summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: c49eab28e31c3e8448832a1e974e4a07f4602236 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Collabora Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: p11-kit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=p11-"
"glue\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-09 14:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: p11-kit/messages.c:78
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Cancelouse a operación"

#: p11-kit/messages.c:81
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "Non hai memoria dispoñíbel dabondo"

#: p11-kit/messages.c:83
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "O ID de slot especificado non é válido"

#: p11-kit/messages.c:85
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"

#: p11-kit/messages.c:87
msgid "The operation failed"
msgstr "Operacción fallada"

#: p11-kit/messages.c:89
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos non válidos"

#: p11-kit/messages.c:91
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "O módulo non pode crear os fíos necesarios"

#: p11-kit/messages.c:93
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "O módulo non pode bloquear os datos correctamente"

#: p11-kit/messages.c:95
msgid "The field is read-only"
msgstr "O campo é de só lectura"

#: p11-kit/messages.c:97
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "O campo é sensíbel e non pode ser revelado"

#: p11-kit/messages.c:99
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "O campo non é válido ou non existe"

#: p11-kit/messages.c:101
msgid "Invalid value for field"
msgstr "Valor non válido para o campo"

#: p11-kit/messages.c:103
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "O dato non é válido ou non se recoñece"

#: p11-kit/messages.c:105
msgid "The data is too long"
msgstr "O dato é demasiado longo"

#: p11-kit/messages.c:107
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "Produciuse un erro no dispositivo"

#: p11-kit/messages.c:109
msgid "Insufficient memory available on the device"
msgstr "A memoria dispoñíbel no dispositivo non é suficiente"

#: p11-kit/messages.c:111
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "O dispositivo foi extraído ou desconectado"

#: p11-kit/messages.c:113
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr "Os datos cifrados non son válidos ou non se recoñecen"

#: p11-kit/messages.c:115
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "Os datos cifrados son demasiado longos"

#: p11-kit/messages.c:117
msgid "This operation is not supported"
msgstr "Esta operación non se admite"

#: p11-kit/messages.c:119
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "Falta a chave ou non é válida"

#: p11-kit/messages.c:121
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "A chave ten un tamaño incorrecto"

#: p11-kit/messages.c:123
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "A chave é dun tipo incorrecto"

#: p11-kit/messages.c:125
msgid "No key is needed"
msgstr "Non se precisa chave"

#: p11-kit/messages.c:127
msgid "The key is different than before"
msgstr "A chave cambiou"

#: p11-kit/messages.c:129
msgid "A key is needed"
msgstr "Precísase unha chave"

#: p11-kit/messages.c:131
msgid "Cannot include the key in the digest"
msgstr "Non é posíbel incluir a chave no digest"

#: p11-kit/messages.c:133
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "Esta operación non pode levarse a cabo con esta chave"

#: p11-kit/messages.c:135
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "A chave non pode envolverse"

#: p11-kit/messages.c:137
msgid "Cannot export this key"
msgstr "Non é posíbel exportar esta chave"

#: p11-kit/messages.c:139
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr "O mecanismo de criptografía non é válida ou non se recoñece"

#: p11-kit/messages.c:141
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "O mecanismo de criptografía ten un argumento non válido"

#: p11-kit/messages.c:143
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "O obxecto falta ou non é válido"

#: p11-kit/messages.c:145
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "Xa se esta executando outra operación"

#: p11-kit/messages.c:147
msgid "No operation is taking place"
msgstr "Non se está levando a cabo outra operación"

#: p11-kit/messages.c:149
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "O contrasinal ou PIN é incorrecto"

#: p11-kit/messages.c:151
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "O contrasinal ou PIn non é válido"

#: p11-kit/messages.c:153
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "O contrasinal ou PIN ten unha lonxitude non válida"

#: p11-kit/messages.c:155
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "O contrasinal ou PIN expirou"

#: p11-kit/messages.c:157
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "O contrasinal ou PIN está bloqueado"

#: p11-kit/messages.c:159
msgid "The session is closed"
msgstr "A sesión está pechada"

