summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: d82124aa9d22378bcc359769fe4f50fca68272d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
# translation of el.po to 
# translation of el.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-03 18:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 18:27+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team:  <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. please, keep this list sorted
#. service => [long_name, description]
#: service-list.pl.in:36
msgid "ACPI event handler"
msgstr "Χειριστής γεγονότων ACPI"

#: service-list.pl.in:36
msgid ""
"Notifies user-space programs of ACPI events: executes arbitrary commands in "
"response to ACPI events such as power buttons."
msgstr ""
"Ειδοποιεί για γεγονότα ACPI τα  user-space προγράμματα: εκτελεί τυχαίες "
"εντολές σε απάντηση σε γεγονότα ACPI όπως  power buttons."

#: service-list.pl.in:37
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"

#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70
msgid "web server"
msgstr "εξυπηρετητής ιστού"

#: service-list.pl.in:38 service-list.pl.in:70
msgid ""
"Apache is a World Wide Web server.  It is used to serve HTML files and CGI."
msgstr ""
"Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής του Παγκόσμιου Ιστού. Χρησιμοποείται για να "
"εξυπηρετεί αρχεία HTML και CGI."

#: service-list.pl.in:39
msgid "Run missed scheduled jobs at startup"
msgstr "Εκτέλεση ξεχασμένων σχεδιασμένων εργασιών κατα την εκκίνηση"

#: service-list.pl.in:39
msgid "Run cron jobs that were left out due to downtime"
msgstr "Εκτέλεση εργασιών cron που δεν εκτελέστηκαν λόγω κλεισίματος"

#: service-list.pl.in:40
msgid "Automatic power management daemon"
msgstr "Automatic power management daemon"

#: service-list.pl.in:40
msgid ""
"apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog(8). It "
"can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
msgstr ""
"Ο apmd χρησιμοποείται για την παρακολούθηση της κατάστασης της μπαταρίας και "
"την καταγραφή της μέσω syslog(8). Μπορεί ακόμα να χρησιμοποιηθεί για το "
"κλείσιμο του μηχανήματος όταν η μπαταρία είναι χαμηλή."

#: service-list.pl.in:41
msgid "Runs a command at a given time"
msgstr "Εκτελεί μια εντολή σε ένα καθορισμένο χρόνο"

#: service-list.pl.in:41
msgid ""
"Runs commands scheduled by the at command at the time specified when at was "
"run, and runs batch commands when the load average is low enough."
msgstr ""
"Εκτελεί τις προγραμματισμένες εντολές από την εντολή at, την στιγμή που "
"καθορίστηκαν όταν η εντολή at εκτελέσθηκε, και εντολές batch όταν ο μέσος "
"φόρτος είναι χαμηλός."

#: service-list.pl.in:42
msgid "Audio mixer"
msgstr "Μίκτης ήχου"

#: service-list.pl.in:42
msgid "This program adjusts the settings of an audio mixing device"
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα προσαρμόζει τις ρυθμίσεις μιας συσκευής μίξης ήχου"

#: service-list.pl.in:43
msgid "BinFormat Support"
msgstr "Υποστήριξη BinFormat"

#: service-list.pl.in:43
msgid "Support for running non ELF binaries on Linux"
msgstr "Υποστήριξη για την εκτέλεση non ELF binaries στο  Linux"

#: service-list.pl.in:44
msgid "Boot messages recorder"
msgstr "Εγγραφέας μηνυμάτων boot"

#: service-list.pl.in:44
msgid ""
"Runs in the background and copies all strings sent to the /dev/console "
"device to a logfile"
msgstr ""
"Εκτελείται στο παρασκήνιο και αντιγράφει σε αρχείο καταγραφής όλα όσα "
"στέλνονται στην συσκευή /dev/console"

#: service-list.pl.in:45
msgid ""
"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal "
"service which continuously generates characters until the connection is "
"dropped.  This is the tcp version. You must enable xinetd to use this "
"service."
msgstr ""
"Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd που δημιουργεί χαρακτήρες. Η εσωτερική "
"υπηρεσία  xinetd δημιουργεί συνεχώς χαρακτήρες μέχρι να διακοπεί η σύνδεση. "
"Αυτή είναι η έκδοση  tcp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για "
"χρησιμοποιήσετε αυτή την υπηρεσία."

