#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/autopi msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-19 19:41+0200\n" "Last-Translator: Cheng-Chia \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Grouping" msgstr "報表精靈 - 群組" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3147000\n" "7\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Grouping" msgstr "報表精靈 - 群組" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3163829\n" "1\n" "help.text" msgid "You can group records in a report based on the values in one or more fields. Select the fields by which the resulting report will be grouped. You can group up to four fields in a report. When you group more than one field, $[officename] nests the groups according to their group level." msgstr "根據一個或多個欄位中的數值,您可以分組報表中的記錄。選取結果報表分組所依據的欄位。報表最多可分組為四個欄位。當您分組多個欄位時,$[officename] 將根據其群組層級嵌套群組。" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149760\n" "2\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "欄位" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155805\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the fields from your selection on the previous page of the Wizard. To group the report by a field, select the field name, then click the > button. You may select up to four levels of grouping." msgstr "根據您在上一個精靈頁面中的選擇列出欄位。若要將報表依欄位分組,請選取欄位名稱,然後按一下 [>] 按鈕。您最多可以選擇四個分組層級。" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155552\n" "3\n" "help.text" msgid "Groupings" msgstr "群組" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155892\n" "9\n" "help.text" msgid "Lists the fields by which the report will be grouped. To remove one level of grouping, select the field name, then click the < button. You may select up to four levels of grouping." msgstr "列出報表據以分組的欄位。若要移除某個分組層級,請選取欄位名稱,然後按一下 [<] 按鈕。您最多可以選擇四個分組層級。" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154289\n" "4\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3157958\n" "10\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field to the box that the arrow is pointing to." msgstr "按一下以將選取的欄位移至箭頭指向的方塊。" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "5\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149811\n" "11\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field to the box that the arrow is pointing to." msgstr "按一下以將選取的欄位移至箭頭指向的方塊。" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150355\n" "6\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Sort Options" msgstr "更多關於報表精靈的資訊 - 排序選項" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Default Field Selection" msgstr "群組元素精靈:選擇預設欄位" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Default Field Selection" msgstr "群組元素精靈:選擇預設欄位" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3144740\n" "2\n" "help.text" msgid "Determines that you want one option field to be selected as the default choice." msgstr "決定您要將一個選項欄位選為預設選擇。" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3154094\n" "11\n" "help.text" msgid "The default settings will be accepted if you open the form in the user mode. With these settings you determine the control property Default Status." msgstr "如果以使用者模式開啟表單,將接受這些預設設定。使用這些設定,可以將控制項屬性確定為預設狀態。" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3157896\n" "3\n" "help.text" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "是否依照預設選出選項欄位?" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3149346\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want to set default settings for the option box." msgstr "指定是否要為此選項方塊設定預設設定。" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3147226\n" "5\n" "help.text" msgid "Yes, the following:" msgstr "是,且接著為:" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3150774\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that you want an option field to be selected as a default after opening the form. Choose the option field from the box." msgstr "指定在此表單開啟後將一個選項欄位選為預設。從此方塊中選擇該選項欄位。" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3153345\n" "6\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "清單方塊" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3146957\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the option field that you want to have as the default when opening the form." msgstr "選取要在開啟此表單時作為預設的選項欄位。" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "hd_id3147242\n" "8\n" "help.text" msgid "No, one particular field is not going to be selected" msgstr "否,不應選取任何欄位" #: 01120200.xhp msgctxt "" "01120200.xhp\n" "par_id3163802\n" "9\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want any option field to be the default choice." msgstr "指定不將任何選項欄位選為預設選擇。" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 6" msgstr "HTML 匯出 - 第 6 頁" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3154926\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 6" msgstr "HTML 匯出 第 6 頁" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3155934\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the colors for the publication." msgstr "定義出版物的顏色。" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3150247\n" "28\n" "help.text" msgid "Text formatting is obtained from the drawing or presentation. This page is skipped if you unmark the Create title page check box or if you select automatic or WebCast export." msgstr "文字採用繪圖或簡報中的格式。