 #, fuzzy msgid "NEC SK-1300" msgstr "SK-1300" #: rules/base.xml:930 #, fuzzy msgid "NEC SK-2500" msgstr "SK-2500" #: rules/base.xml:937 #, fuzzy msgid "NEC SK-6200" msgstr "SK-6200" #: rules/base.xml:944 #, fuzzy msgid "NEC SK-7100" msgstr "SK-7100" #: rules/base.xml:951 #, fuzzy msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power Multimedia Keyboard — за мултимедия" #: rules/base.xml:958 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500 — ергономична" #: rules/base.xml:965 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:972 #, fuzzy msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook — за таблет" #: rules/base.xml:979 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: rules/base.xml:986 #, fuzzy msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic — безжична" #: rules/base.xml:993 #, fuzzy msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access Keyboard" #: rules/base.xml:1000 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1007 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1014 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1021 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1028 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 102/105:EU" #: rules/base.xml:1035 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 106:JP" #: rules/base.xml:1042 #, fuzzy msgid "Yahoo! Internet" msgstr "Yahoo! Internet Keyboard — за Интернет" #: rules/base.xml:1049 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1056 #, fuzzy msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro — международна" #: rules/base.xml:1063 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: rules/base.xml:1070 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Old — стар вариант" #: rules/base.xml:1077 #, fuzzy msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking Keyboard for Mac — за весело хакерстване" #: rules/base.xml:1084 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: rules/base.xml:1091 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: rules/base.xml:1098 #, fuzzy msgid "Acer laptop" msgstr "Acer, за мобилен компютър" #: rules/base.xml:1105 #, fuzzy msgid "Asus laptop" msgstr "Asus, за мобилен компютър" #: rules/base.xml:1112 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: rules/base.xml:1119 #, fuzzy msgid "Apple laptop" msgstr "Apple, за мобилен компютър" #: rules/base.xml:1126 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard — стандарт ANSI" #: rules/base.xml:1133 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard — стандарт ISO" #: rules/base.xml:1140 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "Apple Aluminium Keyboard — стандарт JIS" #: rules/base.xml:1147 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "" #: rules/base.xml:1154 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "" #: rules/base.xml:1161 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: rules/base.xml:1168 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: rules/base.xml:1175 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: rules/base.xml:1182 #, fuzzy msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking Keyboard — за весело хакерстване" #: rules/base.xml:1189 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: rules/base.xml:1196 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1203 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "На Sun, вид 7 USB" #: rules/base.xml:1210 #, fuzzy msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — европейска" #: rules/base.xml:1217 #, fuzzy msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — за Unix" #: rules/base.xml:1224 #, fuzzy msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "На Sun, вид 7 USB — японска/японска със 106 клавиша" #: rules/base.xml:1231 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "На Sun, вид 6/7 USB" #: rules/base.xml:1238 #, fuzzy msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "На Sun, вид 6/7 USB — европейска" #: rules/base.xml:1245 #, fuzzy msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "На Sun, вид 6 USB — за Unix" #: rules/base.xml:1252 #, fuzzy msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — японска" #: rules/base.xml:1259 #, fuzzy msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "На Sun, вид 7 — японска" #: rules/base.xml:1266 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1273 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1280 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1287 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000 — безжична" #: rules/base.xml:1294 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Телефон HTC Dream" #: rules/base.xml:1301 #, fuzzy msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "SVEN Ergonomic 2500 — ергономична" #: rules/base.xml:1308 #, fuzzy msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "SVEN Ergonomic 2500 — ергономична" #: rules/base.xml:1315 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "" #: rules/base.xml:1322 msgid "Chromebook" msgstr "" #: rules/base.xml:1329 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 — ергономична, широк Alt" #: rules/base.xml:1336 msgid "" "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, " "additional Super and Menu key)" msgstr "" "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 — ергономична, нормален Alt, " "допълнителни Super и Menu" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1346 rules/base.xml:1732 rules/base.xml:2263 #: rules/base.xml:2690 rules/base.xml:3285 rules/base.xml:5469 #: rules/base.xml:5716 rules/base.xml:5759 rules/base.xml:5904 #: rules/base.xml:5915 rules/base.extras.xml:337 rules/base.extras.xml:1120 msgid "en" msgstr "Анг" #: rules/base.xml:1347 rules/base.extras.xml:338 msgid "English (US)" msgstr "английска — американска" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1357 msgid "chr" msgstr "Чрк" #: rules/base.xml:1358 msgid "Cherokee" msgstr "черокска" #: rules/base.xml:1367 #, fuzzy msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "английска — американска, c „€“ при 5" #: rules/base.xml:1373 #, fuzzy msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "английска — американска, международна, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:1379 #, fuzzy msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "английска — великобританска, за Макинтош" #: rules/base.xml:1385 msgid "English (Colemak)" msgstr "английска — Коулмак" #: rules/base.xml:1391 msgid "English (Dvorak)" msgstr "английска — Дворак" #: rules/base.xml:1397 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Дворак, международна, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:1403 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "английска — Дворак" #: rules/base.xml:1409 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "английска — Дворак" #: rules/base.xml:1415 #, fuzzy msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "английска — Дворак за десничари" #: rules/base.xml:1421 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "английска — класически Дворак" #: rules/base.xml:1427 #, fuzzy msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "английска — Дворак за програмисти" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1434 rules/base.xml:2843 rules/base.xml:3411 #: rules/base.xml:3549 rules/base.xml:3969 rules/base.xml:4442 #: rules/base.xml:4562 rules/base.xml:4962 rules/base.xml:4973 #: rules/base.extras.xml:177 rules/base.extras.xml:188 #: rules/base.extras.xml:542 rules/base.extras.xml:558 #: rules/base.extras.xml:588 msgid "ru" msgstr "Рск" #: rules/base.xml:1435 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "руска — американска, фонетична" #: rules/base.xml:1444 msgid "English (Macintosh)" msgstr "английска — за Макинтош" #: rules/base.xml:1450 #, fuzzy msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — международна, с „мъртви“ клавиши чрез AltGr" #: rules/base.xml:1461 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "английска — „*“ и „/“ сменят подредбата" #: rules/base.xml:1467 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "сърбохърватска — американска" #: rules/base.xml:1480 msgid "English (Workman)" msgstr "английска — Уъркман" #: rules/base.xml:1486 #, fuzzy msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Уъркман, международна, с „мъртви“ клавиши" #. Keyboard indicator for Afghani layouts #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1495 rules/base.xml:1536 rules/base.xml:2972 #: rules/base.extras.xml:226 msgid "fa" msgstr "Прс" #: rules/base.xml:1496 msgid "Afghani" msgstr "афганистанска" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1503 rules/base.xml:1525 msgid "ps" msgstr "Пщн" #: rules/base.xml:1504 msgid "Pashto" msgstr "пащунска" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1514 rules/base.xml:1544 rules/base.xml:5535 msgid "uz" msgstr "Узб" #: rules/base.xml:1515 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "узбекска — афганистанска" #: rules/base.xml:1526 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "пащунска — афганистанска, OLPC" #: rules/base.xml:1537 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "персийска — афганистанска, дарийски OLPC" #: rules/base.xml:1545 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "узбекска — афганистанска, OLPC" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1557 rules/base.xml:2406 rules/base.xml:2419 #: rules/base.xml:3035 rules/base.xml:5116 rules/base.xml:5680 #: rules/base.extras.xml:704 msgid "ar" msgstr "Арб" #: rules/base.xml:1558 rules/base.extras.xml:705 msgid "Arabic" msgstr "арабска" #: rules/base.xml:1588 #, fuzzy msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "арабска — алжирска" #: rules/base.xml:1594 #, fuzzy msgid "Arabic (AZERTY/digits)" msgstr "арабска — цифри" #: rules/base.xml:1600 msgid "Arabic (digits)" msgstr "арабска — цифри" #: rules/base.xml:1606 #, fuzzy msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "арабска — сирийска" #: rules/base.xml:1612 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "арабска — querty/цифри" #: rules/base.xml:1618 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "арабска — транслитерация по Бъкуолтър" #: rules/base.xml:1624 #, fuzzy msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "арабска — сирийска" #: rules/base.xml:1630 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "арабска — за Макинтош" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1639 msgid "sq" msgstr "Алб" #: rules/base.xml:1640 msgid "Albanian" msgstr "албанска" #: rules/base.xml:1649 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "албанска — плиси" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1658 rules/base.extras.xml:665 msgid "hy" msgstr "Арм" #: rules/base.xml:1659 rules/base.extras.xml:666 msgid "Armenian" msgstr "арменска" #: rules/base.xml:1668 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "арменска — фонетична" #: rules/base.xml:1674 #, fuzzy msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "арменска — фонетична" #: rules/base.xml:1680 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "арменска — източна" #: rules/base.xml:1686 msgid "Armenian (western)" msgstr "арменска — западна" #: rules/base.xml:1692 #, fuzzy msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "арменска — източна" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1701 rules/base.xml:3433 rules/base.xml:5028 #: rules/base.xml:5046 rules/base.xml:5054 rules/base.xml:5106 #: rules/base.extras.xml:95 rules/base.extras.xml:1069 msgid "de" msgstr "Нмс" #: rules/base.xml:1702 msgid "German (Austria)" msgstr "немска — австрийска" #: rules/base.xml:1711 #, fuzzy msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "немска — австрийска, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:1717 #, fuzzy msgid "German (Austria, with Sun dead keys)" msgstr "немска — австрийска, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:1723 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "немска — австрийска, за Макинтош" #: rules/base.xml:1733 msgid "English (Australian)" msgstr "английска — австралийска" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1743 msgid "az" msgstr "Азр" #: rules/base.xml:1744 msgid "Azerbaijani" msgstr "азърбейджанска" #: rules/base.xml:1753 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "азърбейджанска — кирилица" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1762 msgid "by" msgstr "Блр" #: rules/base.xml:1763 msgid "Belarusian" msgstr "беларуска" #: rules/base.xml:1772 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "беларуска — остаряла" #: rules/base.xml:1778 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "беларуска — латиница" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1787 rules/base.extras.xml:737 msgid "be" msgstr "Бел" #: rules/base.xml:1788 rules/base.extras.xml:738 msgid "Belgian" msgstr "белгийска" #: rules/base.xml:1799 #, fuzzy msgid "Belgian (alt.)" msgstr "белгийска — алтернативна" #: rules/base.xml:1805 #, fuzzy msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)" msgstr "белгийска — алтернативна, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:1811 #, fuzzy msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)" msgstr "белгийска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:1817 #, fuzzy msgid "Belgian (alt. ISO)" msgstr "белгийска — алтернативна" #: rules/base.xml:1823 #, fuzzy msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "белгийска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:1829 #, fuzzy msgid "Belgian (with Sun dead keys)" msgstr "белгийска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:1835 #, fuzzy msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "белгийска — Wang, модел 724, azerty" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1844 rules/base.xml:1873 rules/base.xml:1886 msgid "bn" msgstr "Бнг" #: rules/base.xml:1845 msgid "Bangla" msgstr "бенгалска" #: rules/base.xml:1856 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "бенгалска — пробхат" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1865 msgid "in" msgstr "Инд" #: rules/base.xml:1866 