#: service-list.pl.in:46
msgid ""
"An xinetd internal service which generate characters. The xinetd internal "
"service which continuously generates characters until the connection is "
"dropped.  This is the udp version. You must enable xinetd to use this "
"service."
msgstr ""
"Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd που δημιουργεί χαρακτήρες. Η εσωτερική "
"υπηρεσία  xinetd δημιουργεί συνεχώς χαρακτήρες μέχρι να διακοπεί η σύνδεση. "
"Αυτή είναι η έκδοση udp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για "
"χρησιμοποιήσετε αυτή την υπηρεσία."

#: service-list.pl.in:47
msgid "CPU frequency monitor"
msgstr "Παραλοκούθηση συχνότητας CPU"

#: service-list.pl.in:47
msgid ""
"cpufreqd is used to monitor the status of the battery and adjust the "
"frequency of the CPU accordingly in order to preserve battery power while "
"providing optimal performance"
msgstr ""
"H cpufreqd χρησιμοποιείται για να παρακολουθεί την κατάσταση της μπαταρίας "
"και να προσαρμόζει ανάλογα την συχνότητα της CPU ώστε να προστατεύει την "
"ισχύ της μπαταρίας και επαρκή ισχύ επεξεργαστή."

#: service-list.pl.in:48 service-list.pl.in:130
msgid "daemon to execute scheduled commands"
msgstr "daemon που εκτελεί προγραμματισμένες εντολές"

#: service-list.pl.in:49
msgid "Run scheduled jobs"
msgstr "Εκτέλεση προγραμματισμένων εντολών"

#: service-list.pl.in:49
msgid ""
"cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs at "
"periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic "
"UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
msgstr ""
"Το cron είναι ένα κοινό πρόγραμμα UNIX που εκτελεί σε προγραμματισμένες "
"περιόδους προγράμματα που έχουν καθοριστεί από τον χρήστη. Το vixie cron "
"προσθέτει περισσότερες λειτουργίες στο βασικό  UNIX cron,  όπως μεγαλ΄θτερη "
"ασφάλεια και πιο ισχυρές επιλογές παραμετροποίησης."

#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51
msgid "Common Unix Printing System"
msgstr "Common Unix Printing System"

#: service-list.pl.in:50 service-list.pl.in:51
msgid "Printing system based upon the Internet Printing Protocol, version  1.1"
msgstr ""
"Σύστημα εκτυπώσεων βασισμένο στο  Internet Printing Protocol, version  1.1"

#: service-list.pl.in:52
msgid ""
"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it "
"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'.  This is the tcp "
"version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd που λαμβάνει την τρέχουσα ώρα του συσήματος "
"και την εκτυπώνει στην μορφή 'Τετ Νοε 13 22:30:27 EST 2002'. Αυτή είναι η "
"έκδοση  tcp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για χρησιμοποιήσετε αυτή "
"την υπηρεσία."

#: service-list.pl.in:53
msgid ""
"An internal xinetd service which gets the current system time then prints it "
"out in a format like this: 'Wed Nov 13 22:30:27 EST 2002'.  This is the udp "
"version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd που λαμβάνει την τρέχουσα ώρα του συσήματος "
"και την εκτυπώνει στην μορφή 'Τετ Νοε 13 22:30:27 EST 2002'. Αυτή είναι η "
"έκδοση udp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για χρησιμοποιήσετε αυτή "
"την υπηρεσία."

#: service-list.pl.in:54 service-list.pl.in:55
msgid "Dynamic DNS Client"
msgstr "Dynamic DNS Client"

#: service-list.pl.in:54
msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dyndns.org"
msgstr "Μια Dynamic DNS Name υπηρεσία από το www.dyndns.org"

#: service-list.pl.in:55
msgid "A Dynamic DNS Name service from www.dhis.org"
msgstr "Μια Dynamic DNS Name υπηρεσία από το www.dhis.org"

#: service-list.pl.in:56
msgid "Dict Dictionary Server"
msgstr "Εξυπηρετητητής λεξικού Dict"

#: service-list.pl.in:57
msgid ""
"An xinetd internal service which echo's characters back to clients.  This is "
"the tcp version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd που κάνει echo χαρακτήρες πίσω στους πελάτες "
"'. Αυτή είναι η έκδοση  tcp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για "
"χρησιμοποιήσετε αυτή την υπηρεσία."

#: service-list.pl.in:58
msgid ""
"An xinetd internal service which echo's characters back to clients.  This is "
"the udp version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd που κάνει echo χαρακτήρες πίσω στους πελάτες "
"'. Αυτή είναι η έκδοση udp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για "
"χρησιμοποιήσετε αυτή την υπηρεσία."