如果取消標記[產生標題頁]核取方塊,或者選取自動匯出或 WebCast 匯出,將跳過此頁面。" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3152924\n" "21\n" "help.text" msgid "Select color scheme" msgstr "選擇彩色圖案" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3153049\n" "22\n" "help.text" msgid "Determines the color scheme and the colors for text and background." msgstr "決定用於文字和背景的顏色圖案與顏色。" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3147291\n" "23\n" "help.text" msgid "Apply color scheme from document" msgstr "套用文件的彩色圖案" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3153748\n" "24\n" "help.text" msgid "Determines the colors from the styles used in the current document." msgstr "從目前文件中使用的樣式決定顏色。" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3149095\n" "25\n" "help.text" msgid "Use browser colors" msgstr "使用瀏覽器的顏色" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3155338\n" "26\n" "help.text" msgid "Uses the default colors of the viewer's Web Browser." msgstr "使用檢視者的 Web 瀏覽器的預設顏色。" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3149388\n" "27\n" "help.text" msgid "Use custom color scheme" msgstr "使用自訂顏色圖案" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3149399\n" "6\n" "help.text" msgid "Allows you to define your own colors for some presentation objects." msgstr "可讓您為某些簡報物件定義自己的顏色。" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3166410\n" "8\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "文字" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3149762\n" "9\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the text color of the presentation." msgstr "開啟 [顏色] 對話方塊,在此處您可以選取簡報的文字顏色。" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3156192\n" "10\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "超連結" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3143270\n" "11\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the hyperlink color of the presentation." msgstr "開啟 [顏色] 對話方塊,在此處您可以選取簡報的超連結顏色。" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3149234\n" "14\n" "help.text" msgid "Active Link" msgstr "使用中的連結" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3156152\n" "15\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the active link color of the presentation." msgstr " 開啟 [顏色] 對話方塊,在此處您可以選取簡報使用中的連結顏色。" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3148474\n" "12\n" "help.text" msgid "Visited Link" msgstr "訪問過的連結" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3150670\n" "13\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the visited link color of the presentation." msgstr " 開啟 [顏色] 對話方塊,在此處您可以選取簡報訪問過的連結顏色。" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "hd_id3156024\n" "7\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "背景" #: 01110600.xhp msgctxt "" "01110600.xhp\n" "par_id3159413\n" "20\n" "help.text" msgid "Opens the Color dialog, where you can select the background color of the presentation." msgstr "開啟 [顏色] 對話方塊,在此處您可以選取簡報的背景顏色。" #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard" msgstr "群組元素精靈" #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard" msgstr "群組元素精靈" #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "The Group Element Wizard starts automatically when you insert a Group Box into a document." msgstr "在文件中插入群組方塊時,會自動啟動[群組元素精靈]。" #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "5\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "完成" #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id3149811\n" "6\n" "help.text" msgid "Creates the object." msgstr "建立物件。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "信件精靈 - 箋頭設計" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3155354\n" "1\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "信件精靈 - 箋頭設計" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to specify the elements that are already imprinted on your letterhead paper. Those elements are not printed, and the space they occupy is left blank by the printer." msgstr "在此區域中選擇一個用於您的樣式的標記。頁面上可使用的選項會根據所選取標記而變更。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3156211\n" "3\n" "help.text" msgid "Specify items already on your letterhead paper" msgstr "您想要在信函上使用何種標記?" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149549\n" "4\n" "help.text" msgid "Logo" msgstr "標誌" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154186\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies that a logo is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print a logo." msgstr "指定在箋頭信紙上已列印有標誌。%PRODUCTNAME 不會列印標誌。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3151245\n" "33\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "高度" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3148944\n" "34\n" "help.text" msgid "Defines the height of the object." msgstr "定義物件的高度。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3149415\n" "31\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "寬度" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3156192\n" "32\n" "help.text" msgid "Defines the width of the object." msgstr "定義物件的寬度。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3152922\n" "43\n" "help.text" msgid "Spacing to left margin" msgstr "從左/從右" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3149766\n" "44\n" "help.text" msgid "Sets the object distance from the left page margin." msgstr "設定物件與頁面左邊距的間隔。