msgid "Indian" msgstr "индийска" #: rules/base.xml:1874 msgid "Bangla (India)" msgstr "бенгалска — индийска" #: rules/base.xml:1887 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "бенгалска — индийска, пробхат" #: rules/base.xml:1898 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "бенгалска — индийска, байшаки" #: rules/base.xml:1909 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "бенгалска — индийска, борона" #: rules/base.xml:1920 msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "бенгалска — индийска, уни гитанжали" #: rules/base.xml:1931 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "бенгалска — индийска, байшаки, инскрипт" #: rules/base.xml:1942 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "манипур — ейек" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:1952 msgid "gu" msgstr "Гдж" #: rules/base.xml:1953 msgid "Gujarati" msgstr "гуджарати" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:1963 rules/base.xml:1974 msgid "pa" msgstr "Пнд" #: rules/base.xml:1964 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "панджаби — гурмуки" #: rules/base.xml:1975 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "панджаби — гурмуки джелум" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:1985 rules/base.xml:1996 msgid "kn" msgstr "Кнр" #: rules/base.xml:1986 msgid "Kannada" msgstr "канареска" #: rules/base.xml:1997 msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "канареска — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2018 rules/base.xml:2029 rules/base.xml:2040 msgid "ml" msgstr "Млл" #: rules/base.xml:2019 msgid "Malayalam" msgstr "малаяламска" #: rules/base.xml:2030 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "малаяламска — лалита" #: rules/base.xml:2041 #, fuzzy msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "малаяламска — разширен инскрипт с „₨“" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2051 msgid "or" msgstr "Ори" #: rules/base.xml:2052 msgid "Oriya" msgstr "орийска" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2064 msgid "sat" msgstr "Снт" #: rules/base.xml:2065 msgid "Ol Chiki" msgstr "сантали" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2076 rules/base.xml:2087 rules/base.xml:2098 #: rules/base.xml:2109 rules/base.xml:2120 rules/base.xml:5208 msgid "ta" msgstr "Тмл" #: rules/base.xml:2077 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "" #: rules/base.xml:2088 #, fuzzy msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "тамилска — с таймилски цифри" #: rules/base.xml:2099 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "" #: rules/base.xml:2110 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "" #: rules/base.xml:2121 #, fuzzy msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "тамилска — Уникод" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2131 rules/base.xml:2142 rules/base.xml:2153 msgid "te" msgstr "Тлг" #: rules/base.xml:2132 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: rules/base.xml:2143 msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "тулугу — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:2154 #, fuzzy msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "тулугу — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2175 rules/base.xml:2186 rules/base.xml:2197 #: rules/base.xml:5658 msgid "ur" msgstr "Урд" #: rules/base.xml:2176 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "урду — фонетична" #: rules/base.xml:2187 #, fuzzy msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "урду — фонетична" #: rules/base.xml:2198 #, fuzzy msgid "Urdu (Win keys)" msgstr "урду — с клавиши на Windows" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2208 rules/base.xml:2219 rules/base.xml:2230 msgid "hi" msgstr "Хнд" #: rules/base.xml:2209 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "хинди — Болнагри" #: rules/base.xml:2220 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "хинди — Wx" #: rules/base.xml:2231 msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "хинди — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2241 msgid "sa" msgstr "Снс" #: rules/base.xml:2242 msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "санскритска — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2252 msgid "mr" msgstr "Мрт" #: rules/base.xml:2253 msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "марати — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:2264 #, fuzzy msgid "English (India, with rupee)" msgstr "английска — индийска, с „₨“" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2276 msgid "bs" msgstr "Бсн" #: rules/base.xml:2277 msgid "Bosnian" msgstr "босненска" #: rules/base.xml:2286 #, fuzzy msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "босненска — с „«»“" #: rules/base.xml:2292 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — с босненски диграфи" #: rules/base.xml:2298 #, fuzzy msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — с босненски диграфи" #: rules/base.xml:2304 #, fuzzy msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)" msgstr "босненска — американска с босненски букви" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2313 rules/base.xml:4461 rules/base.extras.xml:752 #: rules/base.extras.xml:979 msgid "pt" msgstr "Прт" #: rules/base.xml:2314 rules/base.extras.xml:753 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "португалска — бразилска" #: rules/base.xml:2323 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "португалска — бразилска, без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:2329 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "португалска — бразилска, Дворак" #: rules/base.xml:2335 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "португалска — бразилска, нативна" #: rules/base.xml:2341 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска — бразилска, нативна за САЩ" #: rules/base.xml:2347 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "есперантска — бразилска, нативна" #: rules/base.xml:2356 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "португалска — бразилска, IBM/Lenovo ThinkPad" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2365 msgid "bg" msgstr "Бъл" #: rules/base.xml:2366 msgid "Bulgarian" msgstr "българска" #: rules/base.xml:2375 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "българска — традиционна фонетична" #: rules/base.xml:2381 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "българска — нова фонетична" #: rules/base.xml:2389 msgid "la" msgstr "Лтн" #: rules/base.xml:2390 #, fuzzy msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "берберска — алжирска, с латиница" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2396 rules/base.xml:2438 rules/base.xml:2449 #: rules/base.xml:2460 rules/base.xml:2471 rules/base.xml:2482 #: rules/base.xml:2493 msgid "ber" msgstr "Брб" #: rules/base.xml:2397 #, fuzzy msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "берберска — алжирска, за тифинах" #: rules/base.xml:2407 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "арабска — алжирска" #: rules/base.xml:2420 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "арабска — мароканска" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2427 rules/base.xml:2634 rules/base.xml:2645 #: rules/base.xml:2653 rules/base.xml:2703 rules/base.xml:3158 #: rules/base.xml:3376 rules/base.xml:5062 rules/base.xml:5073 #: rules/base.xml:5084 rules/base.xml:5095 rules/base.xml:5893 #: rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:854 msgid "fr" msgstr "Фрн" #: rules/base.xml:2428 msgid "French (Morocco)" msgstr "френска — мароканска" #: rules/base.xml:2439 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах" #: rules/base.xml:2450 #, fuzzy msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах" #: rules/base.xml:2461 #, fuzzy msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах" #: rules/base.xml:2472 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "берберска — мароканска, разширена за тифинах" #: rules/base.xml:2483 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах" #: rules/base.xml:2494 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, разширена фонетична за тифинах" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2506 rules/base.extras.xml:1202 msgid "cm" msgstr "Кмр" #: rules/base.xml:2507 rules/base.extras.xml:1203 msgid "English (Cameroon)" msgstr "английска — камерунска" #: rules/base.xml:2516 msgid "French (Cameroon)" msgstr "френска — камерунска" #: rules/base.xml:2525 #, fuzzy msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)" msgstr "камерунска — многоезична, qwerty" #: rules/base.xml:2562 #, fuzzy msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)" msgstr "камерунска — многоезична, qwerty" #: rules/base.xml:2599 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "камерунска — многоезична, Дворак" #: rules/base.xml:2605 rules/base.extras.xml:1209 msgid "Mmuock" msgstr "муок" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2614 msgid "my" msgstr "Брм" #: rules/base.xml:2615 msgid "Burmese" msgstr "бурманска" #: rules/base.xml:2624 msgid "zg" msgstr "" #: rules/base.xml:2625 #, fuzzy msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "бурманска" #: rules/base.xml:2635 rules/base.extras.xml:64 msgid "French (Canada)" msgstr "френска — канадска" #: rules/base.xml:2646 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "френска — канадска, Дворак" #: rules/base.xml:2654 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "френска — канадска, остаряла" #: rules/base.xml:2660 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "канадска — многоезична" #: rules/base.xml:2666 #, fuzzy msgid "Canadian Multilingual (1st part)" msgstr "канадска — многоезична, първа част" #: rules/base.xml:2672 #, fuzzy msgid "Canadian Multilingual (2nd part)" msgstr "канадска — многоезична, втора част" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2679 msgid "ike" msgstr "Еск" #: rules/base.xml:2680 msgid "Inuktitut" msgstr "ескимоска" #: rules/base.xml:2691 msgid "English (Canada)" msgstr "английска — канадска" #: rules/base.xml:2704 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "френска — конгоанска" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2715 rules/base.xml:5366 msgid "zh" msgstr "Ктс" #: rules/base.xml:2716 msgid "Chinese" msgstr "китайска" #: rules/base.xml:2725 msgid "Tibetan" msgstr "тибетска" #: rules/base.xml:2734 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "тибетска — с цифри от ASCII" #: rules/base.xml:2743 msgid "ug" msgstr "Угр" #: rules/base.xml:2744 msgid "Uyghur" msgstr "уйгурска" #: rules/base.xml:2753 msgid "Hanyu Pinyin (altgr)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2765 msgid "hr" msgstr "Хрв" #: rules/base.xml:2766 msgid "Croatian" msgstr "хърватска" #: rules/base.xml:2775 #, fuzzy msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "хърватска — с „«»“" #: rules/base.xml:2781 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — с хърватски диграфи" #: rules/base.xml:2787 #, fuzzy msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — с хърватски диграфи" #: rules/base.xml:2793 #, fuzzy msgid "Croatian (US, with Croatian letters)" msgstr "хърватска — американска с хърватски букви" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: rules/base.xml:2802 rules/base.extras.xml:767 msgid "cs" msgstr "Чшк" #: rules/base.xml:2803 rules/base.extras.xml:768 msgid "Czech" msgstr "чешка" #: rules/base.xml:2812 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "чешка — с „\\|“" #: rules/base.xml:2818 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "" #: rules/base.xml:2824 #, fuzzy msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "чешка — qwerty с „\\“" #: rules/base.xml:2830 #, fuzzy msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "чешка — UCW, само букви с надредни знаци" #: rules/base.xml:2836 #, fuzzy msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "чешка — американски Дворак с поддръжка на UCW" #: rules/base.xml:2844 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "руска — чешка, фонетична" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2856 rules/base.extras.xml:782 msgid "da" msgstr "Дтс" #: rules/base.xml:2857 rules/base.extras.xml:783 msgid "Danish" msgstr "датска" #: rules/base.xml:2866 #, fuzzy msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "испанска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:2872 #, fuzzy msgid "Danish (Win keys)" msgstr "датска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:2878 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "датска — за Макинтош" #: rules/base.xml:2884 #, fuzzy msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "датска — за Макинтош, без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:2890 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "датска — Дворак" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:2899 rules/base.extras.xml:797 msgid "nl" msgstr "Хлн" #: rules/base.xml:2900 rules/base.extras.xml:798 msgid "Dutch" msgstr "холандска" #: rules/base.xml:2909 #, fuzzy msgid "Dutch (with Sun dead keys)" msgstr "холандска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:2915 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "холандска — за Макинтош" #: rules/base.xml:2921 msgid "Dutch (standard)" msgstr "холандска — стандартна" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:2930 msgid "dz" msgstr "Дзн" #: rules/base.xml:2931 msgid "Dzongkha" msgstr "дзонка" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:2941 rules/base.extras.xml:812 msgid "et" msgstr "Ест" #: rules/base.xml:2942 rules/base.extras.xml:813 msgid "Estonian" msgstr "естонска" #: rules/base.xml:2951 #, fuzzy msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "естонска — без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:2957 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "естонска — Дворак" #: rules/base.xml:2963 #, fuzzy msgid "Estonian (US, with Estonian letters)" msgstr "естонска — американска с естонски букви" #: rules/base.xml:2973 rules/base.extras.xml:227 msgid "Persian" msgstr "персийска" #: rules/base.xml:2982 