#: service-list.pl.in:59
msgid "Sound mixing server"
msgstr "Εξυπηρετητής μίξης ήχου"

#: service-list.pl.in:59
msgid "The Enlightened Sound Daemon"
msgstr "The Enlightened Sound Daemon"

#: service-list.pl.in:60
msgid "Exim SMTP Server"
msgstr "Exim SMTP Server"

#: service-list.pl.in:61
msgid "file alteration monitor"
msgstr "παρακολούθηση αλλαγής αρχείου"

#: service-list.pl.in:62
msgid "Firstboot is a druid style program that runs on the first time"
msgstr ""
"Το Firstboot είναι ένα πρόγραμμα σε στυλ βοηθού που τρέχει την πρώτη φορά"

#: service-list.pl.in:63
msgid "Text-to-speech system"
msgstr "Σύστημα κειμένου σε ομιλία"

#: service-list.pl.in:63
msgid "Festival is a general purpose text-to-speech system"
msgstr "Το Festival είναι ενα γενικών καθηκόντων σύστημα κειμένου σε ομιλία"

#: service-list.pl.in:64
msgid "Mail Fetcher"
msgstr "Mail Fetcher"

#: service-list.pl.in:64
msgid "A Mail Fetcher from external Servers"
msgstr "Ένας Mail Fetcher από εξωτερικούς διακομιστές"

#: service-list.pl.in:65
msgid "IPv6 Tunnel Broker"
msgstr "IPv6 Tunnel Broker"

#: service-list.pl.in:65
msgid "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker"
msgstr "A IPv6 Dynamic Tunnel Broker"

#: service-list.pl.in:66
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Display Manager"

#: service-list.pl.in:66
msgid "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt."
msgstr "gdm provides the GNOME equivalent of a \"login:\" prompt."

#: service-list.pl.in:67
msgid "console mouse support"
msgstr "υποστήριξη ποντικιού κονσόλας"

#: service-list.pl.in:67
msgid ""
"GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the Midnight "
"Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations, and "
"includes support for pop-up menus on the console."
msgstr ""
"Το GPM προσθέτει υποστήριξη ποντικιού σε εφαρμογές λειτουργίας κειμένου όπως "
"ο Midnight Commander. Ακόμα επιτρέπει λειτουργίες αποκοπής-επικόλλησης με "
"ποντίκι και υποστήριξη αναδυομένων μενού στην κονσόλα."

#: service-list.pl.in:68
msgid "Set hard disk parameters"
msgstr "Ορισμός παραμέτρων σκληρού δίσκου"

#: service-list.pl.in:68
msgid ""
"Provides a interface to various hard disk ioctls supported by the stock "
"Linux ATA/IDE device driver subsystem."
msgstr ""
"Παρέχει μια διεπαφή χρήστη σε διάφορα ioctls σκληρού δίσκου, που "
"υποστηρίζονται από το υποσύστημα Linux ATA/IDE device driver."

#: service-list.pl.in:69
msgid "Linux hotplugging support"
msgstr "Υποστήριξη Linux hotplugging"

#: service-list.pl.in:69
msgid ""
"hotplug is a program which is used by the kernel to notify user mode "
"software when some significant (usually hardware-related) events take place. "
"An example is when a USB or Cardbus device has just been plugged in."
msgstr ""
"Το hotplug είναι ένα πρόγραμμα που χρησιμοποιείται από τον πυρήνα για να "
"ειδοποιεί το λογισμικό όταν συμβούν κάποια σημαντικά γεγονότα (συνήθως "
"σχετικά με υλικό hardware). Για παράδειγμα όταν μια συσκευή USB ή μια κάρτα "
"έχει εισαχθεί."

#: service-list.pl.in:71
msgid "internet superserver"
msgstr "internet superserver"

#: service-list.pl.in:71
msgid ""
"inetd allows running one daemon to invoke several others, reducing load on "
"the system."
msgstr ""
"Το inetd επιτρέπει την εκτέλεση ενός daemon για να κληθούν άλλοι, ώστε να "
"μειώνεται ο φόρτος του συστήματος."

#: service-list.pl.in:72
msgid "administration tool for IPv4 packet filtering and NAT"
msgstr "εργαλείο διαχείρισης για φιλτράρισμα πακέτων IPv4 και NAT"

#: service-list.pl.in:72
msgid ""
"Iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet "
"filter rules in the Linux kernel."
msgstr ""
"Τα Iptables χρησιμοποιούνται για την εγκατάσταση, διατήρηση και εξέταση των "
"πινάκων των κανόνων φιλτραρίσματος πακέτων IP στον πυρήνα Linux."

