# Bulgarian translation of xkeyboard-config. # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2014, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Alexander Shopov , 2002, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alexander Shopov , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Alexander Shopov , 2014, 2016, 2017, 2019. # Damyan Ivanov , 2010. # # # = Правила за съкращение на език: = # # 1. Започва с главна, продължава с малки букви # # 2. Винаги трибуквено — някои от вариантите в оригинал са 3 буквени, # няма защо да сме по-малко информативни от това # # 3. Ако оригиналът или полученото съкращение е под 3 букви, се допълва # с интервали без разделяне „ “ -   U+00A0 NO-BREAK SPACE - да се # уеднакви широчината на надписа доколкото е възмоно # # 4. Взима се първата буква, изпускат се буквите „аъоуеиюяйь“ и се # взимат 2-та и третата от останалите букви. # # 5. В случаите, когато това правило води до повтарящи се имена, # полученото име не се ползва, а се търси съкращения, които по-точно # идентифицират резултата. Често е достатъчно ползването на първите три # букви. Пример: белгийска — блгск → Блг, българска — блгрск → Блг; # вместо това: белгийска → Бел, българска → Бъл. Пример: латвийска — # лтвск → Лтв, литовска — лтвск → Лтв; вместо това латвийска → Лат, # литовска → Лит. индийска — индск → Инд; индонезийска — инднзск → Инз. # В много редките случаи (словенски/словашки, индийски/индонезияски), # когато и това не е достатъчно, се работи ad hoc. # # = Правила за означение на подредба: = # # Някои подредби се идентифицират с местата на определени знаци. Пример # qwerty, Bepo, Q при турските. Това означение се изписва с правилните # знаци, главна буква, ако е една, и малки, ако са повече → qwerty, # bépo, дворак, коулмак, Q # # = Подредба на определенията = # алтернативна се поставя накрая, алтернативен вариант 5 се представя: # алтернативна 5, laptop/mobile — за преносим компютър, # безжична, за мултимедия, за Интернет, остаряла, алтернативна # # = Правила за знаци = # # Знаците се изписват графично, не се описват — „€“, а не евро. Думата # „знак“ се избягва. Знаците се слагат в български кавички. Ако графично # силно приличат на българските кавички, се ползват френски, и се гледа # в рамките на едно съобщение цитирането да се прави с еднакви кавички. # # = Правила за пунктуация = # # Предпочита се дълго тире „—“ пред скоби „()“. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.27.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-25 00:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 10:10+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: rules/base.xml:8 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 101 клавиша" #: rules/base.xml:15 msgid "Generic 102-key PC (intl.)" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 102 клавиша — международна" #: rules/base.xml:22 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша" #: rules/base.xml:29 msgid "Generic 105-key PC (intl.)" msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 105 клавиша — международна" #: rules/base.xml:36 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Клавиатура на Dell със 101 клавиша за PC" #: rules/base.xml:43 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "Dell Latitude — за преносим компютър" #: rules/base.xml:50 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "Dell Precision M65 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:57 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:64 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:71 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: rules/base.xml:78 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: rules/base.xml:85 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:92 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:99 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:106 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23 — безжична" #: rules/base.xml:120 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: rules/base.xml:127 msgid "Azona RF2300 wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 wireless Internet — безжична, за Интернет" #: rules/base.xml:134 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:141 msgid "Brother Internet" msgstr "Brother Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:148 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:155 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming — безжична, за Интернет и игри" #: rules/base.xml:210 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:216 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:223 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd — алтернативна" #: rules/base.xml:230 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:237 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Expert" #: rules/base.xml:244 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:251 msgid "Chicony Internet" msgstr "Chicony Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:258 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: rules/base.xml:265 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: rules/base.xml:272 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: rules/base.xml:279 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "Compaq Easy Access — за лесен достъп" #: rules/base.xml:286 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 7 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:293 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 13 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:300 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 18 допълнителни клавиша" #: rules/base.xml:307 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:314 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "Compaq Armada — за преносим компютър" #: rules/base.xml:321 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "Compaq Presario — за преносим компютър" #: rules/base.xml:328 msgid "Compaq iPaq" msgstr "Compaq iPaq" #: rules/base.xml:335 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: rules/base.xml:342 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: rules/base.xml:349 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: rules/base.xml:356 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "Dell USB Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:363 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "Dell Inspiron 6000/8000 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:370 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "Dell Precision M — за преносим компютър" #: rules/base.xml:377 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop — безжична" #: rules/base.xml:384 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "Diamond 9801/9802" #: rules/base.xml:391 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:397 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:404 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Amilo — за преносим компютър" #: rules/base.xml:411 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910 — за мултимедия" #: rules/base.xml:418 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:425 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:432 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:439 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: rules/base.xml:446 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:453 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: rules/base.xml:460 msgid "Kinesis" msgstr "Кинезис" #: rules/base.xml:467 msgid "Logitech" msgstr "Logitech" #: rules/base.xml:474 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15, допълнителни клавиши чрез G15daemon" #: rules/base.xml:481 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "Hewlett-Packard Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:488 msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:495 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: rules/base.xml:502 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: rules/base.xml:509 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: rules/base.xml:516 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: rules/base.xml:523 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" #: rules/base.xml:530 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: rules/base.xml:537 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500" #: rules/base.xml:544 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: rules/base.xml:551 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: rules/base.xml:558 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: rules/base.xml:565 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:572 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:579 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:586 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:593 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:600 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:607 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:614 msgid "Logitech Access" msgstr "Logitech Access" #: rules/base.xml:621 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300 — безжична" #: rules/base.xml:628 rules/base.xml:636 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "Logitech Internet 350 — за Интернет" #: rules/base.xml:643 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop — безжична" #: rules/base.xml:650 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch — безжична" #: rules/base.xml:657 rules/base.xml:692 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator — безжична" #: rules/base.xml:664 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical — оптична" #: rules/base.xml:671 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop — алтернативна" #: rules/base.xml:678 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro — алтернативна 2" #: rules/base.xml:685 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator — безжична" #: rules/base.xml:699 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "Logitech iTouch Cordless — model Y-RB6, безжична" #: rules/base.xml:706 msgid "Logitech Internet" msgstr "Logitech Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:713 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: rules/base.xml:720 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "Logitech Internet Navigator — за Интернет" #: rules/base.xml:727 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: rules/base.xml:734 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE — за Интернет" #: rules/base.xml:741 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE — за Интернет" #: rules/base.xml:748 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "Logitech Ultra-X" #: rules/base.xml:755 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:762 msgid "Logitech diNovo" msgstr "Logitech diNovo" #: rules/base.xml:769 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "Logitech diNovo Edge" #: rules/base.xml:776 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:783 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access — за лесен достъп" #: rules/base.xml:790 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:797 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "Microsoft Natural Ergonomic 4000" #: rules/base.xml:804 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000 — безжична, ергономична" #: rules/base.xml:811 msgid "Microsoft Internet" msgstr "Microsoft Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:818 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" #: rules/base.xml:825 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro — за Интернет" #: rules/base.xml:832 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Pro OEM" #: rules/base.xml:839 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "ViewSonic KU-306 Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:846 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "Microsoft Internet Pro (Swedish) — за Интернет, шведска" #: rules/base.xml:853 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office — за офиса" #: rules/base.xml:860 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:867 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "Microsoft Natural Elite" #: rules/base.xml:874 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000" #: rules/base.xml:881 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek Multimedia/Internet MCK-800 — за мултимедия, за Интернет" #: rules/base.xml:888 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:895 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:902 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: rules/base.xml:909 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: rules/base.xml:916 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:923 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:930 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:937 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:944 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:951 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power Multimedia — за мултимедия" #: rules/base.xml:958 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500 — ергономична" #: rules/base.xml:965 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:972 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook — за таблет" #: rules/base.xml:979 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: rules/base.xml:986 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic — безжична" #: rules/base.xml:993 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1000 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1007 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1014 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1021 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1028 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 102/105:EU" #: rules/base.xml:1035 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 106:JP" #: rules/base.xml:1042 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "Yahoo! Internet — за Интернет" #: rules/base.xml:1049 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1056 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro — международна" #: rules/base.xml:1063 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: rules/base.xml:1070 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh Old — стар вариант" #: rules/base.xml:1077 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "Happy Hacking за Mac" #: rules/base.xml:1084 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: rules/base.xml:1091 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: rules/base.xml:1098 msgid "Acer laptop" msgstr "Acer — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1105 