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3150449\n" "45\n" "help.text" msgid "Spacing to top margin" msgstr "從上" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3156423\n" "46\n" "help.text" msgid "Sets the object distance from the top page margin." msgstr "設定物件與頁面上邊距的間隔。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Own address" msgstr "自己的地址" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106CF\n" "help.text" msgid "Specifies that an address is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print an address." msgstr "指定地址已經列印在箋頭信紙上。%PRODUCTNAME 不列印地址。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "Return address in envelope window" msgstr "在信封透明紙窗上列印回傳地址" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Specifies that your own address is already imprinted in small size above the area of the recipient's address. %PRODUCTNAME does not print an address in small size." msgstr "指定您自己的地址要以小型字壓印在寄件者地址上方。%PRODUCTNAME 不使用小型字來列印地址。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "頁尾" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Specifies that a footer area is already printed on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print a footer." msgstr "指定頁尾區域已經列印在箋頭信紙上。%PRODUCTNAME 不列印頁尾。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "高度" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Enter the height of the footer area that is already imprinted on your letterhead paper. %PRODUCTNAME does not print in that area." msgstr "輸入頁尾區域的高度,此區域已經壓印在箋頭信紙上。%PRODUCTNAME 不列印該區域。" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3153367\n" "47\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Printed items" msgstr "移至 [信件精靈] - [印刷品]" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Get Joined Fields" msgstr "表單精靈 - 取得結合的欄位" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Get Joined Fields" msgstr "表單精靈 - 取得結合的欄位" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "If you chose in step 2 to set up a subform based on manual selection of fields, you can select the joined fields on this wizard page." msgstr "如果在步驟 2 中選擇要根據手動選擇的欄位來設定子表單,則可以在此精靈頁選擇結合的欄位。" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "First joined subform field" msgstr "第一個結合的子表單欄位" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "在此清單方塊旁的清單方塊中選擇結合到主表單欄位的子表單欄位。" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "First joined main form field" msgstr "第一個結合的主表單欄位" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105BF\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "在此清單方塊旁的清單方塊中選擇結合到子表單欄位的主表單欄位。" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105CE\n" "help.text" msgid "Second joined subform field" msgstr "第二個結合的子表單欄位" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "在此清單方塊旁的清單方塊中選擇結合到主表單欄位的子表單欄位。" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105D5\n" "help.text" msgid "Second joined main form field" msgstr "第二個結合的主表單欄位" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105D9\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "在此清單方塊旁的清單方塊中選擇結合到子表單欄位的主表單欄位。" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105DC\n" "help.text" msgid "Third joined subform field" msgstr "第三個結合的子表單欄位" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "在此清單方塊旁的清單方塊中選擇結合到主表單欄位的子表單欄位。" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Third joined main form field" msgstr "第三個結合的主表單欄位" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "在此清單方塊旁的清單方塊中選擇結合到子表單欄位的主表單欄位。" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "Fourth joined subform field" msgstr "第四個結合的子表單欄位" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105EE\n" "help.text" msgid "Select the subform field that is joined to the main form field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "在此清單方塊旁的清單方塊中選擇結合到主表單欄位的子表單欄位。" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Fourth joined main form field" msgstr "第四個結合的主表單欄位" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Select the main form field that is joined to the subform field, which you select in the list box next to this list box." msgstr "在此清單方塊旁的清單方塊中選擇結合到子表單欄位的主表單欄位。" #: 01090220.xhp msgctxt "" "01090220.xhp\n" "par_idN105F8\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Arrange controls" msgstr "表單精靈 - 編排控制項" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document Converter" msgstr "文件轉換器" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3149798\n" "9\n" "help.text" msgid "Document Converter" msgstr "文件轉換器" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149346\n" "2\n" "help.text" msgid "Copies and converts documents into the OpenDocument XML format used by $[officename]." msgstr "複製文件並將其轉換為 $[officename] 所使用的 OpenDocument XML 格式。" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150775\n" "3\n" "help.text" msgid "The wizard converts binary documents and templates from older versions, as well as documents from Microsoft Word, Excel and PowerPoint. The source files are only read, not edited. New target files are written with the new file name extension in the same or a new folder." msgstr "" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156410\n" "4\n" "help.text" msgid "The Document Converter Wizard contains the following pages:" msgstr "文件轉換器精靈包含以下頁面:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3154318\n" "7\n" "help.text" msgid "Document Converter Summary" msgstr "文件轉換器摘要" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3145313\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays a summary which shows what will be converted when you click Convert." msgstr "顯示在您按一下[轉換]後即將轉換的內容之摘要。