#: service-list.pl.in:73
msgid "IrDA stack for Linux"
msgstr "IrDA stack for Linux"

#: service-list.pl.in:74
msgid "The Internet Key Exchange protocol"
msgstr "Το Internet Key Exchange πρωτόκολλο"

#: service-list.pl.in:74
msgid "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation"
msgstr "The Internet Key Exchange protocol openbsd implementation"

#: service-list.pl.in:75
msgid "start and stop ISDN services"
msgstr "εκκίνηση και τερματισμός υπηρεσίες ISDN "

#: service-list.pl.in:76
msgid "Check and fix joystick device nodes"
msgstr "Έλεγχος και επισκευή joystick device nodes"

#: service-list.pl.in:76
msgid ""
"Runs joystick-device-check.  joystick-device-check is a program which "
"ensures that the /dev/js* device nodes are correct for the kernel version in "
"use."
msgstr ""
"Εκτελεί το joystick-device-check.  Το joystick-device-check είναι ένα "
"πρόγραμμα που επιβεβαιώνει ότι οι  /dev/js* device nodes είναι σωστές για "
"την έκδοση πυρήναπου χρησιμοποιείτε."

#: service-list.pl.in:77
msgid ""
"This package loads the selected keyboard map as set in /etc/sysconfig/"
"keyboard.  This can be selected using the kbdconfig utility.  You should "
"leave this enabled for most machines."
msgstr ""
"Αυτό το πακέτο φορτώνει το επιλεγμένο χάρτη πληκτρολογίου όπως αυτός έχει "
"καθοριστεί στο /etc/sysconfig/ πληκτρολόγιο. Αυτό μπορεί να επιλεχθεί με την "
"χρήση της εφαρμογής kbdconfig. Θα πρέπει να το έχετε ενεργό για τα "
"περισσότερα μηχανήματα."

#: service-list.pl.in:78
msgid "Kernel Log Daemon"
msgstr "Kernel Log Daemon"

#: service-list.pl.in:78
msgid ""
"klogd is a system daemon which intercepts and logs Linux kernel messages."
msgstr ""
"Το klogd είναι ένας daemon συστήματος που παρεμβάλεται και καταγράφει τα "
"μυνήματα του πυρήνα Linux."

#: service-list.pl.in:79
msgid ""
"This runs the hardware probe, and optionally configures changed hardware."
msgstr ""
"Αυτό εκτελεί τον εντοπισμό υλικού, και ρυθμίζει αν το θέλετε τις αλλαγές στο "
"υλικό."

#: service-list.pl.in:80 service-list.pl.in:81
msgid ""
"LIRC is a package that allows you to decode and send infra-red signals of "
"many commonly used remote controls"
msgstr ""
"Το LIRC είναι ένα πακέτο που σας επιτρέπει να αποκωδικοποίησετε και να "
"στείλετε υπέρυθρα σήματα από τα περισσότερα τηλεχειριστήρια."

#: service-list.pl.in:82
msgid "Starts misc programs that should be started"
msgstr "Ξεκινάει διάφορα προγράμματα που θα έπρεπε να έχουν ξεκινήσει"

#: service-list.pl.in:83
msgid ""
"lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is basically a "
"server that arbitrates print jobs to printer(s)."
msgstr ""
"Το lpd είναι ο daemon εκτύπωσης που απαιτείται από την lpr για να "
"λειτουργήσει σωστά. Βασικά είναι ένας εξυπηρετητής που στέλνει εργασίες "
"εκτύπωσης στους εκτυπωτές."

#: service-list.pl.in:84
msgid "Create devices"
msgstr "Δημιουργία συσκευών"

#: service-list.pl.in:84
msgid ""
"Script that will create the devices in /dev used to interface with drivers "
"in the kernel"
msgstr ""
"Δέσμη ενεργειών που θα δημιουργήσει τις συσκευές στο /dev που "
"χρησιμοποιούνται στην διεαπφή με τους drivers στο πυρήνα"

#: service-list.pl.in:85
msgid "Syslog Replacement"
msgstr "Αντικαταστάτης Syslog"

#: service-list.pl.in:85
msgid "Modern logging daemon"
msgstr "Σύγχρονος daemon καταγραφής"

#: service-list.pl.in:86
msgid "Load kernel modules"
msgstr "Φόρτωση kernel modules"

#: service-list.pl.in:87
msgid "tools for managing Linux kernel modules"
msgstr "εργαλεία φια την διαχείριση Linux kernel modules"

#: service-list.pl.in:88 service-list.pl.in:105
msgid "database server"
msgstr "εξυπηρετητής βάσης δεδομένων"

#: service-list.pl.in:88
msgid "MySQL, a SQL-based relational database daemon"
msgstr "MySQL, ένας daemon σχεσιακής βάσης δεδομένων βασισμένος στην SQL"

#: service-list.pl.in:89
msgid "dns server"
msgstr "εξυπηρετητής dns"

#: service-list.pl.in:89
msgid ""
"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
"names to IP addresses."
msgstr ""
"named (BIND) είναι ένας Domain Name Server (DNS) που χρησιμοποιείται για την "
"επίλυση ονομάτων συστήματος σε διευθύνσεις IP."