msgid "Asus laptop" msgstr "Asus — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1112 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: rules/base.xml:1119 msgid "Apple laptop" msgstr "Apple — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1126 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium — по ANSI" #: rules/base.xml:1133 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "Apple Aluminium — по ISO" #: rules/base.xml:1140 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "Apple Aluminium — по JIS" #: rules/base.xml:1147 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless — безжична, за мултимедия" #: rules/base.xml:1154 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 — за преносим компютър" #: rules/base.xml:1161 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: rules/base.xml:1168 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: rules/base.xml:1175 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: rules/base.xml:1182 msgid "Happy Hacking" msgstr "Happy Hacking" #: rules/base.xml:1189 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" #: rules/base.xml:1196 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1203 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "На Sun, вид 7 USB" #: rules/base.xml:1210 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — европейска" #: rules/base.xml:1217 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "На Sun, вид 7 USB — за Unix" #: rules/base.xml:1224 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "На Sun, вид 7 USB — японска/японска със 106 клавиша" #: rules/base.xml:1231 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "На Sun, вид 6/7 USB" #: rules/base.xml:1238 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "На Sun, вид 6/7 USB — европейска" #: rules/base.xml:1245 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "На Sun, вид 6 USB — за Unix" #: rules/base.xml:1252 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "На Sun, вид 6 USB — японска" #: rules/base.xml:1259 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "На Sun, вид 6 — японска" #: rules/base.xml:1266 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1273 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1280 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1287 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000 — безжична" #: rules/base.xml:1294 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Телефон HTC Dream" #: rules/base.xml:1301 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227 — ергономична" #: rules/base.xml:1308 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229 — ергономична" #: rules/base.xml:1315 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1322 msgid "Chromebook" msgstr "Chromebook" #: rules/base.xml:1329 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 (Wide Alt keys)" msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 227 — ергономична, широк Alt" #: rules/base.xml:1336 msgid "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 (Standard sized Alt keys, additional Super and Menu key)" msgstr "Truly Ergonomic Computer Keyboard Model 229 — ергономична, нормален Alt, допълнителни Super и Menu" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1346 rules/base.xml:1738 rules/base.xml:2258 #: rules/base.xml:2685 rules/base.xml:3363 rules/base.xml:5568 #: rules/base.xml:5815 rules/base.xml:5858 rules/base.xml:6003 #: rules/base.xml:6014 rules/base.extras.xml:337 rules/base.extras.xml:1141 msgid "en" msgstr "Анг" #: rules/base.xml:1347 rules/base.extras.xml:338 msgid "English (US)" msgstr "английска — американска" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1357 msgid "chr" msgstr "Чрк" #: rules/base.xml:1358 msgid "Cherokee" msgstr "черокска" #: rules/base.xml:1367 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "английска — американска, c „€“ при 5" #: rules/base.xml:1373 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "английска — американска, международна, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1379 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "английска — американска, международна, алтернативна" #: rules/base.xml:1385 msgid "English (Colemak)" msgstr "английска — коулмак" #: rules/base.xml:1391 msgid "English (Dvorak)" msgstr "английска — дворак" #: rules/base.xml:1397 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "английска — дворак, международна, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1403 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "английска — дворак, международна, алтернативна" #: rules/base.xml:1409 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "английска — дворак за левичари" #: rules/base.xml:1415 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "английска — дворак за десничари" #: rules/base.xml:1421 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "английска — класически дворак" #: rules/base.xml:1427 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "английска — дворак за програмисти" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1434 rules/base.xml:2909 rules/base.xml:3489 #: rules/base.xml:3627 rules/base.xml:4056 rules/base.xml:4541 #: rules/base.xml:4661 rules/base.xml:5061 rules/base.xml:5072 #: rules/base.extras.xml:177 rules/base.extras.xml:188 #: rules/base.extras.xml:548 rules/base.extras.xml:564 #: rules/base.extras.xml:594 msgid "ru" msgstr "Рск" #: rules/base.xml:1435 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "руска — американска, фонетична" #: rules/base.xml:1444 msgid "English (Macintosh)" msgstr "английска — за Macintosh" #: rules/base.xml:1450 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — международна, с мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.xml:1461 msgid "English (the divide/multiply keys toggle the layout)" msgstr "английска — „*“ и „/“ сменят подредбата" #: rules/base.xml:1467 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "сърбохърватска — американска" #: rules/base.xml:1480 msgid "English (Norman)" msgstr "английска — Норман" #: rules/base.xml:1486 msgid "English (Workman)" msgstr "английска — Уъркман" #: rules/base.xml:1492 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Уъркман, международна, с мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Afghani layouts #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1501 rules/base.xml:1542 rules/base.xml:3038 #: rules/base.extras.xml:226 msgid "fa" msgstr "Прс" #: rules/base.xml:1502 msgid "Afghani" msgstr "афганистанска" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1509 rules/base.xml:1531 msgid "ps" msgstr "Пщн" #: rules/base.xml:1510 msgid "Pashto" msgstr "пащунска" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1520 rules/base.xml:1550 rules/base.xml:5634 msgid "uz" msgstr "Узб" #: rules/base.xml:1521 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "узбекска — афганистанска" #: rules/base.xml:1532 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "пащунска — афганистанска, OLPC" #: rules/base.xml:1543 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "персийска — афганистанска, дарийска, OLPC" #: rules/base.xml:1551 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "узбекска — афганистанска, OLPC" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1563 rules/base.xml:2401 rules/base.xml:2414 #: rules/base.xml:3101 rules/base.xml:5215 rules/base.xml:5779 #: rules/base.extras.xml:710 msgid "ar" msgstr "Арб" #: rules/base.xml:1564 rules/base.extras.xml:711 msgid "Arabic" msgstr "арабска" #: rules/base.xml:1594 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "арабска — azerty" #: rules/base.xml:1600 msgid "Arabic (AZERTY/digits)" msgstr "арабска — azerty, цифри" #: rules/base.xml:1606 msgid "Arabic (digits)" msgstr "арабска — цифри" #: rules/base.xml:1612 msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "арабска — qwerty" #: rules/base.xml:1618 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "арабска — qwerty, цифри" #: rules/base.xml:1624 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "арабска — транслитерация по Бъкуолтър" #: rules/base.xml:1630 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "арабска — OLPC" #: rules/base.xml:1636 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "арабска — за Macintosh" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1645 msgid "sq" msgstr "Алб" #: rules/base.xml:1646 msgid "Albanian" msgstr "албанска" #: rules/base.xml:1655 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "албанска — плиси" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1664 rules/base.extras.xml:671 msgid "hy" msgstr "Арм" #: rules/base.xml:1665 rules/base.extras.xml:672 msgid "Armenian" msgstr "арменска" #: rules/base.xml:1674 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "арменска — фонетична" #: rules/base.xml:1680 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "арменска — фонетична, алтернативна" #: rules/base.xml:1686 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "арменска — източна" #: rules/base.xml:1692 msgid "Armenian (western)" msgstr "арменска — западна" #: rules/base.xml:1698 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "арменска — източна, алтернативна" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1707 rules/base.xml:3511 rules/base.xml:5127 #: rules/base.xml:5145 rules/base.xml:5153 rules/base.xml:5205 #: rules/base.extras.xml:95 rules/base.extras.xml:1090 msgid "de" msgstr "Нмс" #: rules/base.xml:1708 msgid "German (Austria)" msgstr "немска — австрийска" #: rules/base.xml:1717 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "немска — австрийска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1723 msgid "German (Austria, with Sun dead keys)" msgstr "немска — австрийска, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1729 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "немска — австрийска, за Macintosh" #: rules/base.xml:1739 msgid "English (Australian)" msgstr "английска — австралийска" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1749 msgid "az" msgstr "Азр" #: rules/base.xml:1750 msgid "Azerbaijani" msgstr "азърбейджанска" #: rules/base.xml:1759 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "азърбейджанска — кирилица" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1768 msgid "by" msgstr "Блр" #: rules/base.xml:1769 msgid "Belarusian" msgstr "беларуска" #: rules/base.xml:1778 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "беларуска — остаряла" #: rules/base.xml:1784 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "беларуска — латиница" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1793 rules/base.extras.xml:743 msgid "be" msgstr "Бел" #: rules/base.xml:1794 rules/base.extras.xml:744 msgid "Belgian" msgstr "белгийска" #: rules/base.xml:1805 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "белгийска — алтернативна" #: rules/base.xml:1811 msgid "Belgian (alt., Latin-9 only)" msgstr "белгийска — алтернативна, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:1817 msgid "Belgian (alt., with Sun dead keys)" msgstr "белгийска — алтернативна, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1823 msgid "Belgian (alt. ISO)" msgstr "белгийска — по ISO, алтернативна" #: rules/base.xml:1829 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "белгийска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1835 msgid "Belgian (with Sun dead keys)" msgstr "белгийска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:1841 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "белгийска — Wang, модел 724, azerty" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1850 rules/base.xml:1879 rules/base.xml:1892 msgid "bn" msgstr "Бнг" #: rules/base.xml:1851 msgid "Bangla" msgstr "бенгалска" #: rules/base.xml:1862 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "бенгалска — пробхат" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1871 msgid "in" msgstr "Инд" #: rules/base.xml:1872 msgid "Indian" msgstr "индийска" #: rules/base.xml:1880 msgid "Bangla (India)" msgstr "бенгалска — индийска" #: rules/base.xml:1893 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "бенгалска — индийска, пробхат" #: rules/base.xml:1904 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "бенгалска — индийска, байшаки" #: rules/base.xml:1915 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "бенгалска — индийска, борона" #: rules/base.xml:1926 msgid "Bangla (India, Uni Gitanjali)" msgstr "бенгалска — индийска, уни гитанжали" #: rules/base.xml:1937 msgid "Bangla (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "бенгалска — индийска, байшаки, инскрипт" #: rules/base.xml:1948 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "манипур — ейек" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:1958 msgid "gu" msgstr "Гдж" #: rules/base.xml:1959 msgid "Gujarati" msgstr "гуджарати" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:1969 rules/base.xml:1980 msgid "pa" msgstr "Пнд" #: rules/base.xml:1970 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "панджаби — гурмуки" #: rules/base.xml:1981 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "панджаби — гурмуки джелум" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:1991 rules/base.xml:2002 msgid "kn" msgstr "Кнр" #: rules/base.xml:1992 msgid "Kannada" msgstr "канареска" #: rules/base.xml:2003 msgid "Kannada (KaGaPa phonetic)" msgstr "канареска — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2013 rules/base.xml:2024 rules/base.xml:2035 msgid "ml" msgstr "Млл" #: rules/base.xml:2014 msgid "Malayalam" msgstr "малаяламска" #: rules/base.xml:2025 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "малаяламска — лалита" #: rules/base.xml:2036 msgid "Malayalam (enhanced Inscript, with rupee)" msgstr "малаяламска — разширен инскрипт с „₨“" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2046 msgid "or" msgstr "Ори" #: rules/base.xml:2047 msgid "Oriya" msgstr "орийска" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2059 msgid "sat" msgstr "Снт" #: rules/base.xml:2060 msgid "Ol Chiki" msgstr "сантали" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2071 rules/base.xml:2082 rules/base.xml:2093 #: rules/base.xml:2104 rules/base.xml:2115 rules/base.xml:5307 msgid "ta" msgstr "Тмл" #: rules/base.xml:2072 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "тамилска — TamilNet '99" #: rules/base.xml:2083 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, с таймилски цифри" #: rules/base.xml:2094 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, кодиране TAB" #: rules/base.xml:2105 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "тамилска — TamilNet '99, кодиране TSCII" #: rules/base.xml:2116 msgid "Tamil (Inscript)" msgstr "тамилска — инскрипт" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2126 