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "персийска — с персийска цифрова клавиатура" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:2989 rules/base.xml:3000 rules/base.xml:3011 #: rules/base.xml:3022 rules/base.xml:3047 rules/base.xml:3058 #: rules/base.xml:3069 rules/base.xml:3080 rules/base.xml:5143 #: rules/base.xml:5154 rules/base.xml:5165 rules/base.xml:5292 #: rules/base.xml:5303 rules/base.xml:5314 msgid "ku" msgstr "Крд" #: rules/base.xml:2990 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3001 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "кюрдска — иранска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3012 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:3023 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иранска, арабски и латински букви" #: rules/base.xml:3036 msgid "Iraqi" msgstr "иракска" #: rules/base.xml:3048 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3059 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "кюрдска — иракска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3070 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:3081 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иракска, арабски и латински букви" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3093 msgid "fo" msgstr "Фрр" #: rules/base.xml:3094 msgid "Faroese" msgstr "фарьорска" #: rules/base.xml:3103 #, fuzzy msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "фарьорска — без „мъртви“ клавиши" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3112 rules/base.extras.xml:827 msgid "fi" msgstr "Фнл" #: rules/base.xml:3113 rules/base.extras.xml:828 msgid "Finnish" msgstr "финландска" #: rules/base.xml:3122 msgid "Finnish (classic)" msgstr "финландска — класическа" #: rules/base.xml:3128 #, fuzzy msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "финландска — класическа, без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3134 msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "финландска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:3140 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "северносамска — финландска" #: rules/base.xml:3149 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "финландска — за Макинтош" #: rules/base.xml:3159 rules/base.extras.xml:855 msgid "French" msgstr "френска" #: rules/base.xml:3168 #, fuzzy msgid "French (no dead keys)" msgstr "френска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:3174 #, fuzzy msgid "French (with Sun dead keys)" msgstr "френска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:3180 #, fuzzy msgid "French (alt.)" msgstr "френска — алтернативна" #: rules/base.xml:3186 #, fuzzy msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "френска — алтернативна, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:3192 #, fuzzy msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "френска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:3198 #, fuzzy msgid "French (alt., with Sun dead keys)" msgstr "френска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:3204 #, fuzzy msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "френска — алтернативна, остаряла" #: rules/base.xml:3210 #, fuzzy msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "френска — алтернативна, остаряла, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:3216 #, fuzzy msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)" msgstr "френска — алтернативна, остаряла, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:3222 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "френска — Дворак, bépo, ергономична" #: rules/base.xml:3228 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "френска — Дворак, bépo, ергономична, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:3234 msgid "French (Dvorak)" msgstr "френска — Дворак" #: rules/base.xml:3240 msgid "French (Macintosh)" msgstr "френска — за Макинтош" #: rules/base.xml:3246 #, fuzzy msgid "French (AZERTY)" msgstr "френска — Того" #: rules/base.xml:3252 msgid "French (Breton)" msgstr "френска — бретонска" #: rules/base.xml:3258 msgid "Occitan" msgstr "провансалска" #: rules/base.xml:3267 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "грузинска — azerty на Цкапо" #: rules/base.xml:3276 #, fuzzy msgid "French (US, with French letters)" msgstr "немска — американска с немски букви" #: rules/base.xml:3286 msgid "English (Ghana)" msgstr "английска — ганайска" #: rules/base.xml:3295 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "английска — ганайска, международна" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3302 msgid "ak" msgstr "Акн" #: rules/base.xml:3303 msgid "Akan" msgstr "аканска" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3313 msgid "ee" msgstr "Еве" #: rules/base.xml:3314 msgid "Ewe" msgstr "еве" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3324 msgid "ff" msgstr "Фла" #: rules/base.xml:3325 msgid "Fula" msgstr "фула" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3335 msgid "gaa" msgstr "Га " #: rules/base.xml:3336 msgid "Ga" msgstr "га" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3346 rules/base.xml:5792 msgid "ha" msgstr "Хск" #: rules/base.xml:3347 #, fuzzy msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "английска — ганайска" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3357 msgid "avn" msgstr "Авт" #: rules/base.xml:3358 msgid "Avatime" msgstr "аватимска" #: rules/base.xml:3367 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "английска — ганайска, GILLBT" #: rules/base.xml:3377 msgid "French (Guinea)" msgstr "френска — гвинейска" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3388 msgid "ka" msgstr "Грз" #: rules/base.xml:3389 msgid "Georgian" msgstr "грузинска" #: rules/base.xml:3398 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "грузинска — ергономична" #: rules/base.xml:3404 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "грузинска — MESS" #: rules/base.xml:3412 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "руска — грузинска" #: rules/base.xml:3421 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "осетинска — грузинска" #: rules/base.xml:3434 rules/base.extras.xml:96 msgid "German" msgstr "немска" #: rules/base.xml:3443 msgid "German (dead acute)" msgstr "немска — с „мъртво“ ударение" #: rules/base.xml:3449 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "немска — с „мъртво“ тежко ударение" #: rules/base.xml:3455 #, fuzzy msgid "German (no dead keys)" msgstr "немска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:3461 msgid "German (T3)" msgstr "немска — T3" #: rules/base.xml:3467 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "румънска — немска" #: rules/base.xml:3476 #, fuzzy msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "немска — немска, без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3485 msgid "German (Dvorak)" msgstr "немска — Дворак" #: rules/base.xml:3491 #, fuzzy msgid "German (with Sun dead keys)" msgstr "немска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:3497 msgid "German (Neo 2)" msgstr "немска — Neo 2, добавени гръцки букви" #: rules/base.xml:3503 msgid "German (Macintosh)" msgstr "немска — за Макинтош" #: rules/base.xml:3509 #, fuzzy msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "немска — за Макинтош, без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3515 msgid "Lower Sorbian" msgstr "долно сорбска" #: rules/base.xml:3524 #, fuzzy msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "долно сорбска" #: rules/base.xml:3533 #, fuzzy msgid "German (QWERTY)" msgstr "немска — T3" #: rules/base.xml:3539 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "турска — германска" #: rules/base.xml:3550 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "руска — германска, фонетична" #: rules/base.xml:3559 msgid "German (dead tilde)" msgstr "немска — с „мъртва“ тилда" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3568 rules/base.extras.xml:881 msgid "gr" msgstr "Грц" #: rules/base.xml:3569 rules/base.extras.xml:882 msgid "Greek" msgstr "гръцка" #: rules/base.xml:3578 msgid "Greek (simple)" msgstr "гръцка — опростена" #: rules/base.xml:3584 msgid "Greek (extended)" msgstr "гръцка — разширена" #: rules/base.xml:3590 #, fuzzy msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "гръцка — без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3596 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "гръцка — политонална" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:3605 msgid "hu" msgstr "Унг" #: rules/base.xml:3606 rules/base.extras.xml:211 msgid "Hungarian" msgstr "унгарска" #: rules/base.xml:3615 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "унгарска — стандартна" #: rules/base.xml:3621 #, fuzzy msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "унгарска — без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3627 #, fuzzy msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "унгарска — qwerty" #: rules/base.xml:3633 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3639 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3645 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3651 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3657 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3663 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3669 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3675 #, fuzzy msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3681 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3687 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3693 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3699 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3705 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3711 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3717 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3723 #, fuzzy msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, с „мъртви“ клавиши" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:3732 msgid "is" msgstr "Еск" #: rules/base.xml:3733 msgid "Icelandic" msgstr "исландска" #: rules/base.xml:3742 #, fuzzy msgid "Icelandic (with Sun dead keys)" msgstr "исландска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:3748 #, fuzzy msgid "Icelandic (no dead keys)" msgstr "исландска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:3754 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "исландска — за Макинтош, остаряла" #: rules/base.xml:3760 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "исландска — за Макинтош" #: rules/base.xml:3766 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "исландска — Дворак" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3775 rules/base.extras.xml:683 msgid "he" msgstr "Ивр" #: rules/base.xml:3776 rules/base.extras.xml:684 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: rules/base.xml:3785 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "иврит — LyX" #: rules/base.xml:3791 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "иврит — фонетична" #: rules/base.xml:3797 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "иврит — библейска, Тиро" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:3806 rules/base.extras.xml:902 msgid "it" msgstr "Итл" #: rules/base.xml:3807 rules/base.extras.xml:903 msgid "Italian" msgstr "италианска" #: rules/base.xml:3816 #, fuzzy msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "италианска — без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3822 msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "румънска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:3828 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "италианска — за Макинтош" #: rules/base.xml:3834 #, fuzzy msgid "Italian (US, with Italian letters)" msgstr "италианска — американска с италиански букви" #: rules/base.xml:3840 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "грузинска — италианска" #: rules/base.xml:3849 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "италианска — IBM 142" #: rules/base.xml:3855 #, fuzzy msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "италианска — без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:3871 msgid "Sicilian" msgstr "" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:3884 rules/base.xml:5598 rules/base.extras.xml:937 msgid "ja" msgstr "Япн" #: rules/base.xml:3885 rules/base.extras.xml:938 msgid "Japanese" msgstr "японска" #: rules/base.xml:3894 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "японска — кана" #: rules/base.xml:3900 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "японска — кана 86" #: rules/base.xml:3906 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "японска — OADG 109A" #: rules/base.xml:3912 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "японска — за Макинтош" #: rules/base.xml:3918 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "японска — Дворак" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:3927 rules/base.xml:5977 msgid "ki" msgstr "Крг" #: rules/base.xml:3928 msgid "Kyrgyz" msgstr "киргистанска" #: rules/base.xml:3937 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "киргистанска — фонетична" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:3946 msgid "km" msgstr "Кхм" #: rules/base.xml:3947 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "кхмерска — камбоджанска" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:3958 msgid "kk" msgstr "Кзх" #: rules/base.xml:3959 msgid "Kazakh" msgstr "казахска" #: rules/base.xml:3970 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "руска — казахстанска, за казахски" #: rules/base.xml:3980 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "казахска с руски букви" #: rules/base.xml:3990 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "казахска — разширена" #: rules/base.xml:3999 #, fuzzy msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "узбекска — латиница" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4011 msgid "lo" msgstr "Лск" #: rules/base.xml:4012 msgid "Lao" msgstr "лаоска" #: rules/base.xml:4021 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "лаоска — стандартна подредба по STEA" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4033 