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "會議議程精靈 - 欲包含之標題" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "hd_id3109850\n" "1\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "會議議程精靈 - 欲包含之標題" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the headings that you want to include in the agenda." msgstr "在第 3 頁上選取應包含在會議議程中的名稱。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Type of meeting" msgstr "會議類型" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the type of meeting line." msgstr "指定是否要列印「會議類型」行。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Please read" msgstr "請閱讀" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a Please read line." msgstr "指定是否要列印 「請閱讀」行。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Please bring" msgstr "請攜帶" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a Please bring line." msgstr "指定是否要列印「請攜帶」行。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Notes" msgstr "備註" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a Notes line." msgstr "指定是否要列印「備註」 行。" #: 01040300.xhp msgctxt "" "01040300.xhp\n" "par_id3163802\n" "5\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Names" msgstr "移至 [會議議程精靈] - [名稱]" #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Field Assignment" msgstr "欄位指定" #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "hd_id3147588\n" "1\n" "help.text" msgid "Field Assignment" msgstr "指定欄位" #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "par_id3143284\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment." msgstr "開啟一個允許指定欄位指定的對話方塊。" #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "hd_id3152372\n" "3\n" "help.text" msgid "Field Assignment" msgstr "指定欄位" #: 01170500.xhp msgctxt "" "01170500.xhp\n" "par_id3149549\n" "4\n" "help.text" msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog." msgstr "開啟 [範本:通訊錄指定] 對話方塊。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Page Design" msgstr "傳真精靈 - 頁面設計" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "hd_id3109850\n" "1\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Page Design" msgstr "傳真精靈 – 頁面設計" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156027\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the style of your fax document." msgstr "定義傳真文件的樣式、標題和格式。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Business Fax" msgstr "商務傳真" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Creates a fax template for a business-style fax." msgstr "建立商務傳真的傳真範本。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "樣式" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Specifies the predefined style." msgstr "指定預先定義的樣式。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Private Fax" msgstr "私人傳真" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Creates a fax template for a private fax." msgstr "建立私人傳真的傳真範本。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "樣式" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Specifies the predefined style." msgstr "指定預先定義的樣式。" #: 01020100.xhp msgctxt "" "01020100.xhp\n" "par_id3156002\n" "15\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Items to include" msgstr "移至傳真精靈 - 包含之項目" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Names" msgstr "AutoPilot 會議議程 - 第 4 頁" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "hd_id3143284\n" "1\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Names" msgstr "AutoPilot 會議議程 - 第 4 頁" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3152363\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the names to be printed on the agenda." msgstr "您可以在此頁中指定會議議程主題。每個會議議程主題都會顯示在單獨的行中。輸入每個會議議程主題要包含的文字,還可以輸入負責人。在[持續時間]下指定每個會議議程主題的時間安排。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Meeting called by" msgstr "會議召集人" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the person who called the meeting." msgstr "指定是否要列印可輸入會議召集人的資料行。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Chairperson" msgstr "主席" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the chairperson." msgstr "指定是否要列印可輸入主席的資料行。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Minute keeper" msgstr "會議記錄者" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the minute keeper." msgstr "指定是否要列印可輸入會議記錄者的資料行。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Moderator" msgstr "會議主持人" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the moderator." msgstr "指定是否要列印可輸入會議主持人的資料行。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Attendees" msgstr "參與者" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the attendees." msgstr "指定是否要列印可輸入參與者的資料行。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Observers" msgstr "旁聽者" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the observers." msgstr "指定是否要列印可輸入旁聽者的資料行。