rules/base.xml:2137 rules/base.xml:2148 #: rules/base.xml:2159 msgid "te" msgstr "Тлг" #: rules/base.xml:2127 msgid "Telugu" msgstr "телугу" #: rules/base.xml:2138 rules/base.xml:2160 msgid "Telugu (KaGaPa phonetic)" msgstr "телугу — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:2149 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "телугу — фонетична по Sarala" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2170 rules/base.xml:2181 rules/base.xml:2192 #: rules/base.xml:5757 msgid "ur" msgstr "Урд" #: rules/base.xml:2171 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "урду — фонетична" #: rules/base.xml:2182 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "урду — алтернативна, фонетична" #: rules/base.xml:2193 msgid "Urdu (Win keys)" msgstr "урду — с клавиши на Windows" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2203 rules/base.xml:2214 rules/base.xml:2225 msgid "hi" msgstr "Хнд" #: rules/base.xml:2204 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "хинди — Болнагри" #: rules/base.xml:2215 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "хинди — Wx" #: rules/base.xml:2226 msgid "Hindi (KaGaPa phonetic)" msgstr "хинди — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2236 msgid "sa" msgstr "Снс" #: rules/base.xml:2237 msgid "Sanskrit (KaGaPa phonetic)" msgstr "санскритска — фонетична по KaGaPa" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2247 msgid "mr" msgstr "Мрт" #: rules/base.xml:2248 msgid "Marathi (KaGaPa phonetic)" msgstr "марати — фонетична по KaGaPa" #: rules/base.xml:2259 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "английска — индийска, с „₨“" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2271 msgid "bs" msgstr "Бсн" #: rules/base.xml:2272 msgid "Bosnian" msgstr "босненска" #: rules/base.xml:2281 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "босненска — с „«»“" #: rules/base.xml:2287 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — с босненски диграфи" #: rules/base.xml:2293 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "босненска — с босненски диграфи" #: rules/base.xml:2299 msgid "Bosnian (US, with Bosnian letters)" msgstr "босненска — американска с босненски букви" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2308 rules/base.xml:4560 rules/base.extras.xml:758 #: rules/base.extras.xml:1000 rules/base.extras.xml:1015 msgid "pt" msgstr "Прт" #: rules/base.xml:2309 rules/base.extras.xml:759 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "португалска — бразилска" #: rules/base.xml:2318 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "португалска — бразилска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2324 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "португалска — бразилска, дворак" #: rules/base.xml:2330 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "португалска — бразилска, нативна" #: rules/base.xml:2336 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска — бразилска, нативна за САЩ" #: rules/base.xml:2342 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "есперантска — бразилска, нативна" #: rules/base.xml:2351 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "португалска — бразилска, IBM/Lenovo ThinkPad" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2360 msgid "bg" msgstr "Бъл" #: rules/base.xml:2361 msgid "Bulgarian" msgstr "българска" #: rules/base.xml:2370 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "българска — традиционна фонетична" #: rules/base.xml:2376 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "българска — нова фонетична" #: rules/base.xml:2384 msgid "la" msgstr "Лтн" #: rules/base.xml:2385 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "берберска — алжирска, с латиница" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2391 rules/base.xml:2433 rules/base.xml:2444 #: rules/base.xml:2455 rules/base.xml:2466 rules/base.xml:2477 #: rules/base.xml:2488 msgid "ber" msgstr "Брб" #: rules/base.xml:2392 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "берберска — алжирска, за тифинах" #: rules/base.xml:2402 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "арабска — алжирска" #: rules/base.xml:2415 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "арабска — мароканска" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2422 rules/base.xml:2629 rules/base.xml:2640 #: rules/base.xml:2648 rules/base.xml:2698 rules/base.xml:3224 #: rules/base.xml:3454 rules/base.xml:5161 rules/base.xml:5172 #: rules/base.xml:5183 rules/base.xml:5194 rules/base.xml:5992 #: rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:884 msgid "fr" msgstr "Фрн" #: rules/base.xml:2423 msgid "French (Morocco)" msgstr "френска — мароканска" #: rules/base.xml:2434 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах" #: rules/base.xml:2445 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "берберска — мароканска, за тифинах, алтернативна" #: rules/base.xml:2456 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt. phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах, алтарнативна" #: rules/base.xml:2467 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "берберска — мароканска, разширена за тифинах" #: rules/base.xml:2478 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах" #: rules/base.xml:2489 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "берберска — мароканска, разширена фонетична за тифинах" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2501 rules/base.extras.xml:1223 msgid "cm" msgstr "Кмр" #: rules/base.xml:2502 rules/base.extras.xml:1224 msgid "English (Cameroon)" msgstr "английска — камерунска" #: rules/base.xml:2511 msgid "French (Cameroon)" msgstr "френска — камерунска" #: rules/base.xml:2520 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY)" msgstr "камерунска — многоезична, qwerty" #: rules/base.xml:2557 msgid "Cameroon Multilingual (AZERTY)" msgstr "камерунска — многоезична, azerty" #: rules/base.xml:2594 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "камерунска — многоезична, дворак" #: rules/base.xml:2600 rules/base.extras.xml:1230 msgid "Mmuock" msgstr "муок" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2609 msgid "my" msgstr "Брм" #: rules/base.xml:2610 msgid "Burmese" msgstr "бурманска" #: rules/base.xml:2619 msgid "zg" msgstr "Здж" #: rules/base.xml:2620 msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "бурманска — Zawgyi" #: rules/base.xml:2630 rules/base.extras.xml:64 msgid "French (Canada)" msgstr "френска — канадска" #: rules/base.xml:2641 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "френска — канадска, дворак" #: rules/base.xml:2649 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "френска — канадска, остаряла" #: rules/base.xml:2655 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "канадска — многоезична" #: rules/base.xml:2661 msgid "Canadian Multilingual (1st part)" msgstr "канадска — многоезична, първа част" #: rules/base.xml:2667 msgid "Canadian Multilingual (2nd part)" msgstr "канадска — многоезична, втора част" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2674 msgid "ike" msgstr "Еск" #: rules/base.xml:2675 msgid "Inuktitut" msgstr "ескимоска" #: rules/base.xml:2686 msgid "English (Canada)" msgstr "английска — канадска" #: rules/base.xml:2699 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "френска — конгоанска" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2710 rules/base.xml:5465 msgid "zh" msgstr "Ктс" #: rules/base.xml:2711 msgid "Chinese" msgstr "китайска" #: rules/base.xml:2721 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "монголска — бичиг" #: rules/base.xml:2730 msgid "Mongolian Todo" msgstr "монголска — тод" #: rules/base.xml:2739 msgid "Mongolian Xibe" msgstr "монголска — шиве" #: rules/base.xml:2748 msgid "Mongolian Manchu" msgstr "монголска — манджурска" #: rules/base.xml:2757 msgid "Mongolian Galik" msgstr "монголска — галик" #: rules/base.xml:2766 msgid "Mongolian Todo Galik" msgstr "монголска — тод галик" #: rules/base.xml:2775 msgid "Mongolian Manchu Galik" msgstr "монголска — манджурски галик" #: rules/base.xml:2785 msgid "Tibetan" msgstr "тибетска" #: rules/base.xml:2794 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "тибетска — с цифри от ASCII" #: rules/base.xml:2803 msgid "ug" msgstr "Угр" #: rules/base.xml:2804 msgid "Uyghur" msgstr "уйгурска" #: rules/base.xml:2813 msgid "Hanyu Pinyin (altgr)" msgstr "Ханю пинин (AltGr)" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2825 msgid "hr" msgstr "Хрв" #: rules/base.xml:2826 msgid "Croatian" msgstr "хърватска" #: rules/base.xml:2835 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "хърватска — с „«»“" #: rules/base.xml:2841 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — с хърватски диграфи" #: rules/base.xml:2847 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "хърватска — американска, с хърватски диграфи" #: rules/base.xml:2853 msgid "Croatian (US, with Croatian letters)" msgstr "хърватска — американска, с хърватски букви" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: rules/base.xml:2862 rules/base.extras.xml:773 msgid "cs" msgstr "Чшк" #: rules/base.xml:2863 rules/base.extras.xml:774 msgid "Czech" msgstr "чешка" #: rules/base.xml:2872 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "чешка — с „\\|“" #: rules/base.xml:2878 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "чешка — qwerty" #: rules/base.xml:2884 msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "чешка — qwerty, с „\\“" #: rules/base.xml:2890 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "чешка — qwerty, за Macintosh" #: rules/base.xml:2896 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "чешка — UCW, само букви с надредни знаци" #: rules/base.xml:2902 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "чешка — американски дворак с поддръжка на UCW" #: rules/base.xml:2910 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "руска — чешка, фонетична" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2922 rules/base.extras.xml:812 msgid "da" msgstr "Дтс" #: rules/base.xml:2923 rules/base.extras.xml:813 msgid "Danish" msgstr "датска" #: rules/base.xml:2932 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "датска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2938 msgid "Danish (Win keys)" msgstr "датска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:2944 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "датска — за Macintosh" #: rules/base.xml:2950 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "датска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2956 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "датска — дворак" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:2965 rules/base.extras.xml:827 msgid "nl" msgstr "Хлн" #: rules/base.xml:2966 rules/base.extras.xml:828 msgid "Dutch" msgstr "холандска" #: rules/base.xml:2975 msgid "Dutch (with Sun dead keys)" msgstr "холандска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:2981 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "холандска — за Macintosh" #: rules/base.xml:2987 msgid "Dutch (standard)" msgstr "холандска — стандартна" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:2996 msgid "dz" msgstr "Дзн" #: rules/base.xml:2997 msgid "Dzongkha" msgstr "дзонка" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3007 rules/base.extras.xml:842 msgid "et" msgstr "Ест" #: rules/base.xml:3008 rules/base.extras.xml:843 msgid "Estonian" msgstr "естонска" #: rules/base.xml:3017 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "естонска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3023 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "естонска — дворак" #: rules/base.xml:3029 msgid "Estonian (US, with Estonian letters)" msgstr "естонска — американска с естонски букви" #: rules/base.xml:3039 rules/base.extras.xml:227 msgid "Persian" msgstr "персийска" #: rules/base.xml:3048 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "персийска — с персийска цифрова клавиатура" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:3055 rules/base.xml:3066 rules/base.xml:3077 #: rules/base.xml:3088 rules/base.xml:3113 rules/base.xml:3124 #: rules/base.xml:3135 rules/base.xml:3146 rules/base.xml:5242 #: rules/base.xml:5253 rules/base.xml:5264 rules/base.xml:5391 #: rules/base.xml:5402 rules/base.xml:5413 msgid "ku" msgstr "Крд" #: rules/base.xml:3056 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3067 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "кюрдска — иранска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3078 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:3089 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иранска, арабски и латински букви" #: rules/base.xml:3102 msgid "Iraqi" msgstr "иракска" #: rules/base.xml:3114 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3125 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "кюрдска — иракска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:3136 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:3147 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "кюрдска — иракска, арабски и латински букви" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3159 msgid "fo" msgstr "Фрр" #: rules/base.xml:3160 msgid "Faroese" msgstr "фарьорска" #: rules/base.xml:3169 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "фарьорска — без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3178 rules/base.extras.xml:857 msgid "fi" msgstr "Фнл" #: rules/base.xml:3179 rules/base.extras.xml:858 msgid "Finnish" msgstr "финландска" #: rules/base.xml:3188 msgid "Finnish (classic)" msgstr "финландска — класическа" #: rules/base.xml:3194 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "финландска — класическа, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3200 msgid "Finnish (Winkeys)" msgstr "финландска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:3206 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "северносамска — финландска" #: rules/base.xml:3215 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "финландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3225 rules/base.extras.xml:885 msgid "French" msgstr "френска" #: rules/base.xml:3234 msgid "French (no dead keys)" msgstr "френска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3240 msgid "French (with Sun dead keys)" msgstr "френска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3246 msgid "French (alt.)" msgstr "френска — алтернативна" #: rules/base.xml:3252 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "френска — алтернативна, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:3258 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "френска — алтернативна, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3264 msgid "French (alt., with Sun dead keys)" msgstr "френска — алтернативна, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3270 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "френска — алтернативна, остаряла" #: rules/base.xml:3276 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "френска — алтернативна, остаряла, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3282 msgid "French (legacy, alt., with Sun dead keys)" msgstr "френска — алтернативна, остаряла, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3288 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "френска — дворак, bépo, ергономична" #: rules/base.xml:3294 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, Latin-9 only)" msgstr "френска — дворак, bépo, ергономична, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:3300 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, AFNOR)" msgstr "френска — дворак по AFNOR, bépo, ергономична" #: rules/base.xml:3306 msgid "French (Dvorak)" msgstr "френска — дворак" #: rules/base.xml:3312 msgid "French (Macintosh)" msgstr "френска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3318 msgid "French (AZERTY)" msgstr "френска — azerty" #: rules/base.xml:3324 msgid "French (AFNOR standardized AZERTY)" msgstr "френска — azerty по AFNOR" #: rules/base.xml:3330 msgid "French (Breton)" msgstr "френска — бретонска" #: rules/base.xml:3336 msgid "Occitan" msgstr "провансалска" #: rules/base.xml:3345 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "грузинска — френска, azerty на Цкапо" #: rules/base.xml:3354 msgid "French (US, with French letters)" msgstr "френска — американска с френски букви" #: rules/base.xml:3364 msgid "English (Ghana)" msgstr "английска — ганайска" #: rules/base.xml:3373 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "английска — ганайска, международна" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3380 msgid "ak" msgstr "Акн" #: rules/base.xml:3381 msgid "Akan" msgstr "аканска" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3391 msgid "ee" msgstr "Еве" #: rules/base.xml:3392 msgid "Ewe" msgstr "еве" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3402 msgid "ff" msgstr "Фла" #: rules/base.xml:3403 msgid "Fula" msgstr "фула" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3413 msgid "gaa" msgstr "Га " #: rules/base.xml:3414 msgid "Ga" msgstr "га" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3424 rules/base.xml:5891 msgid "ha" msgstr "Хск" #: rules/base.xml:3425 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "хауска — ганайска" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3435 msgid "avn" msgstr "Авт" #: rules/base.xml:3436 msgid "Avatime" msgstr "аватимска" #: rules/base.xml:3445 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "английска — ганайска, GILLBT" #: rules/base.xml:3455 msgid "French (Guinea)" msgstr "френска — гвинейска" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3466 msgid "ka" msgstr "Грз" #: rules/base.xml:3467 msgid "Georgian" msgstr "грузинска" #: rules/base.xml:3476 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "грузинска — ергономична" #: rules/base.xml:3482 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "грузинска — MESS" #: rules/base.xml:3490 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "руска — грузинска" #: rules/base.xml:3499 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "осетинска — грузинска" #: rules/base.xml:3512 rules/base.extras.xml:96 msgid "German" msgstr "немска" #: rules/base.xml:3521 msgid "German (dead acute)" msgstr "немска — с мъртво „´“" #: rules/base.xml:3527 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "немска — с мъртво „`“" #: rules/base.xml:3533 msgid "German (no dead keys)" msgstr "немска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3539 msgid "German (T3)" msgstr "немска — T3" #: rules/base.xml:3545 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "румънска — немска" #: rules/base.xml:3554 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "румънска — немска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3563 msgid "German (Dvorak)" msgstr "немска — дворак" #: rules/base.xml:3569 msgid "German (with Sun dead keys)" msgstr "немска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3575 msgid "German (Neo 2)" msgstr "немска — Neo 2" #: rules/base.xml:3581 msgid "German (Macintosh)" msgstr "немска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3587 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "немска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3593 msgid "Lower Sorbian" msgstr "долно сорбска" #: rules/base.xml:3602 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "долно сорбска — qwertz" #: rules/base.xml:3611 msgid "German (QWERTY)" msgstr "немска — qwerty" #: rules/base.xml:3617 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "турска — германска" #: rules/base.xml:3628 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "руска — германска, фонетична" #: rules/base.xml:3637 msgid "German (dead tilde)" msgstr "немска — с мъртва „~“" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3646 rules/base.extras.xml:911 msgid "gr" msgstr "Грц" #: rules/base.xml:3647 rules/base.extras.xml:912 msgid "Greek" msgstr "гръцка" #: rules/base.xml:3656 msgid "Greek (simple)" msgstr "гръцка — опростена" #: rules/base.xml:3662 msgid "Greek (extended)" msgstr "гръцка — разширена" #: rules/base.xml:3668 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "гръцка — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3674 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "гръцка — политонична" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:3683 msgid "hu" msgstr "Унг" #: rules/base.xml:3684 rules/base.extras.xml:211 msgid "Hungarian" msgstr "унгарска" #: rules/base.xml:3693 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "унгарска — стандартна" #: rules/base.xml:3699 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "унгарска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3705 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "унгарска — qwerty" #: rules/base.xml:3711 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3717 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3723 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3729 msgid "Hungarian (101/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3735 msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3741 msgid "Hungarian (101/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3747 msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3753 msgid "Hungarian (101/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3759 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3765 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/comma/no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3771 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3777 msgid "Hungarian (102/QWERTZ/dot/no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3783 msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3789 msgid "Hungarian (102/QWERTY/comma/no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3795 msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3801 msgid "Hungarian (102/QWERTY/dot/no dead keys)" msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:3810 msgid "is" msgstr "Исл" #: rules/base.xml:3811 msgid "Icelandic" msgstr "исландска" #: rules/base.xml:3820 msgid "Icelandic (with Sun dead keys)" msgstr "исландска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3826 msgid "Icelandic (no dead keys)" msgstr "исландска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3832 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "исландска — за Macintosh, остаряла" #: rules/base.xml:3838 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "исландска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3844 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "исландска — дворак" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3853 rules/base.extras.xml:689 msgid "he" msgstr "Ивр" #: rules/base.xml:3854 rules/base.extras.xml:690 msgid "Hebrew" msgstr "иврит" #: rules/base.xml:3863 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "иврит — LyX" #: rules/base.xml:3869 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "иврит — фонетична" #: rules/base.xml:3875 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "иврит — библейска, Тиро" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:3884 rules/base.extras.xml:932 msgid "it" msgstr "Итл" #: rules/base.xml:3885 rules/base.extras.xml:933 msgid "Italian" msgstr "италианска" #: rules/base.xml:3894 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "италианска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3900 msgid "Italian (Winkeys)" msgstr "румънска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:3906 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "италианска — за Macintosh" #: rules/base.xml:3912 msgid "Italian (US, with Italian letters)" msgstr "италианска — американска с италиански букви" #: rules/base.xml:3918 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "грузинска — италианска" #: rules/base.xml:3927 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "италианска — IBM 142" #: rules/base.xml:3933 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "италианска — международна, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:3949 msgid "Sicilian" msgstr "сицилианска" #: rules/base.xml:3959 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "фриулска — италианска" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:3971 rules/base.xml:5697 rules/base.extras.xml:958 msgid "ja" msgstr "Япн" #: rules/base.xml:3972 rules/base.extras.xml:959 msgid "Japanese" msgstr "японска" #: rules/base.xml:3981 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "японска — кана" #: rules/base.xml:3987 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "японска — кана 86" #: rules/base.xml:3993 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "японска — OADG 109A" #: rules/base.xml:3999 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "японска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4005 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "японска — дворак" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:4014 rules/base.xml:6076 msgid "ki" msgstr "Крг" #: rules/base.xml:4015 msgid "Kyrgyz" msgstr "киргистанска" #: rules/base.xml:4024 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "киргистанска — фонетична" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:4033 msgid "km" msgstr "Кхм" #: rules/base.xml:4034 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "кхмерска — камбоджанска" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4045 msgid "kk" msgstr "Кзх" #: rules/base.xml:4046 msgid "Kazakh" msgstr "казахска" #: rules/base.xml:4057 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "руска — казахстанска, за казахски" #: rules/base.xml:4067 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "казахска с руски букви" #: rules/base.xml:4077 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "казахска — разширена" #: rules/base.xml:4086 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "казахска — латиница" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4098 msgid "lo" msgstr "Лск" #: rules/base.xml:4099 msgid "Lao" msgstr "лаоска" #: rules/base.xml:4108 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "лаоска — стандартна подредба по STEA" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4120 rules/base.xml:4969 rules/base.extras.xml:1045 msgid "es" msgstr "Исп" #: rules/base.xml:4121 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "испанска — латиноамериканска" #: rules/base.xml:4153 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "испанска — латиноамериканска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4159 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "испанска — латиноамериканска, с мъртва „~“" #: rules/base.xml:4165 msgid "Spanish (Latin American, with Sun dead keys)" msgstr "испанска — латиноамериканска, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4171 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "испанска — латиноамериканска, дворак" #: rules/base.xml:4177 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "испанска — латиноамериканска, коулмак" #: rules/base.xml:4183 msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "испанска — латиноамериканска, коулмак за игри" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4192 rules/base.extras.xml:247 msgid "lt" msgstr "Лит" #: rules/base.xml:4193 rules/base.extras.xml:248 msgid "Lithuanian" msgstr "литовска" #: rules/base.xml:4202 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "литовска — стандартна" #: rules/base.xml:4208 msgid "Lithuanian (US, with Lithuanian letters)" msgstr "литовска — американска, с литовски букви" #: rules/base.xml:4214 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "литовска — IBM LST 1205-92" #: rules/base.xml:4220 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "литовска — LEKP" #: rules/base.xml:4226 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "литовска — LEKPa" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4235 rules/base.extras.xml:271 msgid "lv" msgstr "Лат" #: rules/base.xml:4236 rules/base.extras.xml:272 msgid "Latvian" msgstr "латвийска" #: rules/base.xml:4245 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "латвийска — с „'“" #: rules/base.xml:4251 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "латвийска — с „~“" #: rules/base.xml:4257 msgid "Latvian (F)" msgstr "латвийска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:4263 msgid "Latvian (modern)" msgstr "латвийска — модерна" #: rules/base.xml:4269 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "латвийска — ергономична, ūgjrmv" #: rules/base.xml:4275 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "латвийска — адаптирана" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4284 msgid "mi" msgstr "Мрс" #: rules/base.xml:4285 msgid "Maori" msgstr "маорска" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4296 rules/base.xml:4849 rules/base.extras.xml:530 msgid "sr" msgstr "Срб" #: rules/base.xml:4297 msgid "Montenegrin" msgstr "черногорска" #: rules/base.xml:4306 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "черногорска — кирилица" #: rules/base.xml:4312 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "черногорска — кирилица с разменени „З“ и „Ж“" #: rules/base.xml:4318 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "черногорска — латиница, Уникод" #: rules/base.xml:4324 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "черногорска — латиница, qwerty" #: rules/base.xml:4330 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "черногорска — латиница, Уникод, qwerty" #: rules/base.xml:4336 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "черногорска — кирилица с „«»“" #: rules/base.xml:4342 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "черногорска — латиница с „«»“" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4351 msgid "mk" msgstr "Мкд" #: rules/base.xml:4352 msgid "Macedonian" msgstr "македонска" #: rules/base.xml:4361 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "македонска — без мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4370 msgid "mt" msgstr "Млт" #: rules/base.xml:4371 msgid "Maltese" msgstr "малтийска" #: rules/base.xml:4380 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "малтийска — американска подредба" #: rules/base.xml:4386 msgid "Maltese (US layout with AltGr overrides)" msgstr "малтийска — американска подредба, AltGr" #: rules/base.xml:4392 msgid "Maltese (UK layout with AltGr overrides)" msgstr "малтийска — великобританска подредба, AltGr" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4401 msgid "mn" msgstr "Мнг" #: rules/base.xml:4402 msgid "Mongolian" msgstr "монголска" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4413 rules/base.extras.xml:985 msgid "no" msgstr "Нрв" #: rules/base.xml:4414 rules/base.extras.xml:986 msgid "Norwegian" msgstr "норвежка" #: rules/base.xml:4425 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "норвежка — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4431 msgid "Norwegian (Win keys)" msgstr "норвежка — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4437 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "норвежка — дворак" #: rules/base.xml:4443 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "северносамска — норвежка" #: rules/base.xml:4452 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "северносамска — норвежка, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4461 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "норвежка — за Macintosh" #: rules/base.xml:4467 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "норвежка — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4473 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "норвежка — коулмак" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4482 rules/base.xml:5621 rules/base.extras.xml:460 msgid "pl" msgstr "Плс" #: rules/base.xml:4483 rules/base.extras.xml:461 msgid "Polish" msgstr "полска" #: rules/base.xml:4492 msgid "Polish (legacy)" msgstr "полска — остаряла" #: rules/base.xml:4498 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "полска — qwertz" #: rules/base.xml:4504 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "полска — дворак" #: rules/base.xml:4510 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "полска — дворак, «„”» при «'\"»" #: rules/base.xml:4516 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "полска — дворак, «„”» при «1»" #: rules/base.xml:4522 msgid "Kashubian" msgstr "кашубска" #: rules/base.xml:4531 msgid "Silesian" msgstr "силезка" #: rules/base.xml:4542 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "руска — полска, фонетична, дворак" #: rules/base.xml:4551 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "полска — дворак за програмисти" #: rules/base.xml:4561 rules/base.extras.xml:1001 rules/base.extras.xml:1016 msgid "Portuguese" msgstr "португалска" #: rules/base.xml:4570 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "португалска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4576 msgid "Portuguese (with Sun dead keys)" msgstr "португалска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4582 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "португалска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4588 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "португалска — за Macintosh, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4594 msgid "Portuguese (Macintosh, with Sun dead keys)" msgstr "португалска — за Macintosh, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4600 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "португалска — нативна" #: rules/base.xml:4606 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "португалска — нативна за САЩ" #: rules/base.xml:4612 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "есперантска — португалска, нативна" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:4624 rules/base.extras.xml:496 msgid "ro" msgstr "Рмн" #: rules/base.xml:4625 rules/base.extras.xml:497 msgid "Romanian" msgstr "румънска" #: rules/base.xml:4634 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "румънска — букви с „¸“" #: rules/base.xml:4640 msgid "Romanian (standard)" msgstr "румънска — стандартна" #: rules/base.xml:4646 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "румънска — стандартна, букви с „¸“" #: rules/base.xml:4652 msgid "Romanian (Win keys)" msgstr "румънска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4662 rules/base.extras.xml:549 msgid "Russian" msgstr "руска" #: rules/base.xml:4671 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "руска — фонетична" #: rules/base.xml:4677 msgid "Russian (phonetic, with Win keys)" msgstr "руска — фонетична, с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4683 msgid "Russian (phonetic yazherty)" msgstr "руска — фонетична, yazherty" #: rules/base.xml:4689 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "руска — за пишеща машина" #: rules/base.xml:4695 msgid "Russian (legacy)" msgstr "руска — остаряла" #: rules/base.xml:4701 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "руска — за пишеща машина, остаряла" #: rules/base.xml:4707 msgid "Tatar" msgstr "татарска" #: rules/base.xml:4716 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "осетинска — остаряла" #: rules/base.xml:4725 msgid "Ossetian (Win keys)" msgstr "осетинска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4734 msgid "Chuvash" msgstr "чувашка" #: rules/base.xml:4743 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "чувашка — латиница" #: rules/base.xml:4752 msgid "Udmurt" msgstr "удмуртска" #: rules/base.xml:4761 msgid "Komi" msgstr "комска" #: rules/base.xml:4770 msgid "Yakut" msgstr "якутска" #: rules/base.xml:4779 msgid "Kalmyk" msgstr "калмикска" #: rules/base.xml:4788 msgid "Russian (DOS)" msgstr "руска — DOS" #: rules/base.xml:4794 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "руска — за Macintosh" #: rules/base.xml:4800 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "сръбска — руска" #: rules/base.xml:4810 msgid "Bashkirian" msgstr "башкирска" #: rules/base.xml:4819 msgid "Mari" msgstr "марийска" #: rules/base.xml:4828 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "руска — фонетична, azerty" #: rules/base.xml:4834 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "руска — фонетична, дворак" #: rules/base.xml:4840 msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "руска — фонетична, френска" #: rules/base.xml:4850 rules/base.extras.xml:531 msgid "Serbian" msgstr "сръбска" #: rules/base.xml:4859 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "сръбска — кирилица с разменени „З“ и „Ж“" #: rules/base.xml:4865 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "сръбска — латиница" #: rules/base.xml:4871 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "сръбска — латиница, Уникод" #: rules/base.xml:4877 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "сръбска — латиница, qwerty" #: rules/base.xml:4883 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "сръбска — латиница, Уникод, qwerty" #: rules/base.xml:4889 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "сръбска — кирилица с „«»“" #: rules/base.xml:4895 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "сръбска — латиница с „«»“" #: rules/base.xml:4901 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "панонска русинска" # словенска #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:4913 msgid "sl" msgstr "Слн" #: rules/base.xml:4914 msgid "Slovenian" msgstr "словенска" #: rules/base.xml:4923 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "словенска — с „«»“" #: rules/base.xml:4929 msgid "Slovenian (US, with Slovenian letters)" msgstr "словенска — американска със словенски букви" # словашка #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:4938 rules/base.extras.xml:1030 msgid "sk" msgstr "Слш" #: rules/base.xml:4939 rules/base.extras.xml:1031 msgid "Slovak" msgstr "словашка" #: rules/base.xml:4948 msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "словашка — с „\\“" #: rules/base.xml:4954 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "словашка — qwerty" #: rules/base.xml:4960 msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "словашка — qwerty, с „\\“" #: rules/base.xml:4970 rules/base.extras.xml:1046 msgid "Spanish" msgstr "испанска" #: rules/base.xml:4979 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "испанска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:4985 msgid "Spanish (Win keys)" msgstr "испанска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:4991 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "испанска — с мъртва „~“" #: rules/base.xml:4997 msgid "Spanish (with Sun dead keys)" msgstr "испанска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5003 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "испанска — дворак" #: rules/base.xml:5009 msgid "ast" msgstr "Аст" #: rules/base.xml:5010 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "астурска — испанска с „Ḥ“ и „Ḷ“" #: rules/base.xml:5019 msgid "ca" msgstr "Ктл" #: rules/base.xml:5020 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "каталунска — испанска с „Ŀ“" #: rules/base.xml:5029 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "испанска — за Macintosh" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:5038 rules/base.extras.xml:1060 msgid "sv" msgstr "Швд" #: rules/base.xml:5039 rules/base.extras.xml:1061 msgid "Swedish" msgstr "шведска" #: rules/base.xml:5048 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "шведска — без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5054 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "шведска — дворак" #: rules/base.xml:5062 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "руска — шведска, фонетична" #: rules/base.xml:5073 msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "руска — шведска, фонетична, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5082 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "северносамска — шведска" #: rules/base.xml:5091 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "шведска — за Macintosh" #: rules/base.xml:5097 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "шведска — шведски дворак" #: rules/base.xml:5103 msgid "Swedish (based on US Intl. Dvorak)" msgstr "шведска — дворак, американска, международна" #: rules/base.xml:5109 msgid "Swedish (US, with Swedish letters)" msgstr "шведска — американска с шведски букви" #: rules/base.xml:5115 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "шведска — жестомимична" #: rules/base.xml:5128 rules/base.extras.xml:1091 msgid "German (Switzerland)" msgstr "немска — швейцарска" #: rules/base.xml:5138 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "немска — швейцарска, остаряла" #: rules/base.xml:5146 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "немска — швейцарска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5154 msgid "German (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "немска — швейцарска, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5162 msgid "French (Switzerland)" msgstr "френска — швейцарска" #: rules/base.xml:5173 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "френска — швейцарска, без мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5184 msgid "French (Switzerland, with Sun dead keys)" msgstr "френска — швейцарска, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5195 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "френска — швейцарска, за Macintosh" #: rules/base.xml:5206 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "немска — швейцарска, за Macintosh" #: rules/base.xml:5216 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "арабска — сирийска" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5226 rules/base.xml:5234 msgid "syc" msgstr "Срк" #: rules/base.xml:5227 msgid "Syriac" msgstr "сириакска" #: rules/base.xml:5235 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "сириакска — фонетична" #: rules/base.xml:5243 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5254 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "кюрдска — сирийска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5265 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5277 msgid "tg" msgstr "Тдж" #: rules/base.xml:5278 msgid "Tajik" msgstr "таджикска" #: rules/base.xml:5287 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "таджикска — остаряла" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5296 msgid "si" msgstr "Снх" #: rules/base.xml:5297 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "синхала — фонетична" #: rules/base.xml:5308 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "тамилска — шриланкска, TamilNet '99" #: rules/base.xml:5317 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "тамилска — шриланкска, TamilNet '99, кодиране TAB" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5327 msgid "us" msgstr "Амр" #: rules/base.xml:5328 msgid "Sinhala (US, with Sinhala letters)" msgstr "синхала — американска с букви за синхала" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5337 msgid "th" msgstr "Тск" #: rules/base.xml:5338 msgid "Thai" msgstr "тайландска" #: rules/base.xml:5347 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "тайландска — TIS-820.2538" #: rules/base.xml:5353 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "тайландска — патачотска" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5362 rules/base.extras.xml:1111 msgid "tr" msgstr "Трс" #: rules/base.xml:5363 rules/base.extras.xml:1112 msgid "Turkish" msgstr "турска" #: rules/base.xml:5372 msgid "Turkish (F)" msgstr "турска — „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5378 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "турска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5384 msgid "Turkish (with Sun dead keys)" msgstr "турска — с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5392 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5403 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "кюрдска — турска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5414 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5423 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "турска — международна, с мъртви клавиши" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5430 rules/base.xml:5441 rules/base.xml:5452 #: rules/base.extras.xml:506 msgid "crh" msgstr "Ттр" #: rules/base.xml:5431 