#: service-list.pl.in:90
msgid ""
"Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/"
"Windows), and NCP (NetWare) mount points."
msgstr ""
"Προσαρτά και αποπροσαρτά όλα τα συστήματα αρχείων δικτύου (NFS) SMB (Lan "
"Manager/Windows), και σημεία προσάρτησης NCP (NetWare)."

#: service-list.pl.in:91
msgid ""
"Activates/Deactivates all network interfaces configured to start at boot "
"time."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί/Απενεργοποιεί όλες τις διεπαφές δικτύου που έχουν ρυθμιστεί να "
"ξεκινούν στο  boot."

#: service-list.pl.in:92
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This "
"service provides NFS server functionality, which is configured via the /etc/"
"exports file."
msgstr ""
"Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για κοινή χρήση αρχείων μέσω δικτύων "
"TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία παρέχει λειτουργικότητα NFS, που ρυθμίζεται μέσω του "
"αρχείου /etc/exports."

#: service-list.pl.in:93
msgid ""
"NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks. This "
"service provides NFS file locking functionality."
msgstr ""
"Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για κοινή χρήση αρχείων μέσω δικτύων "
"TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία παρέχει λειτουργικότητα κλειδώματος αρχείου NFS."

#: service-list.pl.in:94
msgid "Name service cache daemon"
msgstr "Name service cache daemon"

#: service-list.pl.in:94
msgid "Daemon that provides a cache for the most common name service requests."
msgstr ""
"Ένας Daemon που παρέχει μια cache για τις πιο κοινές αιτήσεις ονοματοδοσίας."

#: service-list.pl.in:95
msgid "Network Time Protocol daemon"
msgstr "Network Time Protocol daemon"

#: service-list.pl.in:95
msgid "ntpd is the NTPv4 daemon."
msgstr "το ntpd είναι NTPv4 daemon."

#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97
msgid "Update the system time over the network"
msgstr "Ενημέρωση της ώρας συστήματος στο δίκτυο"

#: service-list.pl.in:96 service-list.pl.in:97
msgid ""
"Checks the time from a Network Time Protocol (ntp) server and adjusts the "
"system time accordingly."
msgstr ""
"Ελέγχει την ώρα από έναν εξυπηρετητή Network Time Protocol (ntp) και "
"προσαρμόζει ανάλογα την ώρα συστήματος."

#: service-list.pl.in:98
msgid "Network Time Protocol (NTP) server"
msgstr "Εξυπηρετητής Network Time Protocol (NTP)"

#: service-list.pl.in:98
msgid ""
"Daemon which sets and maintains the system time-of-day in synchronism with "
"Internet standard time servers"
msgstr ""
"Ένας Daemon που ορίζει και διατηρεί την ώρα συστήματος σε συγχρονισμό με "
"τους Internet standard time servers"

#: service-list.pl.in:99
msgid "HTTP caching proxy"
msgstr "HTTP caching proxy"

#: service-list.pl.in:100
msgid "PCMCIA Services"
msgstr "Υπηρεσίες PCMCIA "

#: service-list.pl.in:101
msgid "Caching-Only DNS Server"
msgstr "Caching-Only DNS Server"

#: service-list.pl.in:102
msgid "IPsec tunnel implementation"
msgstr "IPsec tunnel implementation"

#: service-list.pl.in:103
msgid "DARPA port to RPC program number mapper"
msgstr "DARPA port to RPC program number mapper"

#: service-list.pl.in:103
msgid ""
"The portmapper manages RPC connections, which are used by protocols such as "
"NFS and NIS. The portmap server must be running on machines which act as "
"servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
msgstr ""
"Ο portmapper διαχειρίζεται συνδέσεις RPC, που χρησιμοποιούνται από "
"πρωτόκολλα όπως το NFS και το NIS. Ο εξυπηρετητής portmap πρέπει να τρέχει "
"σε μηχανήματα που ενεργούν ως εξυπηρετητές για πρωτόκολλα που χρησιμοποιούν "
"το μηχανισμό RPC. "

#: service-list.pl.in:104
msgid "Mail Transport Agent"
msgstr "Mail Transport Agent"

#: service-list.pl.in:106
msgid "Point to Point Protocol daemon"
msgstr "Point to Point Protocol daemon"

#: service-list.pl.in:106
msgid ""
"The  Point-to-Point Protocol (PPP) provides a method for transmitting "
"datagrams over serial point-to-point links."
msgstr ""
"Το Point-to-Point Protocol (PPP) παρέχει μια μέθοδογια την μετάδοση "
"datagrams σε  δεσμούς serial point-to-point."