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Facility personnel" msgstr "裝置負責人員" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print a line where you can enter the facility personnel." msgstr "指定是否要列印可輸入裝置負責人員的資料行。" #: 01040400.xhp msgctxt "" "01040400.xhp\n" "par_id3150275\n" "9\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "移至 [會議議程精靈] - [待辦事項項目]" #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Page Design" msgstr "AutoPilot 會議議程 - 第 1 頁" #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "hd_id3151100\n" "1\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Page Design" msgstr "AutoPilot 會議議程 - 第 1 頁" #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_id3152594\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies a page design for the agenda." msgstr "指定會議議程的頁面設計。" #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Page design" msgstr "頁面設計" #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Select the page design from the list box." msgstr "從清單方塊中選取頁面設計。" #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Include form for recording minutes" msgstr "加入表單以記錄會議事項" #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Prints out a page on which you can write down the minutes during the meeting." msgstr "列印用來記錄會議事項的頁面。" #: 01040100.xhp msgctxt "" "01040100.xhp\n" "par_id3153087\n" "23\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - General information" msgstr "移至 [會議議程精靈] - [一般資訊]" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Field Selection" msgstr "報表精靈 - 欄位選項" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3155599\n" "19\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Field Selection" msgstr "報表精靈 - 欄位選項" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3150476\n" "1\n" "help.text" msgid "Specifies the table or query for which you are creating the report, and which fields you wish to include in the report." msgstr "指定用於建立報表的表格或查詢,並指定此報表中所要包含的欄位。" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3156136\n" "4\n" "help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "表格或查詢" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147043\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the table or query for which the report is to be created." msgstr "選擇用來建立報表的表格或查詢。" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147008\n" "6\n" "help.text" msgid "Available fields" msgstr "可用的欄位" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155338\n" "7\n" "help.text" msgid "Displays the names of the data base fields in the selected table or query. Click to select a field or press the Shift or CommandCtrl key while clicking to select multiple fields." msgstr "顯示所選表格或查詢中之資料庫欄位的名稱。 按一下以選取欄位,或在按下欄位的同時按住 Shift 或 CommandCtrl 鍵,以選取多個欄位。" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3153031\n" "8\n" "help.text" msgid "Fields in report" msgstr "表單之中的欄位" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147275\n" "9\n" "help.text" msgid "Displays all fields that are included in the new report." msgstr "顯示包含在新增報表中的所有欄位。" #: 01100100.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147209\n" "10\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3152350\n" "11\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "按一下以將選取的欄位移至箭頭指向的方塊。" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3159269\n" "12\n" "help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3149784\n" "13\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "按一下以將所有欄位移至箭頭指向的方塊。" #: 01100100.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3153146\n" "14\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3150275\n" "15\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "按一下以將選取的欄位移至箭頭指向的方塊。" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3149233\n" "16\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3150084\n" "17\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "按一下以將所有欄位移至箭頭指向的方塊。" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3145609\n" "18\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "更多關於報表精靈的資訊 - 標籤欄位" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Page design" msgstr "信件精靈 - 頁面設計" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147102\n" "1\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Page design" msgstr "信件精靈 - 頁面設計" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147226\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want to create a personal or a business letter. The available options on the following pages vary depending on your choice." msgstr "指定要建立私人信函還是建立商務信函。依據您的選擇,後續頁面中可用的選項會有所變化。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149183\n" "3\n" "help.text" msgid "Please choose the type of letter and page design" msgstr "設定要建立的信函文件樣式。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3145346\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify whether you want to create a business or personal letter template." msgstr "在此選擇您是否要建立私人或商務信函範本。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155941\n" "5\n" "help.text" msgid "Business letter" msgstr "商務信函" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153681\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a business letter template." msgstr "指定要建立商務信函文件樣式。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "Formal personal letter" msgstr "正式私人信函" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a formal personal letter." msgstr "指定要建立正式私人信函。