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "кримско татарска — турска, „Q“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5442 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "кримско татарска — турска, „F“ горе-вляво" #: rules/base.xml:5453 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "кримско татарска — турска, „Q“ горе-вляво, алтернативна" #: rules/base.xml:5466 msgid "Taiwanese" msgstr "тайванска" #: rules/base.xml:5475 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "тайванска — туземна" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5500 msgid "xsy" msgstr "Сст" #: rules/base.xml:5501 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "сайсиятска — тайванска" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: rules/base.xml:5513 rules/base.extras.xml:1126 msgid "uk" msgstr "Укр" #: rules/base.xml:5514 rules/base.extras.xml:1127 msgid "Ukrainian" msgstr "украинска" #: rules/base.xml:5523 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "украинска — фонетична" #: rules/base.xml:5529 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "украинска — за пишеща машина" #: rules/base.xml:5535 msgid "Ukrainian (Win keys)" msgstr "украинска — с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:5541 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "украинска — остаряла" #: rules/base.xml:5547 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "украинска — републикански стандарт" #: rules/base.xml:5553 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "руска — украинска, републикански стандарт" #: rules/base.xml:5559 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "украинска — еднозвучна, алтернативна" #: rules/base.xml:5569 rules/base.extras.xml:1142 msgid "English (UK)" msgstr "английска — великобританска" #: rules/base.xml:5578 msgid "English (UK, extended, with Win keys)" msgstr "английска — великобританска, разширена, с клавиши на Windows" #: rules/base.xml:5584 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "английска — великобританска, международна, с мъртви клавиши" #: rules/base.xml:5590 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "английска — великобританска, дворак" #: rules/base.xml:5596 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "английска — великобританска, с пунктуация на Обединеното кралство, дворак" #: rules/base.xml:5602 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "английска — великобританска, за Macintosh" #: rules/base.xml:5608 msgid "English (UK, intl., Macintosh)" msgstr "английска — великобританска, международна, за Macintosh" #: rules/base.xml:5614 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "английска — великобританска, коулмак" #: rules/base.xml:5622 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "полска — великобританска" #: rules/base.xml:5635 msgid "Uzbek" msgstr "узбекска" #: rules/base.xml:5644 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "узбекска — латиница" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:5653 rules/base.extras.xml:1172 msgid "vi" msgstr "Втн" #: rules/base.xml:5654 rules/base.extras.xml:1173 msgid "Vietnamese" msgstr "виетнамска" #: rules/base.xml:5663 msgid "Vietnamese (US, with Vietnamese letters)" msgstr "виетнамска — американска, с виетнамски букви" #: rules/base.xml:5669 msgid "Vietnamese (French, with Vietnamese letters)" msgstr "виетнамска — френска, с виетнамски букви" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5678 rules/base.extras.xml:1156 msgid "ko" msgstr "Крс" #: rules/base.xml:5679 rules/base.extras.xml:1157 msgid "Korean" msgstr "корейска" #: rules/base.xml:5688 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "корейска — съвместима със 101/104 клавиша" #: rules/base.xml:5698 msgid "Japanese (PC-98)" msgstr "японска — PC-98xx" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:5711 msgid "ie" msgstr "Ирл" #: rules/base.xml:5712 msgid "Irish" msgstr "ирландска" #: rules/base.xml:5721 msgid "CloGaelach" msgstr "келтска латиница" #: rules/base.xml:5730 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "ирландска — експертна за Уникод" #: rules/base.xml:5736 msgid "Ogham" msgstr "огамска" #: rules/base.xml:5745 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "огамска — IS434" #: rules/base.xml:5758 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "урду — пакистанска" #: rules/base.xml:5767 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "урду — пакистанска, CRULP" #: rules/base.xml:5773 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "урду — пакистанска, NLA" #: rules/base.xml:5780 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "арабска — пакистанска" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:5790 msgid "sd" msgstr "Снд" #: rules/base.xml:5791 msgid "Sindhi" msgstr "синдхи" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:5803 msgid "dv" msgstr "Две" #: rules/base.xml:5804 msgid "Dhivehi" msgstr "дивеи" #: rules/base.xml:5816 msgid "English (South Africa)" msgstr "английска — южноафриканска" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:5826 msgid "eo" msgstr "Есп" #: rules/base.xml:5827 msgid "Esperanto" msgstr "есперантска" #: rules/base.xml:5836 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "есперантска — разменени „;“ и „\"“, остаряла" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5845 msgid "ne" msgstr "Нпл" #: rules/base.xml:5846 msgid "Nepali" msgstr "непалска" #: rules/base.xml:5859 msgid "English (Nigeria)" msgstr "английска — нигерийска" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:5869 msgid "ig" msgstr "Игб" #: rules/base.xml:5870 msgid "Igbo" msgstr "игбо" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:5880 msgid "yo" msgstr "Йрб" #: rules/base.xml:5881 msgid "Yoruba" msgstr "йоруба" #: rules/base.xml:5892 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "хауска — нигерийска" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:5904 msgid "am" msgstr "Амх" #: rules/base.xml:5905 msgid "Amharic" msgstr "амхарска" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:5916 msgid "wo" msgstr "Улф" #: rules/base.xml:5917 msgid "Wolof" msgstr "Уолоф" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:5928 msgid "brl" msgstr "Брл" #: rules/base.xml:5929 msgid "Braille" msgstr "брайл" #: rules/base.xml:5935 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "брайл — левичари" #: rules/base.xml:5941 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "брайл — левичари, обърнат палец" #: rules/base.xml:5947 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "брайл — десничари" #: rules/base.xml:5953 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "брайл — десничари, обърнат палец" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:5962 msgid "tk" msgstr "Трк" #: rules/base.xml:5963 msgid "Turkmen" msgstr "тюркменска" #: rules/base.xml:5972 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "тюркменска — „Q“ горе-вляво, алтернативна" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:5981 msgid "bm" msgstr "Бмб" #: rules/base.xml:5982 msgid "Bambara" msgstr "бамбарска" #: rules/base.xml:5993 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "френска — малийска, алтернативна" #: rules/base.xml:6004 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "английска — малийска, американска, за Macintosh" #: rules/base.xml:6015 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "английска — малийска, американска, международна, за Macintosh" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6027 rules/base.xml:6065 msgid "sw" msgstr "Схл" #: rules/base.xml:6028 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "суахили — танзанийска" #: rules/base.xml:6037 msgid "fr-tg" msgstr "ФрТ" #: rules/base.xml:6038 msgid "French (Togo)" msgstr "френска — Того" #: rules/base.xml:6066 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "суахили — кенийска" #: rules/base.xml:6077 msgid "Kikuyu" msgstr "кикуйска" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6089 msgid "tn" msgstr "Тсн" #: rules/base.xml:6090 msgid "Tswana" msgstr "тсуанска" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6100 msgid "ph" msgstr "Флп" #: rules/base.xml:6101 msgid "Filipino" msgstr "филипинска" #: rules/base.xml:6120 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "филипинска — qwerty, байбаин" #: rules/base.xml:6138 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска — дворак на Кейпуел, латиница" #: rules/base.xml:6144 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска — дворак на Кейпуел, байбаин" #: rules/base.xml:6162 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел, латиница" #: rules/base.xml:6168 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел, байбаин" #: rules/base.xml:6186 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "филипинска — коулмак, латиница" #: rules/base.xml:6192 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "филипинска — коулмак, байбаин" #: rules/base.xml:6210 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "филипинска — дворак, латиница" #: rules/base.xml:6216 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "филипинска — дворак, байбаин" #: rules/base.xml:6236 msgid "md" msgstr "Млд" #: rules/base.xml:6237 msgid "Moldavian" msgstr "молдовска" #: rules/base.xml:6246 msgid "gag" msgstr "Ггз" #: rules/base.xml:6247 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "молдовска — гагаузка" #: rules/base.xml:6258 msgid "id" msgstr "Инз" #: rules/base.xml:6259 msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "индонезийска — арабска, малайска, фонетична" #: rules/base.xml:6274 msgid "Indonesian (Arab Melayu, ext. phonetic)" msgstr "индонезийска — арабска, малайска, разширена фонетична" #: rules/base.xml:6282 msgid "ms" msgstr "Млс" #: rules/base.xml:6283 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "малайска — яванска, арабска" #: rules/base.xml:6298 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "малайска — яванска, фонетична" #: rules/base.xml:6309 msgid "Switching to another layout" msgstr "Клавиш(и) за смяна на подредбата" #: rules/base.xml:6314 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Десният Alt (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6320 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Левият Alt (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6326 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Левият Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6332 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Десният Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6338 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "Всеки Win (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6344 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "Menu (докато е натиснат), Shift+Menu замества Menu" #: rules/base.xml:6350 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (докато е натиснат), Alt+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:6356 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Десният Ctrl (докато е натиснат)" #: rules/base.xml:6362 rules/base.xml:6586 rules/base.xml:7061 msgid "Right Alt" msgstr "Десният Alt" #: rules/base.xml:6368 rules/base.xml:6580 msgid "Left Alt" msgstr "Левият Alt" #: rules/base.xml:6374 rules/base.xml:6610 rules/base.xml:6737 #: rules/base.xml:7127 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:6380 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:6386 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock към първата подредба, Shift+Caps Lock към последната" #: rules/base.xml:6392 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "Левият Win към първата подредба, десният Win/Menu към последната" #: rules/base.xml:6398 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "Левият Ctrl към първата подредба, десният Ctrl към последната" #: rules/base.xml:6404 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:6410 msgid "Both Shift together" msgstr "Двата Shift-а заедно" #: rules/base.xml:6416 msgid "Both Alt together" msgstr "Двата Alt-а заедно" #: rules/base.xml:6422 msgid "Both Ctrl together" msgstr "Двата Ctrl-а заедно" #: rules/base.xml:6428 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6434 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Левият Ctrl+левият Shift" #: rules/base.xml:6440 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Десният Ctrl+десният Shift" #: rules/base.xml:6446 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:6452 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:6458 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Левият Alt+левият Shift" #: rules/base.xml:6464 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Space" #: rules/base.xml:6470 rules/base.xml:6550 rules/base.xml:7091 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: rules/base.xml:6476 rules/base.xml:6562 rules/base.xml:7067 msgid "Left Win" msgstr "Левият Win" #: rules/base.xml:6482 msgid "Win+Space" msgstr "Win+Интервал" #: rules/base.xml:6488 rules/base.xml:6568 rules/base.xml:7079 msgid "Right Win" msgstr "Десният Win" #: rules/base.xml:6494 msgid "Left Shift" msgstr "Левият Shift" #: rules/base.xml:6500 msgid "Right Shift" msgstr "Десният Shift" #: rules/base.xml:6506 rules/base.xml:7103 msgid "Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl" #: rules/base.xml:6512 rules/base.xml:6544 rules/base.xml:7115 msgid "Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl" #: rules/base.xml:6518 rules/base.xml:6743 rules/base.xml:7163 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:6524 msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "Левият Ctrl+левият Win към първата подредба, десният Ctrl+Menu към последната" #: rules/base.xml:6530 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "Левият Ctrl+левият Win" #: rules/base.xml:6539 rules/base.extras.xml:1250 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "Клавиш за избор 3-тото ниво" #: rules/base.xml:6556 msgid "Any Win" msgstr "Всеки Win" #: rules/base.xml:6574 msgid "Any Alt" msgstr "Всеки Alt" #: rules/base.xml:6592 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "Десният Alt, Shift+десният Alt са Compose" #: rules/base.xml:6598 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "Десният Alt никога не избира 3-тото ниво" #: rules/base.xml:6604 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6616 msgid "Backslash" msgstr "Обратно наклонена черта" #: rules/base.xml:6622 rules/base.xml:7139 msgid "<Less/Greater>" msgstr "„<>“" #: rules/base.xml:6628 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock избира 3-тото ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:6634 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "„\\“ избира 3-тото ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:6640 msgid "<Less/Greater>; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "„<>“ избира 3-тото ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво" #: rules/base.xml:6648 msgid "Ctrl position" msgstr "Положение на Ctrl" #: rules/base.xml:6653 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock е Ctrl" #: rules/base.xml:6659 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Левият Ctrl е Meta" #: rules/base.xml:6665 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Размяна на Ctrl и Caps Lock" #: rules/base.xml:6671 msgid "Caps Lock as Control, Control as Hyper" msgstr "Caps Lock е Ctrl, Ctrl е Hyper" #: rules/base.xml:6677 msgid "At left of 'A'" msgstr "Вляво от „A“" #: rules/base.xml:6683 msgid "At bottom left" msgstr "Долу вляво" #: rules/base.xml:6689 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Десният Ctrl е десен Alt" #: rules/base.xml:6695 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu е десният Ctrl" #: rules/base.xml:6701 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "Размяна на левия Alt с левия Ctrl" #: rules/base.xml:6707 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "Размяна на левия Win с левия Ctrl" #: rules/base.xml:6712 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "Размяна на десния Win с десния Ctrl" #: rules/base.xml:6718 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "Левият Alt е Ctrl, левият Ctrl е Win, левият Win е Alt" #: rules/base.xml:6726 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Индикация чрез клавиатурен светодиод за смяна на подредбата" #: rules/base.xml:6731 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:6751 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "Подредба на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6756 msgid "Legacy" msgstr "остаряла" #: rules/base.xml:6762 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Допълненията от Уникод (стрелки и математически операции)" #: rules/base.xml:6768 msgid "Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Допълненията от Уникод (стрелки и математически операции, операциите са на стандартното ниво)" #: rules/base.xml:6774 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Остаряла Wang 724" #: rules/base.xml:6780 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Цифрова клавиатура — Wang 724, с допълненията от Уникод (стрелки и математически операции)" #: rules/base.xml:6786 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators; math operators on default level)" msgstr "Цифрова клавиатура Wang 724, с допълненията от Уникод (стрелки и математически операции, операциите са на стандартното ниво)" #: rules/base.xml:6792 msgid "Hexadecimal" msgstr "шестнадесетична" #: rules/base.xml:6798 msgid "ATM/phone-style" msgstr "Като банкомат/телефон" #: rules/base.xml:6807 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "Поведение на клавиша за триене на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:6813 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Остарял клавиш с десетична точка" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:6820 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Остарял клавиш с десетична запетая" #: rules/base.xml:6826 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка" #: rules/base.xml:6832 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка, само латиница по Latin-9" #: rules/base.xml:6838 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Клавиш на четири нива с десетична запетая" #: rules/base.xml:6844 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Клавиш на четири нива с арабска десетична запетая" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:6852 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Клавиш на четири нива с абстрактни разделители" #: rules/base.xml:6858 msgid "Semicolon on third level" msgstr "„;“ на 3-тото ниво" #: rules/base.xml:6868 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Поведение на Caps Lock" #: rules/base.xml:6873 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift временно спира Caps Lock" #: rules/base.xml:6879 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift не влияе на Caps Lock" #: rules/base.xml:6885 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift временно спира Caps Lock" #: rules/base.xml:6891 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift не влияе на Caps Lock" #: rules/base.xml:6897 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift само на буквените клавиши" #: rules/base.xml:6903 msgid "Caps Lock toggles ShiftLock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift (за всички клавиши)" #: rules/base.xml:6909 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Размяна на Esc и Caps Lock" #: rules/base.xml:6915 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc" #: rules/base.xml:6921 msgid "Make unmodified Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock behaves like regular Caps Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc, Shift+Caps Lock замества Caps Lock" #: rules/base.xml:6927 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock е допълнителен Backspace" #: rules/base.xml:6933 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock е допълнителен Super" #: rules/base.xml:6939 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock е допълнителен Hyper" #: rules/base.xml:6945 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock е допълнителен Menu" #: rules/base.xml:6951 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock е допълнителен Num Lock" #: rules/base.xml:6957 msgid "Caps Lock is also a Ctrl" msgstr "Caps Lock е допълнителен Ctrl" #: rules/base.xml:6963 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock е изключен" #: rules/base.xml:6971 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Поведение на Alt/Win" #: rules/base.xml:6976 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Добавяне на стандартното поведение на Menu" #: rules/base.xml:6982 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "Menu е Win" #: rules/base.xml:6988 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt-овете отговарят на Meta и на Alt" #: rules/base.xml:6994 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "И двата Win-а са Alt (както и клавишите Alt)" #: rules/base.xml:7000 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl keys" msgstr "И двата Win-а са Ctrl (както и клавишите Ctrl)" #: rules/base.xml:7006 msgid "Ctrl is mapped to Alt; Alt is mapped to Win" msgstr "И двата Alt-а са Ctrl, Win е Alt" #: rules/base.xml:7012 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "И двата Win-а са Meta" #: rules/base.xml:7018 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Левият Win е Meta" #: rules/base.xml:7024 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "И двата Win-а са Hyper" #: rules/base.xml:7030 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Десният Win е Alt, а Menu — Super" #: rules/base.xml:7036 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "Левият Alt е разменен с левия Win" #: rules/base.xml:7042 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt е разменен с Win" #: rules/base.xml:7048 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "PrtSc е Win (както и клавишите Win)" #: rules/base.xml:7056 msgid "Position of Compose key" msgstr "Положение на Compose" #: rules/base.xml:7073 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "Левият Win на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7085 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "Десният Win на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7097 msgid "3rd level of Menu" msgstr "Menu на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7109 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "Левият Ctrl на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7121 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "Десният Ctrl на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7133 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "Caps Lock на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7145 msgid "3rd level of <Less/Greater>" msgstr "„<>“ на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7151 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7157 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7170 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Разни настройки за съвместимост" #: rules/base.xml:7175 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Стандартни клавиши на цифровата клавиатура" #: rules/base.xml:7181 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "Цифровата клавиатура генерира само цифри (като в Mac OS)" #: rules/base.xml:7187 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrow keys. Num Lock off: arrow keys (as in Windows)" msgstr "Включен NumLock — цифри, Shift преминава към стрелки. Изключен Numlock — само стрелки (като в Windows)" #: rules/base.xml:7193 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift не отменя Caps Lock, а избира 3-тото ниво" #: rules/base.xml:7199 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Специалните комбинации (Ctrl+Alt+<клавиш>) се обработват от сървъра" #: rules/base.xml:7205 msgid "Apple Aluminium: emulate PC keys (PrtSc, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Aluminium — симулиране на клавиши за PC (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" #: rules/base.xml:7211 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift отменя Caps Lock" #: rules/base.xml:7217 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Допълнителни типографски знаци" #: rules/base.xml:7223 msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock" #: rules/base.xml:7229 msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock, самостоятелен Shift го изключва" #: rules/base.xml:7235 msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "Двата Shift-а заедно превключват Shift Lock" #: rules/base.xml:7241 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift+Num Lock превключват клавишите за придвижване" #: rules/base.xml:7247 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "Позволяване на клавиатурно прекъсване на прихващането на устройствата (внимание: намалява сигурността)" #: rules/base.xml:7253 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "Журнални съобщения за дървото и прихващането на прозорците" #: rules/base.xml:7261 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Добавяне на знак за валута към някои клавиши" #: rules/base.xml:7266 msgid "Euro on E" msgstr "„€“ при „E“" #: rules/base.xml:7272 msgid "Euro on 2" msgstr "„€“ при „2“" #: rules/base.xml:7278 msgid "Euro on 4" msgstr "„€“ при „4“" #: rules/base.xml:7284 msgid "Euro on 5" msgstr "„€“ при „5“" #: rules/base.xml:7290 msgid "Rupee on 4" msgstr "„₨“ при „4“" #: rules/base.xml:7297 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "Клавиш за избор 5-ото ниво" #: rules/base.xml:7302 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level" msgstr "„<>“ избира 5-ото ниво" #: rules/base.xml:7308 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "Десният Alt избира 5-тото ниво" #: rules/base.xml:7314 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "„<>“ избира 5-ото ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7320 msgid "Right Alt chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Десният Alt избира 5-ото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7326 msgid "Left Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Левият Win избира 5-ото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7332 msgid "Right Win chooses 5th level; acts as onetime lock when pressed together with another 5th level chooser" msgstr "Десният Win избира 5-ото ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво" #: rules/base.xml:7378 msgid "Using space key to input non-breaking space" msgstr "Генериране на интервал без разделяне с клавишa за интервал" #: rules/base.xml:7383 msgid "Usual space at any level" msgstr "Нормален интервал на всички нива" #: rules/base.xml:7389 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "Интервал без разделяне на 2-ро ниво" #: rules/base.xml:7395 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7401 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво и нищо на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7407 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво и тесен интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7413 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7419 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво и тесен интервал без разделяне на 6-о ниво" #: rules/base.xml:7425 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво и тесен интервал без разделяне на 6-о ниво (с Ctrl+Shift)" #: rules/base.xml:7431 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво" #: rules/base.xml:7437 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво и съединител с нулева широчина на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7443 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, съединител с нулева широчина на 3-то ниво и интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7449 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво и интервал без разделяне на 3-то ниво" #: rules/base.xml:7455 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и нищо на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7461 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и съединител с нулева широчина на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7467 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и тесен интервал без разделяне на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7473 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "Разделител с нулева широчина на 3-то ниво и съединител с нулева широчина на 4-то ниво" #: rules/base.xml:7480 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Настройки за японска клавиатура" #: rules/base.xml:7485 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Клавишът Lock на кана заключва" #: rules/base.xml:7491 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "Backspace на мястото определено от подредбата NICOLA-F" #: rules/base.xml:7497 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "„全角/半角“ (Zenkaku Hankaku) е допълнителен Esc" #: rules/base.xml:7504 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "Клавиши за корейски хангъл/ханча" #: rules/base.xml:7509 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "Десният Alt е хангъл" #: rules/base.xml:7515 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "Десният Ctrl е хангъл" #: rules/base.xml:7521 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "Десният Alt е ханча" #: rules/base.xml:7527 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "Десният Ctrl е ханча" #: rules/base.xml:7534 msgid "Adding Esperanto supersigned letters" msgstr "Добавяне на ударенията на Esperanto" #: rules/base.xml:7539 msgid "To the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "към съответния клавиш в qwerty" #: rules/base.xml:7545 msgid "To the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "към съответния клавиш в дворак" #: rules/base.xml:7551 msgid "To the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "към съответния клавиш в коулмак" #: rules/base.xml:7558 msgid "Maintain key compatibility with old Solaris keycodes" msgstr "Съвместимост със старите кодове на клавиши в Solaris" #: rules/base.xml:7563 msgid "Sun Key compatibility" msgstr "Съвместимост с клавишите на Sun" #: rules/base.xml:7570 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Клавишна комбинация за убиването на X сървъра" #: rules/base.xml:7575 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "Dya" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "Dyalog APL complete" msgstr "Dyalog APL — пълна" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "Скс" #: rules/base.extras.xml:27 msgid "APL Keyboard Symbols: sax" msgstr "знаци на клавишите в APL — на Sax" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "Обд" #: rules/base.extras.xml:34 msgid "APL Keyboard Symbols: Unified Layout" msgstr "знаци на клавишите в APL — обединени" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: rules/base.extras.xml:41 msgid "APL Keyboard Symbols: IBM APL2" msgstr "знаци на клавишите в APL — на IBM APL2" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "APL Keyboard Symbols: Manugistics APL*PLUS II" msgstr "знаци на клавишите в APL — на Manugistics APL*PLUS II" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: rules/base.extras.xml:55 msgid "APL Keyboard Symbols: APLX Unified APL Layout" msgstr "знаци на клавишите в APL — обединени на APLX" #: rules/base.extras.xml:73 msgid "kut" msgstr "Ктн" #: rules/base.extras.xml:74 msgid "Kutenai" msgstr "кутенейска" #: rules/base.extras.xml:80 msgid "shs" msgstr "Шкп" #: rules/base.extras.xml:81 msgid "Secwepemctsin" msgstr "шъкуъпмъктчин" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "многоезична — канадска, на Sun вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "German (US, with German letters)" msgstr "немска — американска с немски букви" #: rules/base.extras.xml:114 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "немска — унгарски букви, без мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:124 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "полска — немска, без мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:134 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "немска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:140 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "немска — от новия свят" #: rules/base.extras.xml:146 msgid "German (KOY)" msgstr "немска — KOY" #: rules/base.extras.xml:152 msgid "German (Bone)" msgstr "немска — Боне" #: rules/base.extras.xml:158 msgid "German (Bone, eszett home row)" msgstr "немска — Боне, „ß“ на средния ред" #: rules/base.extras.xml:164 msgid "German (Neo qwertz)" msgstr "немска — Neo qwertz" #: rules/base.extras.xml:170 msgid "German (Neo qwerty)" msgstr "немска — Neo qwerty" #: rules/base.extras.xml:178 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "руска — германска, препоръчана" #: rules/base.extras.xml:189 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "руска — германска, транслитерирана" #: rules/base.extras.xml:198 msgid "German Ladin" msgstr "немска — ладински" #: rules/base.extras.xml:199 msgid "de_lld" msgstr "НЛд" #: rules/base.extras.xml:217 msgid "Old Hungarian" msgstr "унгарска — руни" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "oldhun" msgstr "УнР" #: rules/base.extras.xml:236 msgid "Avestan" msgstr "авестийска" #: rules/base.extras.xml:257 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "литовска — американска, дворак с литовски букви" #: rules/base.extras.xml:263 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "литовска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:281 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "латвийска — американска, дворак" #: rules/base.extras.xml:287 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "латвийска — американска, дворак, „Y“ при интервала" #: rules/base.extras.xml:293 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "латвийска — американска, дворак, „-“ при интервала" #: rules/base.extras.xml:299 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "латвийска — американска, дворак за програмисти" #: rules/base.extras.xml:305 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "латвийска — американска, дворак за програмисти, „Y“ при интервала" #: rules/base.extras.xml:311 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "латвийска — американска, дворак за програмисти, „-“ при интервала" #: rules/base.extras.xml:317 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "латвийска — американска, коулмак" #: rules/base.extras.xml:323 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "латвийска — американска, коулмак, с „'“" #: rules/base.extras.xml:329 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "латвийска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:347 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "английска — международна, с комбинации по Уникод чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:353 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "английска — международна, с комбинации по Уникод чрез AltGr, алтернативна" #: rules/base.extras.xml:359 msgid "Atsina" msgstr " ацинска" #: rules/base.extras.xml:366 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "селиш на кор дален" #: rules/base.extras.xml:375 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "чешка словашка и немска — американска" #: rules/base.extras.xml:387 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "английска — американска, арабска на IBM 238_L" #: rules/base.extras.xml:393 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "английска — американска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:399 msgid "English (Carpalx)" msgstr "английска — Карпал Екс" #: rules/base.extras.xml:405 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, международна, с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:411 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, международна, с мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:417 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации" #: rules/base.extras.xml:423 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, международна, с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:429 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, международна, с мъртви клавиши чрез AltGr" #: rules/base.extras.xml:435 msgid "English (3l)" msgstr "английска — 3l" #: rules/base.extras.xml:441 msgid "English (3l, chromebook)" msgstr "английска — 3l, за Chromebook" #: rules/base.extras.xml:447 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "сицилианска — американска" #: rules/base.extras.xml:470 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "полска — международна, с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:476 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "полска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:482 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "полска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:488 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "полска — глаголица" #: rules/base.extras.xml:507 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "кримски татарски — „Q“ горе-вляво, Добруджа-Q" #: rules/base.extras.xml:516 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "румънска — ергономична, десетопръстна" #: rules/base.extras.xml:522 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "румънска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:540 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "сръбска — комбиниращи ударения вместо мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:555 msgid "Church Slavonic" msgstr "църковнославянска" #: rules/base.extras.xml:565 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "руска — с украинско-белоруска подредба" #: rules/base.extras.xml:576 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "руска — Рулмак, фонетична, коулмак" #: rules/base.extras.xml:582 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "руска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:588 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "руска — с американска пунктуация" #: rules/base.extras.xml:595 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "руска — многоезична, реакционeрска" #: rules/base.extras.xml:681 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "арменска — фонетична, OLPC" #: rules/base.extras.xml:699 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "иврит — библейска, Сил, фонетична" #: rules/base.extras.xml:717 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "арабска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:723 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and European digits preferred)" msgstr "арабска — разширена за неарабски езици, с европейски цифри" #: rules/base.extras.xml:729 msgid "Arabic (with extensions for Arabic-written other languages and Arabic digits preferred)" msgstr "арабска — разширена за неарабски езици, с арабски цифри" #: rules/base.extras.xml:735 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "угаритски вместо арабски" #: rules/base.extras.xml:750 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "белгийска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:765 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "португалска — бразилска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:780 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "чешка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:786 msgid "Czech (programming)" msgstr "чешка — програмиране" #: rules/base.extras.xml:792 msgid "Czech (typographic)" msgstr "чешка — типографски знаци" #: rules/base.extras.xml:798 msgid "Czech (coder)" msgstr "чешка — кодиране" #: rules/base.extras.xml:804 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "чешка — програмиране, типографски знаци" #: rules/base.extras.xml:819 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "датска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:834 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "холандска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:849 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "естонска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:864 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "финландска — DAS, дворак" #: rules/base.extras.xml:870 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "финландска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:876 msgid "Finnish Dvorak" msgstr "финландска — дворак" #: rules/base.extras.xml:891 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "френска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:897 msgid "French (US, with French letters, with dead keys, alternative)" msgstr "френска — американска, с френски букви, с мъртви клавиши, алтернативна" #: rules/base.extras.xml:903 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "френска — американска, azerty" #: rules/base.extras.xml:918 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "гръцка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:924 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "гръцка — коулмак" #: rules/base.extras.xml:939 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "италианска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:945 msgid "Italian Ladin" msgstr "италианска — ладински" #: rules/base.extras.xml:946 msgid "it_lld" msgstr "ИЛд" #: rules/base.extras.xml:965 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "японска — на Sun, вид 6" #: rules/base.extras.xml:971 msgid "Japanese (Sun Type 7 - pc compatible)" msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима с PC" #: rules/base.extras.xml:977 msgid "Japanese (Sun Type 7 - sun compatible)" msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима със Sun" #: rules/base.extras.xml:992 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "норвежка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1007 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "португалска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1022 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "португалска — коулмак" #: rules/base.extras.xml:1037 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "словашка — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1052 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "испанска — с мъртви клавиши" #: rules/base.extras.xml:1067 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "шведска — дворак, A5" #: rules/base.extras.xml:1073 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "шведска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1079 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "Елфдалиан — шведска, с комбинращ огонек" #: rules/base.extras.xml:1097 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "немска — швейцарска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1103 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "френска — швейцарска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1118 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "турска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1133 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "украинска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1148 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "английска — великобританска, на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1163 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "корейска — на Sun, вид 6/7" #: rules/base.extras.xml:1182 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "виетнамска — ađerty" #: rules/base.extras.xml:1188 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "виетнамска — qđerty" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1197 msgid "eu" msgstr "Евр" #: rules/base.extras.xml:1198 msgid "EurKEY (US based layout with European letters)" msgstr "ЕвроКлав — американска с европейски букви" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1239 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "Международна фонетична азбука" #: rules/base.extras.xml:1255 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "4 самостоятелно" #: rules/base.extras.xml:1261 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "9 самостоятелно" #: rules/base.extras.xml:1269 msgid "Parentheses position" msgstr "Място на „()“" #: rules/base.extras.xml:1274 msgid "Swap with square brackets" msgstr "Замяна с „[]“"