#: service-list.pl.in:107
msgid "Privacy enhancing HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy με ενίσχυση απορρήτου"

#: service-list.pl.in:108
msgid ""
"Saves and restores system entropy pool for higher quality random number "
"generation."
msgstr ""
"Αποθηκεύει και ανακτά την δεξαμενή εντροπίας συστήματος για δημιουργία "
"τυχαίων αριθμών υψηλότερης ποιότητας."

#: service-list.pl.in:109
msgid ""
"This scripts assignes raw devices to block devices (such as hard drive "
"partitions). This is for the use of applications such as Oracle. You can set "
"up the raw device to block device mapping by editing the file /etc/sysconfig/"
"rawdevices."
msgstr ""
"Αυτές οι δέσμες ενεργειών αναθέτουν σε raw devices να κάνουν φραγή συσκευών "
"(όπως διαμερίσματα σκληρών δίσκων). Χρησιμεύουν σε εφαρμογές όπως η Oracle. "
"Μπορείτε να ορίσετε μια raw device να κάνει φραγή με την επεξεργασία του "
"αρχείου /etc/sysconfig/rawdevices."

#: service-list.pl.in:110
msgid ""
"This is a daemon which handles the task of connecting periodically to the "
"Red Hat Network servers to check for updates, notifications and perform "
"system monitoring tasks according to the service level that this server is "
"subscribed for."
msgstr ""
"Αυτός είναι ένας daemon που χειρίζεται την περιοδική σύνδεση με τους "
"εξυπηρετητές του Red Hat Network για να ελέγχει για ενημερώσεις, "
"ειδοποιήσεις και ελέγχους παρακολούθησης συστήματος ανάλογα με το service "
"level."

#: service-list.pl.in:111 service-list.pl.in:112
msgid ""
"The rsync server is a good addition to am ftp server, as it allows crc "
"checksumming etc. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής rsync είναι μια καλή προσθήκη σε έναν εξυπηρετητή ftp, μιας "
"και επιτρέπει  crc checksumming κτλ. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd "
"για να χρησιμοποιήσετε αυτή την υπηρεσία."

#: service-list.pl.in:112
msgid "Faster, flexible replacement for rcp"
msgstr "Γρηγορότερος και πιό ευέλικτος αντικαταστάτης του rcp"

#: service-list.pl.in:113
msgid "A Windows SMB/CIFS fileserver for UNIX"
msgstr "Ένας  Windows SMB/CIFS fileserver για UNIX"

#: service-list.pl.in:113
msgid ""
"The Samba software suite is a collection of programs that implements the "
"Server Message Block protocol for UNIX systems."
msgstr ""
"Η σουΐτα λογισμικού Samba είναι μια στλλογή προγραμμάτων που παρέχει το "
"πρωτόκολλο Server Message Block για συστήματα UNIX."

#: service-list.pl.in:114
msgid ""
"saslauthd is a server process which handles plaintext authentication "
"requests on behalf of the cyrus-sasl library."
msgstr ""
"Η saslauthd είναι μια διεργασία εξυπηρετητή που χειρίζεται αιτήσεις "
"πιστοποίησης απλού κειμένου εκ μέρους της βιβλιοθήκης cyrus-sasl."

#: service-list.pl.in:115
msgid ""
"Sendmail is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
"from one machine to another."
msgstr ""
"Το Sendmail  είναι ένας Mail Transport Agent, που μεταφέρει αλληλογραφία από "
"ένα μηχάνημα στο άλλο."

#: service-list.pl.in:116
msgid ""
"An internal xinetd service, listing active servers. You must enable xinetd "
"to use this service."
msgstr ""
"Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd, που καταγράφει σε λίστα τους ενεργούς "
"εξυπηρετητές. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για να χρησιμοποιήσετε "
"αυτή την υπηρεσία."