#: p11-kit/messages.c:161
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "Demasiadas sesións activas"

#: p11-kit/messages.c:163
msgid "The session is invalid"
msgstr "A sesión non é válida"

#: p11-kit/messages.c:165
msgid "The session is read-only"
msgstr "A sesión é e só lectura"

#: p11-kit/messages.c:167
msgid "An open session exists"
msgstr "Existe unha sesión aberta"

#: p11-kit/messages.c:169
msgid "A read-only session exists"
msgstr "Existe unha sesión de só lectura"

#: p11-kit/messages.c:171
msgid "An administrator session exists"
msgstr "Existe unha sesión de administrador"

#: p11-kit/messages.c:173
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "A sinatura é mala ou está corrompida"

#: p11-kit/messages.c:175
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "A sinatura non se recoñece ou está corrompida"

#: p11-kit/messages.c:177
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "Faltan algúns campos requiridos"

#: p11-kit/messages.c:179
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "Certos campos teñen valores non válidos"

#: p11-kit/messages.c:181
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "O dispositivo non está presente ou non está conectado"

#: p11-kit/messages.c:183
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "O dispositivo non é válido ou non está conectado"

#: p11-kit/messages.c:185
msgid "The device is write protected"
msgstr "O dispositivo está protexido contra a escritura"

#: p11-kit/messages.c:187
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "Non é posíbel importar porque a chave non é válida"

#: p11-kit/messages.c:189
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "Non é posíbel importar a chave xa que ten un tamaño incorrecto"

#: p11-kit/messages.c:191
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "Non é posíbel importar porque a chave ten un tipo non válido"

#: p11-kit/messages.c:193
msgid "You are already logged in"
msgstr "Xa ten unha sesión iniciada"

#: p11-kit/messages.c:195
msgid "No user has logged in"
msgstr "Non hai usuarios coa sesión iniciada"

#: p11-kit/messages.c:197
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "O contrasinal ou PIN do usuario non está estabelecido"

#: p11-kit/messages.c:199
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "O usuario ten un tipo non válido"

#: p11-kit/messages.c:201
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "Xa hai outro usuario coa sesión iniciada"

#: p11-kit/messages.c:203
msgid "Too many users of different types are logged in"
msgstr "Hai varios usuarios de tipos diferentes coa sesión iniciada"

#: p11-kit/messages.c:205
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "Non é posíble importar unha chave non válida"

#: p11-kit/messages.c:207
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "Non é posíbel importar unha chave de tamaño incorrecto"

#: p11-kit/messages.c:209
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "Non é posíbel a chave porque non é válida"

#: p11-kit/messages.c:211
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "Non é posíbel a chave porque ten un tamaño incorrecto "

#: p11-kit/messages.c:213
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "Non é posíbel exportar a chave porque é do tipo incorrecto"

#: p11-kit/messages.c:215
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "Non é posíbel inicializar o xerador de números aleatorios"

#: p11-kit/messages.c:217
msgid "No random number generator available"
msgstr "Non hai ningún xerador de números aleatorios dispoñíbel"

#: p11-kit/messages.c:219
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "O mecanismo criptográfico ten un parámetro non válido"

#: p11-kit/messages.c:221
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "Non hai espazo dabondo para almacenar o resultado"

#: p11-kit/messages.c:223
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "O estado gardado non é válido"

#: p11-kit/messages.c:225
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "A información é sensíbel e non pode revelarse"

#: p11-kit/messages.c:227
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "Non é posíbel gardar o estado"

#: p11-kit/messages.c:229
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "O módulo non foi inicializado"

#: p11-kit/messages.c:231
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "O módulo xa foi inicializado"

#: p11-kit/messages.c:233
msgid "Cannot lock data"
msgstr "Non é posíbel bloquear os datos"

#: p11-kit/messages.c:235
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "Non é posíbel bloquear os datos"

#: p11-kit/messages.c:237
#, fuzzy
msgid "The request was rejected by the user"
msgstr "A sinatura solicitada foi rexeitada polo usuario"

#: p11-kit/messages.c:240
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"