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Personal letter" msgstr "私人信函" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148538\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to create a personal letter." msgstr "指定要建立私人信函。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "9\n" "help.text" msgid "Page design" msgstr "您想要使用何種樣式類型?" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149415\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the design for your letter template." msgstr "選取您信函範本的設計版式。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN106A7\n" "help.text" msgid "Use letterhead paper with pre-printed elements" msgstr "使用預先印刷完成元素的箋頭信紙" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Specifies whether paper is used that already contains an imprinted logo, address, or footer line. The Wizard shows the Letterhead layout page next." msgstr "指定是否使用已經包含壓印標誌、地址或頁尾行的信紙。精靈接著顯示箋頭版面配置頁面。" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150254\n" "17\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Letterhead layout" msgstr "移至 [信件精靈] - [箋頭設計]" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export" msgstr "HTML 匯出" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3154788\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML Export" msgstr "HTML 匯出" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Determines the settings for publishing $[officename] Draw or $[officename] Impress documents in HTML format." msgstr "確定以 HTML 格式出版 $[officename] Draw 或 $[officename] Impress 等文件所需的設定。" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3155391\n" "10\n" "help.text" msgid "The pages displayed differ depending on what you select on the second page of the Wizard." msgstr "頁面顯示的內容取決於您在精靈第二頁上所選取的設定。" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3146797\n" "3\n" "help.text" msgid "<< Back" msgstr "<< 返回" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3150444\n" "4\n" "help.text" msgid "Returns to the selections made on the previous page. The current settings remain saved. You can select this button once you are in the second editing step." msgstr "返回到在上一頁所做的選擇。仍然儲存目前的設定。從第二個編輯步驟開始,才可以選取此按鈕。" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3147242\n" "5\n" "help.text" msgid "Next >>" msgstr "下一步 >>" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3147574\n" "6\n" "help.text" msgid "Saves the current settings and moves to the next page. This button becomes inactive on the last page of the dialog." msgstr "儲存目前的設定,並移至下一頁。在對話方塊的最後一頁上無法使用此按鈕。" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3154046\n" "7\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "完成" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3157909\n" "8\n" "help.text" msgid "Creates new documents according to your selections and saves the documents." msgstr "根據您的選擇建立新的文件,並儲存文件。" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154897\n" "9\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current Wizard settings and uses them as default the next time that you open the Wizard." msgstr "$[officename] 會儲存目前精靈的設定。下次開啟精靈時,這些設定將作為預設設定使用。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - General Information" msgstr "會議議程精靈 - 一般資訊" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150247\n" "1\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - General Information" msgstr "會議議程精靈 - 一般資訊" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3150616\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the date, time, title, and location of the meeting." msgstr "指定會議的日期、時間和地點。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3153748\n" "5\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "日期" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3153311\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the date of the meeting." msgstr "指定會議的日期。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3154749\n" "7\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "開始" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3166460\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the time of the meeting." msgstr "指定會議的時間。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_idN10625\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "標題" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "Specifies the title of the meeting." msgstr "指定會議的標題。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "hd_id3150355\n" "9\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "請指定會談的地點" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3159400\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the location of the meeting." msgstr "指定會議的地點。" #: 01040200.xhp msgctxt "" "01040200.xhp\n" "par_id3148946\n" "21\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Headings to include" msgstr "移至 [會議議程精靈] - [欲包含之標題]" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 2" msgstr "HTML 匯出 - 第 2 頁" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "bm_id3149233\n" "help.text" msgid "kiosk exportHTML; live presentationslive presentations on the Internetshowing;live presentations on the Internetpresentations; live on the InternetInternet; presentationsWebCast export" msgstr "kiosk 匯出HTML; 即時簡報網際網路上的即時簡報顯示; 網際網路上的即時簡報簡報; 網際網路上即時網際網路; 簡報WebCast 匯出" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3154840\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 2" msgstr "HTML 匯出第 2 頁" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154094\n" "2\n" "help.text" msgid "Determines the type of publication." msgstr "確定出版物的類型。