#: service-list.pl.in:117
msgid ""
"An internal xinetd service, listing active services. You must enable xinetd "
"to use this service."
msgstr ""
"Μια εσωτερική υπηρεσία xinetd, που καταγράφει σε λίστα τις ενεργές "
"υπηρεσίες. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για να χρησιμοποιήσετε αυτή "
"την υπηρεσία."

#: service-list.pl.in:118
msgid "get/set serial port information"
msgstr "πληροφορίες  get/set σειριακής θύρας"

#: service-list.pl.in:118
msgid ""
"setserial is a program designed to set and/or report the configuration "
"information associated with a serial port."
msgstr ""
"Το setserial είναι ένα πρόγραμμα σχεδιασμένο για τον ορισμό ή/και την "
"ρύθμιση πληροφοριών σχετικές με μια σειριακή θύρα."

#: service-list.pl.in:119
msgid ""
"FAM is a file monitoring daemon. It can be used to get reports when files "
"change. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Το FAM είναι ένας daemon παρακολούθησης αρχείων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
"για την λήψη αναφορών όταν γίνει αλλαγή αρχείων.Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε "
"το xinetd για να χρησιμοποιήσετε αυτή την υπηρεσία."

#: service-list.pl.in:120
msgid "control and monitor storage systems using S.M.A.R.T."
msgstr "έλεγχος και παρακολούθηση συστημάτων αποθήκευσης με χρήση S.M.A.R.T."

#: service-list.pl.in:121
msgid "Perl-based spam filter using text analysis"
msgstr "Ένα φίλτρο spam βασισμένο σε perl με χρήση ανάλυσης κειμένου"

#: service-list.pl.in:122
msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon"
msgstr "Simple Network Management Protocol (SNMP) Daemon"

#: service-list.pl.in:123 service-list.pl.in:124
msgid "OpenSSH SSH server"
msgstr "Εξυπηρετητής OpenSSH SSH "

#: service-list.pl.in:123
msgid ""
"ssh is a program for logging into a remote machine and for executing "
"commands on a remote machine."
msgstr ""
"Το ssh είναι ένα πρόγραμμα για είσοδο σε ένα απομακρυσμένο σύστημα και για "
"την εκτέλεση εντολών σε ένα απομακρυσμένο σύστημα."

#: service-list.pl.in:124
msgid "OpenSSH server daemon"
msgstr "OpenSSH server daemon"

#: service-list.pl.in:125
msgid "Linux system logging utilities"
msgstr "Εφαρμογές καταγραφής συστήματος linux"

#: service-list.pl.in:125
msgid ""
"Sysklogd provides two system utilities which provide support for system  "
"logging  and  kernel  message  trapping."
msgstr ""
"Το Sysklogd παρέχει δύο εφαρμογές συστήματος που απέχει υποστήριξη για "
"καταγραφή συστήματος και  kernel  message  trapping."

#: service-list.pl.in:126
msgid ""
"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various "
"system log files.  It is a good idea to always run syslog."
msgstr ""
"Το Syslog είναι μια ευκολία που χρησιμοποιείται από πολλούς daemons για την "
"καταγραφή μηνυμάτων σε διάφορα αρχεία καταγραφής. Είναι καλό να τρέχει πάντα "
"το syslog."

#: service-list.pl.in:127
msgid ""
"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine "
"readable date and time. The Time service sends back to the originating "
"source the time in seconds since midnight on January first 1900.  This is "
"the tcp version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Ένας RFC 868 εξυπηρετητής ώρας. Αυτό το πρωτόκολλο παρέχει μια ανεξάρτητη, "
"ώρα και ημερομηνία αναγνώσιμη από το μηχάνημα. Η υπηρεσία ώρας στέλνει τον "
"χρόνο καταμετρημένο σε δευτερόλεπτα από τα μεσάνυχτα της  1ης Ιανουαρίου "
"1900. Αυτή είναι η έκδοση tcp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για να "
"χρησιμοποιήσετε ατή την υπηρεσία."

#: service-list.pl.in:128
msgid ""
"An RFC 868 time server. This protocol provides a site-independent, machine "
"readable date and time. The Time service sends back to the originating "
"source the time in seconds since midnight on January first 1900.  This is "
"the udp version. You must enable xinetd to use this service."
msgstr ""
"Ένας RFC 868 εξυπηρετητής ώρας. Αυτό το πρωτόκολλο παρέχει μια ανεξάρτητη, "
"ώρα και ημερομηνία αναγνώσιμη από το μηχάνημα. Η υπηρεσία ώρας στέλνει τον "
"χρόνο καταμετρημένο σε δευτερόλεπτα από τα μεσάνυχτα της  1ης Ιανουαρίου "
"1900. Αυτή είναι η έκδοση udp. Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το xinetd για να "
"χρησιμοποιήσετε ατή την υπηρεσία."