rules/base.xml:4870 rules/base.extras.xml:1024 msgid "es" msgstr "Исп" #: rules/base.xml:4034 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "испанска — латиноамериканска" #: rules/base.xml:4066 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "испанска — латиноамериканска, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:4072 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "испанска — латиноамериканска, с мъртва „~“" #: rules/base.xml:4078 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)" msgstr "испанска — латиноамериканска, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:4084 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "испанска — латиноамериканска, Дворак" #: rules/base.xml:4090 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "испанска — латиноамериканска, Дворак" #: rules/base.xml:4096 #, fuzzy msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "испанска — латиноамериканска, Дворак" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4105 rules/base.extras.xml:247 msgid "lt" msgstr "Лит" #: rules/base.xml:4106 rules/base.extras.xml:248 msgid "Lithuanian" msgstr "литовска" #: rules/base.xml:4115 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "литовска — стандартна" #: rules/base.xml:4121 #, fuzzy msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)" msgstr "литовска — американска, Дворак с литовски букви" #: rules/base.xml:4127 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "литовска — IBM LST 1205-92" #: rules/base.xml:4133 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "литовска — LEKP" #: rules/base.xml:4139 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "литовска — LEKPa" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4148 rules/base.extras.xml:271 msgid "lv" msgstr "Лат" #: rules/base.xml:4149 rules/base.extras.xml:272 msgid "Latvian" msgstr "латвийска" #: rules/base.xml:4158 #, fuzzy msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "латвийска — с „'“" #: rules/base.xml:4164 #, fuzzy msgid "Latvian (tilde)" msgstr "латвийска — с „~“" #: rules/base.xml:4170 #, fuzzy msgid "Latvian (F)" msgstr "латвийска" #: rules/base.xml:4176 msgid "Latvian (modern)" msgstr "латвийска — модерна" #: rules/base.xml:4182 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "латвийска — ергономична, ūgjrmv" #: rules/base.xml:4188 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "латвийска — адаптирана" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4197 msgid "mi" msgstr "Мрс" #: rules/base.xml:4198 msgid "Maori" msgstr "маорска" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4209 rules/base.xml:4750 rules/base.extras.xml:524 msgid "sr" msgstr "Срб" #: rules/base.xml:4210 msgid "Montenegrin" msgstr "черногорска" #: rules/base.xml:4219 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "черногорска — кирилица" #: rules/base.xml:4225 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "черногорска — кирилица с разменени „З“ и „Ж“" #: rules/base.xml:4231 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "черногорска — латиница за Уникод" #: rules/base.xml:4237 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "черногорска — латиница, qwerty" #: rules/base.xml:4243 #, fuzzy msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "черногорска — латиница за Уникод" #: rules/base.xml:4249 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "черногорска — кирилица с „«»“" #: rules/base.xml:4255 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "черногорска — латиница с „«»“" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4264 msgid "mk" msgstr "Мкд" #: rules/base.xml:4265 msgid "Macedonian" msgstr "македонска" #: rules/base.xml:4274 #, fuzzy msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "македонска — без „мъртви“ клавиши" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4283 msgid "mt" msgstr "Млт" #: rules/base.xml:4284 msgid "Maltese" msgstr "малтийска" #: rules/base.xml:4293 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "малтийска — американска подредба" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4302 msgid "mn" msgstr "Мнг" #: rules/base.xml:4303 msgid "Mongolian" msgstr "монголска" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4314 rules/base.extras.xml:964 msgid "no" msgstr "Нрв" #: rules/base.xml:4315 rules/base.extras.xml:965 msgid "Norwegian" msgstr "норвежка" #: rules/base.xml:4326 #, fuzzy msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "норвежка — без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:4332 #, fuzzy msgid "Norwegian (Win keys)" msgstr "норвежка — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4338 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "норвежка — Дворак" #: rules/base.xml:4344 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "северносамска — норвежка" #: rules/base.xml:4353 #, fuzzy msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "северносамска — норвежка, без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:4362 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "норвежка — за Макинтош" #: rules/base.xml:4368 #, fuzzy msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "норвежка — за Макинтош, без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:4374 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "норвежка — Коулмак" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4383 rules/base.extras.xml:454 msgid "pl" msgstr "Плс" #: rules/base.xml:4384 rules/base.extras.xml:455 msgid "Polish" msgstr "палска" #: rules/base.xml:4393 msgid "Polish (legacy)" msgstr "полска — остаряла" #: rules/base.xml:4399 #, fuzzy msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "полска — остаряла" #: rules/base.xml:4405 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "полска — Дворак" #: rules/base.xml:4411 #, fuzzy msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "полска — Дворак, «„”» при «'\"»" #: rules/base.xml:4417 #, fuzzy msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "полска — Дворак, «„”» при «1»" #: rules/base.xml:4423 msgid "Kashubian" msgstr "кашубска" #: rules/base.xml:4432 msgid "Silesian" msgstr "силезка" #: rules/base.xml:4443 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "руска — полска, фонетична, Дворак" #: rules/base.xml:4452 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "полска — Дворак за програмисти" #: rules/base.xml:4462 rules/base.extras.xml:980 msgid "Portuguese" msgstr "португалска" #: rules/base.xml:4471 #, fuzzy msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "португалска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:4477 #, fuzzy msgid "Portuguese (with Sun dead keys)" msgstr "португалска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:4483 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "португалска — за Макинтош" #: rules/base.xml:4489 #, fuzzy msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "португалска — за Макинтош, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:4495 #, fuzzy msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)" msgstr "португалска — за Макинтош, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:4501 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "португалска — нативна" #: rules/base.xml:4507 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска — нативна за САЩ" #: rules/base.xml:4513 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "есперантска — португалска, нативна" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:4525 rules/base.extras.xml:490 msgid "ro" msgstr "Рмн" #: rules/base.xml:4526 rules/base.extras.xml:491 msgid "Romanian" msgstr "румънска" #: rules/base.xml:4535 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "румънска — букви с „¸“" #: rules/base.xml:4541 msgid "Romanian (standard)" msgstr "румънска — стандартна" #: rules/base.xml:4547 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "румънска — стандартна, букви с „¸“" #: rules/base.xml:4553 #, fuzzy msgid "Romanian (Win keys)" msgstr "румънска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4563 rules/base.extras.xml:543 msgid "Russian" msgstr "руска" #: rules/base.xml:4572 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "руска — фонетична" #: rules/base.xml:4578 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, with Win keys)" msgstr "руска — фонетична, с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4590 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "руска — за пишеща машина" #: rules/base.xml:4596 msgid "Russian (legacy)" msgstr "руска — остаряла" #: rules/base.xml:4602 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "руска — за пишеща машина, остаряла" #: rules/base.xml:4608 msgid "Tatar" msgstr "татарска" #: rules/base.xml:4617 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "осетинска — остаряла" #: rules/base.xml:4626 #, fuzzy msgid "Ossetian (Win keys)" msgstr "осетинска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4635 msgid "Chuvash" msgstr "чувашка" #: rules/base.xml:4644 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "чувашка — латиница" #: rules/base.xml:4653 msgid "Udmurt" msgstr "удмуртска" #: rules/base.xml:4662 msgid "Komi" msgstr "комска" #: rules/base.xml:4671 msgid "Yakut" msgstr "якутска" #: rules/base.xml:4680 msgid "Kalmyk" msgstr "калмикска" #: rules/base.xml:4689 msgid "Russian (DOS)" msgstr "руска — DOS" #: rules/base.xml:4695 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "руска — за Макинтош" #: rules/base.xml:4701 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "сръбска — руска" #: rules/base.xml:4711 msgid "Bashkirian" msgstr "башкирска" #: rules/base.xml:4720 msgid "Mari" msgstr "марийска" #: rules/base.xml:4729 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "руска — фонетична" #: rules/base.xml:4735 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "руска — фонетична, Дворак" #: rules/base.xml:4741 #, fuzzy msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "руска — фонетична, френска" #: rules/base.xml:4751 rules/base.extras.xml:525 msgid "Serbian" msgstr "сръбска" #: rules/base.xml:4760 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "сръбска — кирилица с разменени „З“ и „Ж“" #: rules/base.xml:4766 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "сръбска — латиница" #: rules/base.xml:4772 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "сръбска — латиница за Уникод" #: rules/base.xml:4778 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "сръбска — латиница" #: rules/base.xml:4784 #, fuzzy msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "сръбска — латиница за Уникод" #: rules/base.xml:4790 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "сръбска — кирилица с „«»“" #: rules/base.xml:4796 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "сръбска — латиница с „«»“" #: rules/base.xml:4802 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "панонска русинска" # словенска #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:4814 msgid "sl" msgstr "Слн" #: rules/base.xml:4815 msgid "Slovenian" msgstr "словенска" #: rules/base.xml:4824 #, fuzzy msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "словенска — с „«»“" #: rules/base.xml:4830 #, fuzzy msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)" msgstr "словенска — американска със словенски букви" # славашка #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:4839 rules/base.extras.xml:1009 msgid "sk" msgstr "Слш" #: rules/base.xml:4840 rules/base.extras.xml:1010 msgid "Slovak" msgstr "словашка" #: rules/base.xml:4849 #, fuzzy msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "словашка — с „\\“" #: rules/base.xml:4855 #, fuzzy msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "словашка — qwerty" #: rules/base.xml:4861 #, fuzzy msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "словашка — с „\\“" #: rules/base.xml:4871 rules/base.extras.xml:1025 msgid "Spanish" msgstr "испанска" #: rules/base.xml:4880 #, fuzzy msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "испанска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:4886 #, fuzzy msgid "Spanish (Win keys)" msgstr "испанска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4892 #, fuzzy msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "испанска — с „мъртва“ тилда" #: rules/base.xml:4898 #, fuzzy msgid "Spanish (with Sun dead keys)" msgstr "испанска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:4904 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "испанска — Дворак" #: rules/base.xml:4910 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "Снт" #: rules/base.xml:4911 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "астурска — испанска с „Ḥ“ и „Ḷ“" #: rules/base.xml:4920 msgid "ca" msgstr "" #: rules/base.xml:4921 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "каталунска — испанска с „Ŀ“" #: rules/base.xml:4930 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "испанска — за Макинтош" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:4939 rules/base.extras.xml:1039 msgid "sv" msgstr "Швд" #: rules/base.xml:4940 rules/base.extras.xml:1040 msgid "Swedish" msgstr "шведска" #: rules/base.xml:4949 #, fuzzy msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "шведска — без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:4955 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "шведска — Дворак" #: rules/base.xml:4963 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "руска — шведска, фонетична" #: rules/base.xml:4974 #, fuzzy msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "руска — шведска, фонетична, без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:4983 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "северносамска — шведска" #: rules/base.xml:4992 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "шведска — за Макинтош" #: rules/base.xml:4998 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "шведска — шведски Дворак" #: rules/base.xml:5004 #, fuzzy msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)" msgstr "шведска — Дворак" #: rules/base.xml:5010 #, fuzzy msgid "Swedish (US, with Swedish letters)" msgstr "синхала — американска с