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151330\n" "73\n" "help.text" msgid "You can specify if you want to include frames, create a title, or display presentation notes." msgstr "可以指定是否要包括訊框、建立標題或顯示簡報備註。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3152924\n" "9\n" "help.text" msgid "Publication type" msgstr "出版的方式" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154751\n" "10\n" "help.text" msgid "Defines the basic settings for the intended export." msgstr "為所需的匯出定義基本設定。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3147399\n" "3\n" "help.text" msgid "Standard HTML format" msgstr "標準 HTML 格式" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3147088\n" "4\n" "help.text" msgid "Creates standard HTML pages from export pages." msgstr "使用匯出頁面來建立標準 HTML 頁面。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3145071\n" "5\n" "help.text" msgid "Standard HTML with frames" msgstr "含訊框的標準 HTML" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154824\n" "6\n" "help.text" msgid "Creates standard HTML pages with frames. The exported page will be placed in the main frame, and the frame to the left will display a table of contents in the form of hyperlinks." msgstr "建立帶有訊框的標準 HTML 頁面。匯出的頁面將顯示在主訊框中,左側訊框將以超連結的形式顯示內容目錄。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3149398\n" "11\n" "help.text" msgid "Create title page" msgstr "產生首頁" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3152780\n" "12\n" "help.text" msgid "Creates a title page for your document." msgstr "建立文件的標題頁。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3163804\n" "13\n" "help.text" msgid "Show notes " msgstr "顯示備註 " #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3157909\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies that your notes are also displayed." msgstr "指定同時顯示備註。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3156117\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "自動" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149233\n" "16\n" "help.text" msgid "Creates a default HTML presentation as a kiosk export, in which the slides are automatically advanced after a specified amount of time." msgstr "建立作為 Kiosk 匯出的預設 HTML 簡報。在該簡報中,經過一段指定的時間後,投影片會自動前進一頁。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3155421\n" "17\n" "help.text" msgid "As stated in document" msgstr "如同在文件中所指定" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3150275\n" "18\n" "help.text" msgid "The slide transition depends on the timing that you set for each slide in the presentation. If you set a manual page transition, the HTML presentation introduces a new page by pressing any key from your keyboard." msgstr "投影片變換要視您為簡報中的每張投影片設定的時間而定。如果您設定了手動頁面變換,可以透過在鍵盤上按下任何按鍵以引出 HTML 簡報中的新頁面。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3156307\n" "19\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "自動" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153126\n" "20\n" "help.text" msgid "The page transition takes place automatically after the specified period of time elapses and does not depend on the presentation's contents." msgstr "經過指定的時間後,自動變換頁面,而與簡報的內容無關。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3150503\n" "21\n" "help.text" msgid "Slide view time" msgstr "標準持續時間" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151245\n" "22\n" "help.text" msgid "Defines the amount of time for each slide display." msgstr "定義每個投影片顯示的時間。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3154347\n" "23\n" "help.text" msgid "Endless" msgstr "不中斷" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149655\n" "24\n" "help.text" msgid "Automatically restarts the HTML presentation after the last slide has been displayed." msgstr "最後一張投影片顯示完後,自動重新開始放映 HTML 簡報。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3151054\n" "25\n" "help.text" msgid "WebCast" msgstr "WebCast" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3150543\n" "26\n" "help.text" msgid "In a WebCast export, automatic scripts will be generated with Perl or ASP support. This enables the speaker (for example, a speaker in a telephone conference using a slide show on the Internet) to change the slides in the audience's web browsers. You will find more information on WebCast later in this section." msgstr "在 WebCast 匯出中,自動程式檔將以 Perl 或 ASP 支援產生。如此可讓演講者 (例如,在網際網路中使用投影片放映的電話會議演講者) 在觀眾的 Web 瀏覽器中變更投影片。本節稍後說明有關 WebCast 的更多資訊。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3154365\n" "27\n" "help.text" msgid "Active Server Pages (ASP)" msgstr "Active Server Pages (ASP)" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3148922\n" "28\n" "help.text" msgid "When you select the ASP option, the WebCast export creates ASP pages. Note that the HTML presentation can only be offered by a web server supporting ASP." msgstr "選取 [ASP] 選項時,WebCast 匯出將建立 ASP 頁面。請注意,HTML 簡報只能由支援 ASP 的 Web 伺服器提供。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3149765\n" "29\n" "help.text" msgid "Perl" msgstr "Perl" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3145174\n" "30\n" "help.text" msgid "Used by WebCast export to create HTML pages and Perl scripts." msgstr "由 WebCast 匯出用於建立 HTML 頁面和 Perl 程式檔。