#: service-list.pl.in:129
msgid "kernel random number source devices"
msgstr "kernel random number source devices"

#: service-list.pl.in:129
msgid ""
"The  random  number  generator  gathers environmental noise from device "
"drivers and other sources into an entropy pool. From this entropy pool "
"random numbers are created."
msgstr ""
"Ο   random  number  generator  συλλέγει περιβαντολογικό θόρυβο από device "
"drivers και άλλες πηγές σε μια δεξαμενή εντροπίας. Από αυτή την δεξαμενή "
"εντροπίας δημιουργούνται τυχαίοι αριθμοί."

#: service-list.pl.in:131
msgid "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine"
msgstr "Intel(TM) x86(TM)-based virtual machine"

#: service-list.pl.in:131
msgid ""
"The vmware command starts an Intel X86-based virtual machine. This script "
"manages the services needed to run VMware software."
msgstr ""
"Η εντολή vmware ξεκινά μια εικονική Intel X86 μηχανή. Αυτή η δέσμη ενεργειών "
"διαχειρίζεται τις υπηρεσίες που χρειάζονται για την εκτέλεση του λογισμικού "
"VMware."

#: service-list.pl.in:132
msgid "Web-based administration toolkit"
msgstr "Web-based Εργαλειοθήκη διαχείρισης "

#: service-list.pl.in:133
msgid "Name Service Switch daemon for resolving names from NT servers"
msgstr ""
"Name Service Switch daemon για την επίλυση ονομάτων από εξυπηρετητές NT."

#: service-list.pl.in:133
msgid "Starts and stops the Samba winbind daemon"
msgstr "Εκκινεί και σταματά τον Samba winbind daemon"

#: service-list.pl.in:134
msgid ""
"Allow users to run Windows(tm) applications by just clicking on them (or "
"typing ./file.exe)"
msgstr ""
"Επιτρέπει στους χρήστες να εκτελούν εφαρμογές Windows(tm) με το να κλανουν "
"κλικ πάνω τους (η με πληκτρολόγηση  ./file.exe)"

#: service-list.pl.in:135
msgid "X Display Manager"
msgstr "X Display Manager"

#: service-list.pl.in:135
msgid "Provides the X equivalent of a \"login:\" prompt."
msgstr "Παρέχει την αντίστοιχη στο X προτροπή \"login:\"."

#: service-list.pl.in:136
msgid "X font server"
msgstr "Εξυπηρετητής γραμματοσειρών X"

#: service-list.pl.in:136
msgid ""
"Xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System "
"display servers."
msgstr ""
"Ο Xfs είναι ο εξυπηρετητής γραμματοσειρών X. Παρέχει γραμματοσειρές στο "
"σύστημα X Window."

#: service-list.pl.in:137
msgid ""
"xinetd is a powerful replacement for inetd. xinetd has access control "
"machanisms, extensive logging capabilities, the ability to make services "
"available based on time, and can place limits on the number of servers that "
"can be started, among other things."
msgstr ""
"Το xinetd είναι ένας πανίσχυρος αντικαταστάτης του inetd. Το xinetd έχει "
"μηχανισμούς ελέγχου πρόσβασης, εκτεταμλένες δυνατότητες καταγραφής, την "
"ικανότητα έγκαιρης διαθεσιμότητας υπηρεσιών, και οριοθέτησης στον αριθμό των "
"εξυπηρετητών που μπορεί να εκκινήσουν, ανάμεσα σε άλλα πράγματα."

#: service.pl.in:226 service.pl.in:231
msgid "Halting the system"
msgstr "Τερματισμός το συστήματος"

#: service.pl.in:227 service.pl.in:233
msgid "Text mode"
msgstr "Λειτουργία κειμένου"

#: service.pl.in:228 service.pl.in:232 service.pl.in:241
msgid "Graphical mode"
msgstr "Γραφική λειτουργία"

#: service.pl.in:229 service.pl.in:234
msgid "Rebooting the system"
msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος"

#: service.pl.in:236
msgid "Starts all system neccesary services"
msgstr "Εκκινεί όλες τις απαραίτητες υπηρεσίες του συστήματος"

#: service.pl.in:237
msgid "Default runlevel"
msgstr "Προεπιλεγμένο runlevel"

#: service.pl.in:238
msgid "Networkless runlevel"
msgstr "Runlevel χωρίς δίκτυο"