букви за синхала" #: rules/base.xml:5016 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "шведска — жестомимична" #: rules/base.xml:5029 rules/base.extras.xml:1070 msgid "German (Switzerland)" msgstr "немска — швейцарска" #: rules/base.xml:5039 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "немска — швейцарска, остаряла" #: rules/base.xml:5047 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "немска — швейцарска, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:5055 #, fuzzy msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "немска — швейцарска, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:5063 msgid "French (Switzerland)" msgstr "френска — швейцарска" #: rules/base.xml:5074 #, fuzzy msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "френска — швейцарска, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:5085 #, fuzzy msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "френска — швейцарска, с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:5096 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "френска — швейцарска, за Макинтош" #: rules/base.xml:5107 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "немска — швейцарска, за Макинтош" #: rules/base.xml:5117 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "арабска — сирийска" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5127 rules/base.xml:5135 msgid "syc" msgstr "Срк" #: rules/base.xml:5128 msgid "Syriac" msgstr "сириакска" #: rules/base.xml:5136 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "сириакска — фонетична" #: rules/base.xml:5144 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5155 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "кюрдска — сирийска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5166 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5178 msgid "tg" msgstr "Тдж" #: rules/base.xml:5179 msgid "Tajik" msgstr "таджикска" #: rules/base.xml:5188 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "таджикска — остаряла" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5197 msgid "si" msgstr "Снх" #: rules/base.xml:5198 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "синхала — фонетична" #: rules/base.xml:5209 #, fuzzy msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "тамилска — шриланкска, Уникод" #: rules/base.xml:5218 #, fuzzy msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска — шриланкска, Уникод" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5228 msgid "us" msgstr "Амр" #: rules/base.xml:5229 #, fuzzy msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)" msgstr "синхала — американска с букви за синхала" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5238 msgid "th" msgstr "Тск" #: rules/base.xml:5239 msgid "Thai" msgstr "тайландска" #: rules/base.xml:5248 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "тайландска — TIS-820.2538" #: rules/base.xml:5254 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "тайландска — патачотска" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5263 rules/base.extras.xml:1090 msgid "tr" msgstr "Трс" #: rules/base.xml:5264 rules/base.extras.xml:1091 msgid "Turkish" msgstr "турска" #: rules/base.xml:5273 msgid "Turkish (F)" msgstr "турска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5279 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "турска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5285 #, fuzzy msgid "Turkish (with Sun dead keys)" msgstr "турска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.xml:5293 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5304 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "кюрдска — турска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5315 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5324 #, fuzzy msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "турска — международна, с „мъртви“ клавиши" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5331 rules/base.xml:5342 rules/base.xml:5353 #: rules/base.extras.xml:500 msgid "crh" msgstr "Ттр" #: rules/base.xml:5332 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "кримски татарски — турска, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5343 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "кримски татарски — турска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5354 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "кримски татарски — турска, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5367 msgid "Taiwanese" msgstr "тайванска" #: rules/base.xml:5376 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "тайванска — туземна" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5401 msgid "xsy" msgstr "Сст" #: rules/base.xml:5402 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "сайсиятска — тайванска" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: rules/base.xml:5414 rules/base.extras.xml:1105 msgid "uk" msgstr "Укр" #: rules/base.xml:5415 rules/base.extras.xml:1106 msgid "Ukrainian" msgstr "украинска" #: rules/base.xml:5424 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "украинска — фонетична" #: rules/base.xml:5430 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "украинска — за пишеща машина" #: rules/base.xml:5436 #, fuzzy msgid "Ukrainian (Win keys)" msgstr "украинска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:5442 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "украинска — остаряла" #: rules/base.xml:5448 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "украинска — републикански стандарт" #: rules/base.xml:5454 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "руска — украинска, републикански стандарт" #: rules/base.xml:5460 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "украинска — еднозвучна, алтернативна" #: rules/base.xml:5470 rules/base.extras.xml:1121 msgid "English (UK)" msgstr "английска — великобританска" #: rules/base.xml:5479 #, fuzzy msgid "English (UK, extended, with Win keys)" msgstr "английска — великобританска, разширена, с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:5485 #, fuzzy msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "английска — великобританска, международна, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.xml:5491 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "английска — великобританска, Дворак" #: rules/base.xml:5497 #, fuzzy msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "" "английска — великобританска, с пунктуация на Обединеното кралство, Дворак" #: rules/base.xml:5503 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "английска — великобританска, за Макинтош" #: rules/base.xml:5509 #, fuzzy msgid "English (UK, intl., Macintosh)" msgstr "английска — великобританска, за Макинтош" #: rules/base.xml:5515 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "английска — великобританска, Коулмак" #: rules/base.xml:5536 msgid "Uzbek" msgstr "узбекска" #: rules/base.xml:5545 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "узбекска — латиница" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:5554 rules/base.extras.xml:1151 msgid "vi" msgstr "Втн" #: rules/base.xml:5555 rules/base.extras.xml:1152 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамска" #: rules/base.xml:5564 #, fuzzy msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)" msgstr "литовска — американска, Дворак с литовски букви" #: rules/base.xml:5570 msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)" msgstr "" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5579 rules/base.extras.xml:1135 msgid "ko" msgstr "Крс" #: rules/base.xml:5580 rules/base.extras.xml:1136 msgid "Korean" msgstr "корейска" #: rules/base.xml:5589 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "корейска — съвместима със 101/104 клавиша" #: rules/base.xml:5599 #, fuzzy msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "японска — серии PC-98xx" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:5612 msgid "ie" msgstr "Ирл" #: rules/base.xml:5613 msgid "Irish" msgstr "ирландска" #: rules/base.xml:5622 msgid "CloGaelach" msgstr "келтска латиница" #: rules/base.xml:5631 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "ирландска — експертна за Уникод" #: rules/base.xml:5637 msgid "Ogham" msgstr "огамска" #: rules/base.xml:5646 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "огамска — IS434" #: rules/base.xml:5659 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "урду — пакистанска" #: rules/base.xml:5668 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "урду — пакистанска, CRULP" #: rules/base.xml:5674 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "урду — пакистанска, NLA" #: rules/base.xml:5681 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "арабска — пакистанска" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:5691 msgid "sd" msgstr "Снд" #: rules/base.xml:5692 msgid "Sindhi" msgstr "синдхи" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:5704 msgid "dv" msgstr "Две" #: rules/base.xml:5705 msgid "Dhivehi" msgstr "дивеи" #: rules/base.xml:5717 msgid "English (South Africa)" msgstr "английска — южноафриканска" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:5727 msgid "eo" msgstr "Есп" #: rules/base.xml:5728 msgid "Esperanto" msgstr "есперантска" #: rules/base.xml:5737 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "есперантска — разменени „;“ и „\"“, остаряла" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5746 msgid "ne" msgstr "Нпл" #: rules/base.xml:5747 msgid "Nepali" msgstr "непалска" #: rules/base.xml:5760 msgid "English (Nigeria)" msgstr "английска — нигерийска" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:5770 msgid "ig" msgstr "Игб" #: rules/base.xml:5771 msgid "Igbo" msgstr "игбо" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:5781 msgid "yo" msgstr "Йрб" #: rules/base.xml:5782 msgid "Yoruba" msgstr "йоруба" #: rules/base.xml:5793 #, fuzzy msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "английска — нигерийска" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:5805 msgid "am" msgstr "Амх" #: rules/base.xml:5806 msgid "Amharic" msgstr "амхарска" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:5817 msgid "wo" msgstr "Улф" #: rules/base.xml:5818 msgid "Wolof" msgstr "Уолоф" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:5829 msgid "brl" msgstr "Брл" #: rules/base.xml:5830 msgid "Braille" msgstr "брайл" #: rules/base.xml:5836 #, fuzzy msgid "Braille (left-handed)" msgstr "брайл за левичари" #: rules/base.xml:5842 #, fuzzy msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "брайл за левичари" #: rules/base.xml:5848 #, fuzzy msgid "Braille (right-handed)" msgstr "брайл за десничари" #: rules/base.xml:5854 #, fuzzy msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "брайл за десничари" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:5863 msgid "tk" msgstr "Трк" #: rules/base.xml:5864 msgid "Turkmen" msgstr "тюркменска" #: rules/base.xml:5873 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "тюркменска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:5882 msgid "bm" msgstr "Бмб" #: rules/base.xml:5883 msgid "Bambara" msgstr "бамбарска" #: rules/base.xml:5894 #, fuzzy msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "френска — малийска, алтернативна" #: rules/base.xml:5905 #, fuzzy msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "английска — малийска, американска за Макинтош" #: rules/base.xml:5916 #, fuzzy msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "английска — малийска, американска за Макинтош" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:5928 rules/base.xml:5966 msgid "sw" msgstr "Схл" #: rules/base.xml:5929 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "суахили — танзанийска" #: rules/base.xml:5938 msgid "fr-tg" msgstr "ФрТ" #: rules/base.xml:5939 msgid "French (Togo)" msgstr "френска — Того" #: rules/base.xml:5967 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "суахили — кенийска" #: rules/base.xml:5978 msgid "Kikuyu" msgstr "кикуйска" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:5990 msgid "tn" msgstr "Тсн" #: rules/base.xml:5991 msgid "Tswana" msgstr "тсуанска" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6001 msgid "ph" msgstr "Флп" #: rules/base.xml:6002 msgid "Filipino" msgstr "филипинска" #: rules/base.xml:6021 #, fuzzy msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "филипинска — QWERTY за байбаин" #: rules/base.xml:6039 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска — Дворак на Кейпуел за латиница" #: rules/base.xml:6045 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска — Дворак на Кейпуел за байбаин" #: rules/base.xml:6063 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел за латиница" #: rules/base.xml:6069 #, fuzzy msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел за байбаин" #: rules/base.xml:6087 #, fuzzy msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "филипинска — Коулмак за латиница" #: rules/base.xml:6093 #, fuzzy msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "филипинска — Коулмак за байбаин" #: rules/base.xml:6111 #, fuzzy msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска — Дворак за латиница" #: rules/base.xml:6117 #, fuzzy msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска — Дворак за байбаин" #: rules/base.xml:6137 msgid "md" msgstr "Млд" #: rules/base.xml:6138 msgid "Moldavian" msgstr "молдовска" #: rules/base.xml:6147 msgid "gag" msgstr "Ггз" #: rules/base.xml:6148 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "молдовска — гагаузка" #: rules/base.xml:6159 msgid "id" msgstr "" #: rules/base.xml:6160 msgid "Indonesian (Jawi)" msgstr "" #: rules/base.xml:6176 msgid "ms" msgstr "" #: rules/base.xml:6177 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "" #: rules/base.xml:6192 #, fuzzy msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "синхала — фонетична" #: rules/base.xml:6203 msgid "Switching to another layout" msgstr "Клавиш(и) за смяна на подредбата" #: rules/base.xml:6208 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Десният Alt (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6214 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Левият