summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authormariobl <mariobl@gnome.org>2010-09-16 14:11:38 +0000
committerTransifex robot <admin@transifex.net>2010-09-16 14:11:38 +0000
commite97b50cd64694a6f17b62d7e2c30b0f138996d88 (patch)
treeb2ca98a7ee049007b3dd0b13bc1864cf66f3644a /po
parent1c0df922f195174e5c20e8f0ed65cb7b070d90e5 (diff)
l10n: Updated German (de) translation to 100%
New status: 623 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po35
1 files changed, 20 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8df7187..a68c4bb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,20 +6,19 @@
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009.
# Ingo Brueckl <ib@wupperonline.de>, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shared-mime-info 0.60\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
-"product=shared-mime-info&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=shared-mime-info&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../freedesktop.org.xml.in.h:1
@@ -170,7 +169,8 @@ msgstr "Applix-Spreadsheets-Tabelle"
msgid "Applix Words document"
msgstr "Applix-Words-Dokument"
-# Unter „Atom-Syndikation-Einspeisung“ versteht wahrscheinlich kein Mensch, was eigentlich damit gemeint ist. Meine Vorschläge:
+# Unter „Atom-Syndikation-Einspeisung“ versteht wahrscheinlich kein Mensch,
+# was eigentlich damit gemeint ist. Meine Vorschläge:
# - Atom-Nachrichtenquelle
# - Atom-Feed
#: ../freedesktop.org.xml.in.h:38
@@ -201,11 +201,12 @@ msgstr "BitTorrent-Seed-Datei"
msgid "Blender scene"
msgstr "Blender-Szene"
-# Videoscheibe klingt noch etwas seltsam, mir fällt aber auch nichts Besseres ein.
-# --
-# Ich würde hier einfach Blu-ray-Video-Disc verwenden
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#. http://www.blu-raydisc.com/Section-13470/Section-13890/Index.html
+# Videoscheibe klingt noch etwas seltsam, mir fällt aber auch nichts Besseres
+# ein.
+# --
+# Ich würde hier einfach Blu-ray-Video-Disc verwenden
#: ../freedesktop.org.xml.in.h:47
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray-Videoscheibe"
@@ -246,7 +247,8 @@ msgstr "CCITT-G3-Fax"
msgid "CD Table Of Contents"
msgstr "CD-Inhaltsverzeichnis"
-# Image durch Abbild ersetzt, da es u.a. in Brennprogrammen unter KDE als auch GNOME so verwendet wird
+# Image durch Abbild ersetzt, da es u.a. in Brennprogrammen unter KDE als auch
+# GNOME so verwendet wird
#: ../freedesktop.org.xml.in.h:57
msgid "CD image cuesheet"
msgstr "CD-Abbild-Cuesheet"
@@ -544,7 +546,8 @@ msgid "Game Boy ROM"
msgstr "Game-Boy-ROM"
#. Translate this to Megadrive if the console was known as such in your locale
-#. Should be Megadrive in all but en_US: http://en.wikipedia.org/wiki/Megadrive#History
+#. Should be Megadrive in all but en_US:
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Megadrive#History
#: ../freedesktop.org.xml.in.h:133
msgid "Genesis ROM"
msgstr "Genesis-ROM"
@@ -1186,7 +1189,8 @@ msgstr "OGM-Video"
msgid "OLE2 compound document storage"
msgstr "OLE2-Verbunddokumentenspeicher"
-# Unter „OPML-Syndikation-Einspeisung“ versteht wahrscheinlich kein Mensch, was eigentlich damit gemeint ist. Meine Vorschläge:
+# Unter „OPML-Syndikation-Einspeisung“ versteht wahrscheinlich kein Mensch,
+# was eigentlich damit gemeint ist. Meine Vorschläge:
# - OPML-Nachrichtenquelle
# - OPML-Feed
#: ../freedesktop.org.xml.in.h:295
@@ -1792,9 +1796,10 @@ msgstr "Sun-Rasterbild"
msgid "SunOS News font"
msgstr "SunOS-News-Schrift"
+#. Translate this as Super Famicom (in Far East Asia) or Super Nintendo (in
+#. Europe) if the console was known as such in your locale
# alternativ:
# SNES-ROM
-#. Translate this as Super Famicom (in Far East Asia) or Super Nintendo (in Europe) if the console was known as such in your locale
#: ../freedesktop.org.xml.in.h:452
msgid "Super NES ROM"
msgstr "Super-NES-ROM"
@@ -2247,10 +2252,10 @@ msgstr "Autorenliste"
msgid "backup file"
msgstr "Sicherungsdatei"
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
# Das selbe wie beim anderen Blu-ray-String:
-#
+#
# Ich würde hier Blue-ray-Disc verwenden
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
#: ../freedesktop.org.xml.in.h:575
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Leeres Blu-Ray-Medium"
@@ -2330,7 +2335,7 @@ msgstr "Digitales Rohbild"
#. see fd.o hal spec
#: ../freedesktop.org.xml.in.h:598
msgid "e-book reader"
-msgstr ""
+msgstr "E-Book-Leser"
#: ../freedesktop.org.xml.in.h:599
msgid "eMusic download package"