Alt (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6220 rules/base.xml:6226 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Левият Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6232 #, fuzzy msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "Всеки Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6238 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "" #: rules/base.xml:6244 #, fuzzy msgid "" "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (докато е натиснат), Alt+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:6250 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Десният Ctrl (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6256 rules/base.xml:6480 rules/base.xml:6937 msgid "Right Alt" msgstr "Десният Alt" #: rules/base.xml:6262 rules/base.xml:6474 msgid "Left Alt" msgstr "Левият Alt" #: rules/base.xml:6268 rules/base.xml:6504 rules/base.xml:6625 #: rules/base.xml:7003 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:6274 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:6280 #, fuzzy msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock (към първата подредба), Shift+Caps Lock (към последната)" #: rules/base.xml:6286 #, fuzzy msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "Левият Win (към първата подредба), десният Win/Menu (към последната)" #: rules/base.xml:6292 #, fuzzy msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "Левият Ctrl (към първата подредба), десният Ctrl (към последната)" #: rules/base.xml:6298 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:6304 #, fuzzy msgid "Both Shift together" msgstr "Двата Shift-а заедно" #: rules/base.xml:6310 #, fuzzy msgid "Both Alt together" msgstr "Двата Alt-а заедно" #: rules/base.xml:6316 #, fuzzy msgid "Both Ctrl together" msgstr "Двата Ctrl-а заедно" #: rules/base.xml:6322 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6328 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Левият Ctrl+левият Shift" #: rules/base.xml:6334 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Десният Ctrl+десният Shift" #: rules/base.xml:6340 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:6346 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:6352 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Левият Alt+левият Shift" #: rules/base.xml:6358 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: rules/base.xml:6364 rules/base.xml:6444 rules/base.xml:6967 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: rules/base.xml:6370 rules/base.xml:6456 rules/base.xml:6943 msgid "Left Win" msgstr "Левият Win" #: rules/base.xml:6376 #, fuzzy msgid "Win+Space" msgstr "Win+Интервал" #: rules/base.xml:6382 rules/base.xml:6462 rules/base.xml:6955 msgid "Right Win" msgstr "Десният Win" #: rules/base.xml:6388 msgid "Left Shift" msgstr "Левият Shift" #: rules/base.xml:6394 msgid "Right Shift" msgstr "Десният Shift" #: rules/base.xml:6400 rules/base.xml:6979 msgid "Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl" #: rules/base.xml:6406 rules/base.xml:6438 rules/base.xml:6991 msgid "Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl" #: rules/base.xml:6412 rules/base.xml:6631 rules/base.xml:7039 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:6418 #, fuzzy msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "" "Левият Ctrl+левият Win (към първата подредба), десният Ctrl+Menu (към " "последната)" #: rules/base.xml:6424 #, fuzzy msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "Левият Ctrl+левият Win" #: rules/base.xml:6433 #, fuzzy msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "Клавиш за избор третото ниво" #: rules/base.xml:6450 #, fuzzy msgid "Any Win" msgstr "Всеки Win" #: rules/base.xml:6468 #, fuzzy msgid "Any Alt" msgstr "Всеки Alt" #: rules/base.xml:6486 #, fuzzy msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "Десният Alt, Shift+десният Alt са Compose" #: rules/base.xml:6492 #, fuzzy msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "Десният Alt никога не избира третото ниво" #: rules/base.xml:6498 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6510 msgid "Backslash" msgstr "Обратно наклонена черта" #: rules/base.xml:6516 rules/base.xml:7015 msgid "<Less/Greater>" msgstr "„<>“" #: rules/base.xml:6522 #, fuzzy msgid "" "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level " "chooser" msgstr "" "Caps Lock избира третото ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш " "за трето ниво" #: rules/base.xml:6528 #, fuzzy msgid "" "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level " "chooser" msgstr "" "Обратно наклонената черта избира третото ниво и еднократно го заключва " "заедно с друг клавиш за трето ниво" #: rules/base.xml:6534 #, fuzzy msgid "" "<Less/Greater>; acts as onetime lock when pressed together with " "another 3rd level chooser" msgstr "" "„<>“ избира третото ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш " "за трето ниво" #: rules/base.xml:6542 #, fuzzy msgid "Ctrl position" msgstr "Положение на Ctrl" #: rules/base.xml:6547 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock е Ctrl" #: rules/base.xml:6553 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Левият Ctrl е Meta" #: rules/base.xml:6559 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Размяна на Ctrl и Caps Lock" #: rules/base.xml:6565 msgid "At left of 'A'" msgstr "Вляво от „A“" #: rules/base.xml:6571 msgid "At bottom left" msgstr "Долу вляво" #: rules/base.xml:6577 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Десният Ctrl е десен Alt" #: rules/base.xml:6583 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu е десният Ctrl" #: rules/base.xml:6589 #, fuzzy msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "Размяна на левия Alt с левия Ctrl" #: rules/base.xml:6595 #, fuzzy msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "Размяна на левия Win с левия Ctrl" #: rules/base.xml:6600 #, fuzzy msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "Размяна на десния Win с десния Ctrl" #: rules/base.xml:6606 #, fuzzy msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "Левият Alt е Ctrl, левият Ctrl е Win, левият Win е Alt" #: rules/base.xml:6614 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Индикация чрез клавиатурен светодиод за смяна на подредбата" #: rules/base.xml:6619 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:6639 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Подредба на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6644 msgid "Legacy" msgstr "остаряла" #: rules/base.xml:6650 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Допълненията от Уникод (стрелки и математически операции)" #: rules/base.xml:6656 msgid "" "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default " "level)" msgstr "" "Допълненията от Уникод (стрелки и математически операции, операциите са на " "стандартното ниво)" #: rules/base.xml:6662 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Остаряла Wang 724" #: rules/base.xml:6668 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "" "Цифрова клавиатура — Wang 724, с допълненията от Уникод (стрелки и " "математически операции)" #: rules/base.xml:6674 msgid "" "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math " "operators on default level)" msgstr "" "Цифрова клавиатура Wang 724, с допълненията от Уникод (стрелки и " "математически операции, операциите са на стандартното ниво)" #: rules/base.xml:6680 msgid "Hexadecimal" msgstr "шестнадесетична" #: rules/base.xml:6686 msgid "ATM/phone-style" msgstr "Като банкомат/телефон" #: rules/base.xml:6695 #, fuzzy msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "Поведение на клавиша за триене на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6701 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Остарял клавиш с десетична точка" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:6708 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Остарял клавиш с десетична запетая" #: rules/base.xml:6714 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка" #: rules/base.xml:6720 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:6726 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична запетая" #: rules/base.xml:6732 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Клавиш на четири нива с арабска десетична запетая" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:6740 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Клавиш на четири нива с абстрактни разделители" #: rules/base.xml:6746 msgid "Semicolon on third level" msgstr "„;“ на третото ниво" #: rules/base.xml:6756 #, fuzzy msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Поведение на Caps Lock" #: rules/base.xml:6761 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift временно спира Caps " "Lock" #: rules/base.xml:6767 #, fuzzy msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift не влияе на Caps Lock" #: rules/base.xml:6773 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift временно спира Caps Lock" #: rules/base.xml:6779 #, fuzzy msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "" "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift не влияе на Caps Lock" #: rules/base.xml:6785 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift само на буквените клавиши" #: rules/base.xml:6791 msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift (за всички клавиши)" #: rules/base.xml:6797 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Размяна на Esc и Caps Lock" #: rules/base.xml:6803 #, fuzzy msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc" #: rules/base.xml:6809 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock е допълнителен Backspace" #: rules/base.xml:6815 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock е допълнителен Super" #: rules/base.xml:6821 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock е допълнителен Hyper" #: rules/base.xml:6827 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock е допълнителен Menu" #: rules/base.xml:6833 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Num Lock" #: rules/base.xml:6839 msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "Caps Lock също е Ctrl" #: rules/base.xml:6845 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock е изключен" #: rules/base.xml:6853 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Поведение на Alt/Win" #: rules/base.xml:6858 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Добавяне на стандартното поведение на Menu" #: rules/base.xml:6864 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt-овете отговарят на Meta и на Alt" #: rules/base.xml:6870 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "И двата Win-а са Alt (както и клавишите Alt)" #: rules/base.xml:6876 #, fuzzy msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys" msgstr "И двата Win-а са Control (както и клавишите Ctrl)" #: rules/base.xml:6882 #, fuzzy msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win" msgstr "И двата Alt-а са Control, Win е Alt" #: rules/base.xml:6888 #, fuzzy msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "И двата Win-а са Meta" #: rules/base.xml:6894 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Левият Win е Meta" #: rules/base.xml:6900 #, fuzzy msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "И двата Win-а са Hyper" #: rules/base.xml:6906 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Десният Win е Alt, а Menu — Super" #: rules/base.xml:6912 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Левият Alt е разменен с левия Win" #: rules/base.xml:6918 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt е разменен с Win" #: rules/base.xml:6924 #, fuzzy msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "PrtSc е Win (както и клавишите Win)" #: rules/base.xml:6932 msgid "Position of Compose key" msgstr "Положение на Compose" #: rules/base.xml:6949 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "Левият Win на 3-то ниво" #: rules/base.xml:6961 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "Десният Win на 3-то ниво" #: rules/base.xml:6973 msgid "3rd level of Menu" msgstr "Menu на 3-то ниво" #: rules/base.xml:6985 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl на 3-то ниво" #: rules/base.xml:6997 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7009 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Caps Lock на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7021 msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "„<>“ на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7027 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7033 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7046 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Разни настройки за съвместимост" #: rules/base.xml:7051 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Стандартни клавиши на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:7057 #, fuzzy msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "Цифровата клавиатура генерира само цифри (като в Mac OS)" #: rules/base.xml:7063 #, fuzzy msgid "" "Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in " "Windows)" msgstr "" "Включен NumLock — цифри, Shift преминава към стрелки. Изключен Numlock — " "само стрелки (като в Windows)" #: rules/base.xml:7069 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift не отменя Caps Lock, а избира третото ниво" #: rules/base.xml:7075 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "" "Специалните комбинации (Ctrl+Alt+<клавиш>) се обработват от сървъра" #: rules/base.xml:7081 #, fuzzy msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "" "Apple Aluminium Keyboard — симулиране на клавиши за PC (Print, Scroll Lock, " "Pause, Num Lock)" #: rules/base.xml:7087 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift отменя Caps Lock" #: rules/base.xml:7093 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Допълнителни типографски знаци" #: rules/base.xml:7099 #, fuzzy msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно превключват Caps Lock" #: rules/base.xml:7105 #, fuzzy msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "" "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock, самостоятелен Shift го изключва" #: rules/base.xml:7111 #, fuzzy msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно превключват ShiftLock" #: rules/base.xml:7117 #, fuzzy msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift+Num Lock превключват клавишите за придвижване" #: rules/base.xml:7123 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "" "Позволяване на клавиатурно прекъсване на прихващането на устройствата " "(внимание: позволяването намалява сигурността)" #: rules/base.xml:7129 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Журнални съобщения за дървото и прихващането на прозорците" #: rules/base.xml:7137 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Добавяне на знак за валута към някои клавиши" #: rules/base.xml:7142 msgid "Euro on E" msgstr "„€“ при „E“" #: rules/base.xml:7148 msgid "Euro on 2" msgstr "„€“ при „2“" #: rules/base.xml:7154 msgid "Euro on 4" msgstr "„€“ при „4“" #: rules/base.xml:7160 msgid "Euro on 5" msgstr "„€“ при „5“" #: rules/base.xml:7166 msgid "Rupee on 4" msgstr "„₨“ при „4“" #: rules/base.xml:7173 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Клавиш за избор петото ниво" #: rules/base.xml:7178 #, fuzzy msgid "" "<Less/Greater> chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed " "together with another 5th level chooser" msgstr "" "„<>“ избира третото ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш " "за трето ниво" #: rules/base.xml:7184 #, fuzzy msgid "" "Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with " "another 5th level chooser" msgstr "" "Десният Alt избира петото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за пето " "ниво" #: rules/base.xml:7190 #, fuzzy msgid "" "Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with " "another 5th level chooser" msgstr "" "Левият Win избира петото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за пето ниво" #: rules/base.xml:7196 #, fuzzy msgid "" "Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with " "another 5th level chooser" msgstr "" "Десният Win избира петото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за пето " "ниво" #: rules/base.xml:7242 #, fuzzy msgid "Using space key to input non-breaking space" msgstr "Генериране на интервал без разделяне с клавишa за интервал" #: rules/base.xml:7247 msgid "Usual space at any level" msgstr "Нормален интервал на всички нива" #: rules/base.xml:7253 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "Интервал без разделяне на второ ниво" #: rules/base.xml:7259 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Интервал без разделяне на трето ниво" #: rules/base.xml:7265 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на трето ниво и нищо на четвърто ниво" #: rules/base.xml:7271 #, fuzzy msgid "" "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "" "Интервал без разделяне на трето ниво и тесен интервал без разделяне на " "четвърто ниво" #: rules/base.xml:7277 #, fuzzy msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на трето ниво" #: rules/base.xml:7283 #, fuzzy msgid "" "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "" "Интервал без разделяне на трето ниво и тесен интервал без разделяне на " "четвърто ниво" #: rules/base.xml:7289 #, fuzzy msgid "" "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th " "level (via Ctrl+Shift)" msgstr "" "Интервал без разделяне на четвърто ниво и тесен интервал без разделяне на " "шесто ниво (с Ctrl+Shift)" #: rules/base.xml:7295 #, fuzzy msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на второ ниво" #: rules/base.xml:7301 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "" "Разделител с нулева широчина на трето ниво и съединител с нулева широчина на " "четвърто ниво" #: rules/base.xml:7307 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, " "non-breaking space at the 4th level" msgstr "" "Разделител с нулева широчина на второ ниво, съединител с нулева широчина на " "трето ниво и интервал без разделяне на четвърто ниво" #: rules/base.xml:7313 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "" "Разделител с нулева широчина на второ ниво и интервал без разделяне на трето " "ниво" #: rules/base.xml:7319 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "nothing at the 4th level" msgstr "" "Разделител с нулева широчина на второ ниво, интервал без разделяне на трето " "ниво и нищо на четвърто ниво" #: rules/base.xml:7325 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "zero-width joiner at the 4th level" msgstr "" "Разделител с нулева широчина на второ ниво, интервал без разделяне на трето " "ниво и съединител с нулева широчина на четвърто ниво" #: rules/base.xml:7331 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, " "thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "" "Разделител с нулева широчина на второ ниво, интервал без разделяне на трето " "ниво и тесен интервал без разделяне на четвърто ниво" #: rules/base.xml:7337 #, fuzzy msgid "" "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "" "Разделител с нулева широчина на трето ниво и съединител с нулева широчина на " "четвърто ниво" #: rules/base.xml:7344 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Настройки за японска клавиатура" #: rules/base.xml:7349 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Клавишът Lock на кана заключва" #: rules/base.xml:7355 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Backspace на мястото определено от подредбата NICOLA-F" #: rules/base.xml:7361 #, fuzzy msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "„全角/半角“ (Zenkaku Hankaku) е допълнителен Esc" #: rules/base.xml:7368 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "Клавиши за корейски хангъл/ханча" #: rules/base.xml:7373 msgid "Right Alt as Hangul, right Ctrl as Hanja" msgstr "Десният Alt е хангъл, десният Ctrl е ханча" #: rules/base.xml:7379 msgid "Right Ctrl as Hangul, right Alt as Hanja" msgstr "Десният Ctrl е хангъл, десният Alt е ханча" #: rules/base.xml:7386 msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "Добавяне на ударенията на Esperanto" #: rules/base.xml:7391 #, fuzzy msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "към съответния клавиш Qwerty" #: rules/base.xml:7397 msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "към съответния клавиш в Дворак" #: rules/base.xml:7403 msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "към съответния клавиш в Коулмак" #: rules/base.xml:7410 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "Съвместимост със старите кодове на клавиши в Solaris" #: rules/base.xml:7415 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "Съвместимост с клавишите на Sun" #: rules/base.xml:7422 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Клавишна комбинация за убиването на X сървъра" #: rules/base.xml:7427 #, fuzzy msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Control+Alt+Backspace" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "Длг" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "Dyalog APL complete" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "Скс" #: rules/base.extras.xml:27 #, fuzzy msgid "APL Keyboard Symbols: sax" msgstr "знаци на клавишите в APL — на Sax" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "Обд" #: rules/base.extras.xml:34 #, fuzzy msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout" msgstr "знаци на клавишите в APL — обединени" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: rules/base.extras.xml:41 #, fuzzy msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2" msgstr "знаци на клавишите в APL — на IBM APL2" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: rules/base.extras.xml:48 #, fuzzy msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II" msgstr "знаци на клавишите в APL — на Manugistics APL*PLUS II" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: rules/base.extras.xml:55 #, fuzzy msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout" msgstr "знаци на клавишите в APL— обединени на APLX" #: rules/base.extras.xml:73 msgid "kut" msgstr "Ктн" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "Kutenai" msgstr "кутенейска" #: rules/base.extras.xml:80 msgid "shs" msgstr "Шкп" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "Secwepemctsin" msgstr "шъкуъпмъктчин" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "многоезична — канадска, на Sun вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:105 #, fuzzy msgid "German (US, with German letters)" msgstr "немска — американска с немски букви" #: rules/base.extras.xml:114 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "немска — унгарски букви, без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.extras.xml:124 #, fuzzy msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "полска — немска, без „мъртви“ клавиши" #: rules/base.extras.xml:134 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "немска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:140 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "немска — от новия свят" #: rules/base.extras.xml:146 msgid "German (KOY)" msgstr "немска — KOY" #: rules/base.extras.xml:152 msgid "German (Bone)" msgstr "немска — Боне" #: rules/base.extras.xml:158 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "немска — Боне, ß на средния ред" #: rules/base.extras.xml:164 msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "немска — Neo qwertz" #: rules/base.extras.xml:170 msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "немска — Neo qwerty" #: rules/base.extras.xml:178 #, fuzzy msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "руска — германска, фонетична" #: rules/base.extras.xml:189 #, fuzzy msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "руска — германска, фонетична" #: rules/base.extras.xml:198 #, fuzzy msgid "German Ladin" msgstr "немска — за Макинтош" #: rules/base.extras.xml:199 msgid "de_lld" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:217 #, fuzzy msgid "Old Hungarian" msgstr "унгарска" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "oldhun" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:236 msgid "Avestan" msgstr "авестийска" #: rules/base.extras.xml:257 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "литовска — американска, Дворак с литовски букви" #: rules/base.extras.xml:263 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "литовска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:281 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "латвийска — американска, Дворак" #: rules/base.extras.xml:287 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "латвийска — американска, Дворак, „Y“ при интервала" #: rules/base.extras.xml:293 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "латвийска — американска, Дворак, „-“ при интервала" #: rules/base.extras.xml:299 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "латвийска — американска, Дворак за програмисти" #: rules/base.extras.xml:305 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "латвийска — американска, Дворак за програмисти, „Y“ при интервала" #: rules/base.extras.xml:311 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "латвийска — американска, Дворак за програмисти, „-“ при интервала" #: rules/base.extras.xml:317 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "латвийска — американска, Коулмак" #: rules/base.extras.xml:323 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "латвийска — американска, Коулмак, с „'“" #: rules/base.extras.xml:329 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "латвийска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:347 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "английска — международна, с комбинации по Уникод чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:353 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "" "английска — международна, с комбинации по Уникод чрез AltGr, алтернативна" #: rules/base.extras.xml:359 msgid "Atsina" msgstr " ацинска" #: rules/base.extras.xml:366 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "селиш на кор дален" #: rules/base.extras.xml:375 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "чешка словашка и немска — американска" #: rules/base.extras.xml:387 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "английска — американска, арабска на IBM 238_L" #: rules/base.extras.xml:393 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "английска — американска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:399 msgid "English (Norman)" msgstr "английска — Норман" #: rules/base.extras.xml:405 msgid "English (Carpalx)" msgstr "английска — Карпал Екс" #: rules/base.extras.xml:411 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, международна, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.extras.xml:417 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, международна, с „мъртви“ клавиши чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:423 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации" #: rules/base.extras.xml:429 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "" "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, международна, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.extras.xml:435 #, fuzzy msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "" "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, международна, с „мъртви“ клавиши " "чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:441 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:464 #, fuzzy msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "полска — международна, с „мъртви“ клавиши" #: rules/base.extras.xml:470 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "полска — Коулмак" #: rules/base.extras.xml:476 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "полска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:482 #, fuzzy msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "полска — остаряла" #: rules/base.extras.xml:501 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "кримски татарски — „Q“ горе-вляво, Добруджа-Q" #: rules/base.extras.xml:510 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "румънска — ергономична, десетопръстна" #: rules/base.extras.xml:516 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "румънска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:534 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "сръбска — комбиниращи ударения вместо „мъртви“ клавиши" #: rules/base.extras.xml:549 msgid "Church Slavonic" msgstr "църковнославянска" #: rules/base.extras.xml:559 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "руска — с украинско-белоруска подредба" #: rules/base.extras.xml:570 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "руска — Рулмак, фонетична, Коулмак" #: rules/base.extras.xml:576 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "руска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:582 #, fuzzy msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "руска — американска, фонетична" #: rules/base.extras.xml:589 #, fuzzy msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "руска — полска, фонетична, Дворак" #: rules/base.extras.xml:675 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "арменска — фонетична, OLPC" #: rules/base.extras.xml:693 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "иврит — библейска, Сил, фонетична" #: rules/base.extras.xml:711 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "арабска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:717 msgid "" "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European " "digits preferred)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:723 msgid "" "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits " "preferred)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:729 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:744 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "белгийска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:759 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "португалска — бразилска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:774 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "чешка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:789 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "датска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:804 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "холандска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:819 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "естонска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:834 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "финландска — DAS, Дворак" #: rules/base.extras.xml:840 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "финландска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:846 #, fuzzy msgid "Finnish Dvorak" msgstr "датска — Дворак" #: rules/base.extras.xml:861 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "френска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:867 msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:873 #, fuzzy msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "френска — Того" #: rules/base.extras.xml:888 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "гръцка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:894 #, fuzzy msgid "Greek (Colemak)" msgstr "норвежка — Коулмак" #: rules/base.extras.xml:909 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "италианска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:915 #, fuzzy msgid "Friulian (Italy)" msgstr "грузинска — италианска" #: rules/base.extras.xml:924 #, fuzzy msgid "Italian Ladin" msgstr "италианска" #: rules/base.extras.xml:925 msgid "it_lld" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:944 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "японска — на Sun, вид 6" #: rules/base.extras.xml:950 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима с PC" #: rules/base.extras.xml:956 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима със Sun" #: rules/base.extras.xml:971 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "норвежка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:986 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "португалска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1016 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "словашка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1031 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "испанска — с „мъртви“ клавиши на Sun" #: rules/base.extras.xml:1046 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "шведска — Дворак, A5" #: rules/base.extras.xml:1052 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "шведска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1058 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "Елфдалиан — шведска, с комбинращ огонек" #: rules/base.extras.xml:1076 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "немска — швейцарска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1082 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "френска — швейцарска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1097 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "турска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1112 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "украинска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1127 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "английска — великобританска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1142 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "корейска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1161 #, fuzzy msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "виетнамска" #: rules/base.extras.xml:1167 #, fuzzy msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "виетнамска" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1176 msgid "eu" msgstr "Евр" #: rules/base.extras.xml:1177 #, fuzzy msgid "EurKEY (US based layout with European letters)" msgstr "ЕвроКлав — американска с европейски букви" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1218 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1228 msgid "Parentheses position" msgstr "" #: rules/base.extras.xml:1233 msgid "Swap with square brackets" msgstr "" #~ msgid "PC-98xx Series" #~ msgstr "Серии PC-98xx" #~ msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" #~ msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd — алтернативен вариант" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" #~ msgstr "" #~ "Laptop/notebook Compaq Laptop Keyboard — за мобилен компютър, напр. Armada" #~ msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" #~ msgstr "" #~ "Laptop/notebook Compaq Internet Keyboard — за мобилен компютър, напр. " #~ "Presario, и Интернет" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #~ msgstr "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx — за мобилен компютър" #~ msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" #~ msgstr "Dell Laptop/notebook Precision M series — за мобилен компютър" #~ msgid "Logitech Generic Keyboard" #~ msgstr "Logitech Generic Keyboard — стандартна" #~ msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #~ msgid "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgstr "Logitech Media Elite Keyboard" #~ msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" #~ msgstr "Logitech Cordless Desktop — алтернативен вариант" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #~ msgstr "" #~ "Microsoft Natural Keyboard Pro/Microsoft Internet Keyboard Pro — за " #~ "Интернет" #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite" #~ msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" #~ msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard — за Интернет" #~ msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" #~ msgstr "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard — безжична, за мултимедия" #~ msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" #~ msgstr "Laptop/notebook eMachines m68xx — за мобилен компютър" #~ msgid "English (US, alternative international)" #~ msgstr "английска — американска, международна, алтернативна" # FIXME алтернативна да е след международна #~ msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" #~ msgstr "" #~ "английска — Дворак, международна, алтернативна, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "English (left handed Dvorak)" #~ msgstr "английска — Дворак за левичари" #~ msgid "Arabic (azerty)" #~ msgstr "арабска — azerty" #~ msgid "Arabic (azerty/digits)" #~ msgstr "арабска — azerty/цифри" #~ msgid "Arabic (qwerty)" #~ msgstr "арабска — qwerty" #~ msgid "Armenian (alternative phonetic)" #~ msgstr "арменска — фонетична, алтернативна" #~ msgid "Armenian (alternative eastern)" #~ msgstr "арменска — източна, алтернативна" #~ msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" #~ msgstr "немска, австрийска, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "белгийска — алтернативна, с „мъртви“ клавиши на Sun" #~ msgid "Belgian (ISO alternate)" #~ msgstr "белгийска — алтернативна по ISO" #~ msgid "Belgian (eliminate dead keys)" #~ msgstr "белгийска — без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Urdu (alternative phonetic)" #~ msgstr "урду — фонетична, алтернативна" #~ msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" #~ msgstr "босненска — американска с босненски диграфи" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" #~ msgstr "берберска — мароканска, за тифинах, алтернативна" #~ msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" #~ msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах, алтернативна" #~ msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" #~ msgstr "камерунска — многоезична, azerty" #~ msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" #~ msgstr "хърватска — американска с хърватски диграфи" #~ msgid "Czech (qwerty)" #~ msgstr "чешка — qwerty" #~ msgid "Danish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "датска — без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "French (eliminate dead keys)" #~ msgstr "френска — без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "френска — алтернативна, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "French (alternative, Sun dead keys)" #~ msgstr "френска — алтернативна, с „мъртви“ клавиши на Sun" #~ msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" #~ msgstr "френска — алтернативна, остаряла, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "French (Azerty)" #~ msgstr "френска — azerty" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "хауска" #~ msgid "German (eliminate dead keys)" #~ msgstr "немска — без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Lower Sorbian (qwertz)" #~ msgstr "долно сорбска — qwertz" #~ msgid "German (qwerty)" #~ msgstr "немска — qwerty" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, с „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, с „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" #~ msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, с „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" #~ msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" #~ msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, с „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" #~ msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" #~ msgstr "исландска — без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" #~ msgstr "испанска — латиноамериканска, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" #~ msgstr "литовска — американска с литовски букви" #~ msgid "Latvian (F variant)" #~ msgstr "латвийска — с „F“" #~ msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "черногорска — латиница за Уникод, qwerty" #~ msgid "Polish (qwertz)" #~ msgstr "полска — qwertz" #~ msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" #~ msgstr "португалска — без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" #~ msgstr "португалска — за Макинтош, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Russian (phonetic azerty)" #~ msgstr "руска — фонетична, azerty" #~ msgid "Serbian (Latin qwerty)" #~ msgstr "сръбска — латиница, qwerty" #~ msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" #~ msgstr "сръбска — латиница за Уникод, qwerty" #~ msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" #~ msgstr "словашка — qwerty, с „\\“" #~ msgid "Spanish (eliminate dead keys)" #~ msgstr "испанска — без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "немска — швейцарска, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" #~ msgstr "френска — швейцарска, без „мъртви“ клавиши" #~ msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" #~ msgstr "тамилска — шриланкска, за пишеща машина, кодиране TAB" #~ msgid "English (UK, Macintosh international)" #~ msgstr "английска — великобританска, за Макинтош, международна" #~ msgid "English (Mali, US international)" #~ msgstr "английска — малийска, американска международна" #~ msgid "Right Win (while pressed)" #~ msgstr "Десният Win (докато е натиснат)" #~ msgid "" #~ "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with " #~ "another 5th-level-chooser" #~ msgstr "" #~ "„<>“ избира петото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за пето " #~ "ниво" #~ msgid "Non-breakable space character at fourth level" #~ msgstr "Интервал без разделяне на четвърто ниво" #~ msgid "" #~ "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space " #~ "character at sixth level" #~ msgstr "" #~ "Интервал без разделяне на четвърто ниво и тесен интервал без разделяне на " #~ "шесто ниво" #~ msgid "" #~ "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner " #~ "character at third level" #~ msgstr "" #~ "Разделител с нулева широчина на второ ниво и съединител с нулева широчина " #~ "на трето ниво" #~ msgid "Hardware Hangul/Hanja keys" #~ msgstr "Хардуерни клавиши за хангъл/ханча" #~ msgid "APL keyboard symbols" #~ msgstr "знаци на клавишите в APL" #~ msgid "APL keyboard symbols (Dyalog)" #~ msgstr "знаци на клавишите в APL — на Dyalog" #~ msgid "Tamil (TAB typewriter)" #~ msgstr "тамилска — за пишеща машина, кодиране TAB" #~ msgid "Tamil (TSCII typewriter)" #~ msgstr "тамилска — за пишеща машина, кодиране TSCII" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "тамилска"