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3150868\n" "31\n" "help.text" msgid "URL for listeners" msgstr "顯示 URL" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149203\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the URL (absolute or relative) to be entered by the viewer in order to see the presentation." msgstr "指定檢視者為查看簡報而要輸入的 URL (絕對或相對)。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3147228\n" "33\n" "help.text" msgid "URL for presentation" msgstr "簡報的 URL" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3156214\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies the URL (absolute or relative), where the created HTML presentation on the web server has been saved." msgstr "指定儲存在 Web 伺服器上的已建立 HTML 簡報之 URL (絕對或相對)。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3153367\n" "35\n" "help.text" msgid "URL for Perl scripts" msgstr "Perl 程式檔的 URL" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3159255\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies the URL (absolute or relative) for the generated Perl scripts." msgstr "指定產生的 Perl 程式檔之 URL (絕對或相對)。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3150486\n" "37\n" "help.text" msgid "More Information on WebCast Export" msgstr "有關 WebCast 匯出的更多資訊" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3152578\n" "38\n" "help.text" msgid "There are two possible options for exporting $[officename] Impress presentations using WebCast technology: Active Server Pages (ASP) and Perl." msgstr "使用 WebCast 技術匯出 $[officename] Impress 簡報時,有兩個選項可供選擇:[使用中伺服器頁面 (ASP)]和[Perl]。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153364\n" "71\n" "help.text" msgid "In either case, the WebCast needs an HTTP server offering either Perl or ASP as scripting. Therefore, the exporting option depends on the HTTP server used." msgstr "無論選擇哪一個,WebCast 都需要能夠提供 Perl 或 ASP 程式檔功能的 HTTP 伺服器。因此,使用哪個匯出選項取決於所使用的 HTTP 伺服器。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3151112\n" "39\n" "help.text" msgid "WebCast in ASP" msgstr "關於 ASP 的 WebCast" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3159197\n" "40\n" "help.text" msgid "Exporting" msgstr "匯出" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3146119\n" "41\n" "help.text" msgid "To export to ASP, in a $[officename] Impress document choose File - Export. You then see the Export dialog in which you select HTML Document as the file type. Once you have selected a directory and entered a file name, click Export. For export as ASP, we recommend selecting a \"secret\" file name for the HTML file (see below for more details). You then see the HTML Export dialog. Several files will be written to the directory you have just selected." msgstr "若要匯出為 ASP,請在 $[officename] Impress 文件中選擇 [檔案] - [匯出]。您會看到 [匯出] 對話方塊,請於其中選取 [HTML 文件] 作為檔案類型。選取目錄並輸入檔案名稱後,按一下 [匯出]。若要匯出為 ASP,我們建議您選取「機密的」檔案名稱用於 HTML 檔案 (請參閱下文以取得詳細資訊)。接著會看到 [HTML 匯出] 對話方塊。它會將更多檔案寫入剛選取的目錄中。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149410\n" "42\n" "help.text" msgid "The presenter uses the entered file name to change between the slides viewed by the audience. You can save the WebCast files locally or save them directly to an HTTP server. You can later transfer locally saved files to the HTTP server by FTP. Note that WebCast only works if the files are requested over an HTTP server." msgstr "展示者使用已輸入的檔案名稱,在觀眾檢視的投影片之間進行變更。您可以在本機上儲存 WebCast 檔,或將它們直接儲存至 HTTP 伺服器。您以後可以透過 FTP 將本機上儲存的檔案傳輸至 HTTP 伺服器。注意,僅當 HTTP 伺服器上請求這些檔案時,WebCast 才起作用。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3157974\n" "43\n" "help.text" msgid "Do not use the same directory for two different HTML exports." msgstr "一般來說,您必須將不同文件匯出到不同的目錄中,亦適用 HTML 匯出。您無法在同一個目錄中使用兩個 HTML 匯出,第二個匯出可能覆寫第一個的一部分。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153157\n" "44\n" "help.text" msgid "Select WebCast as a publishing type on the second page of the HTML Export Wizard." msgstr "在 HTML 匯出精靈的第二頁上,選取 [WebCast] 作為發布類型。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154790\n" "45\n" "help.text" msgid "In the options area for WebCast, select the Active Server Pages (ASP) option. You can now continue defining other settings or start the export by clicking the Create button." msgstr "在 WebCast 的選項區域中,選取[使用中伺服器頁面 (ASP)]選項。您現在可以繼續定義其他設定,或按一下[完成]按鈕以啟動匯出。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3153281\n" "46\n" "help.text" msgid "Using ASP WebCast" msgstr "使用 ASP WebCast" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149910\n" "47\n" "help.text" msgid "You can use WebCast as soon as the exported files can be accessed from an HTTP server." msgstr "一旦可以從 HTTP 伺服器存取匯出的檔案,您就可以使用 WebCast。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154503\n" "48\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "示例:" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3152375\n" "49\n" "help.text" msgid "Let's assume that you installed the Microsoft Internet Information Server on your computer. You entered the \"c:\\Inet\\wwwroot\\presentation\" directory as an HTML output directory during the IIS setup. The URL of your computer is assumed as follows: \"http://myserver.com\"." msgstr "您已在電腦上安裝了 Microsoft Internet Information 伺服器。您在安裝時已指定 C:\\Inet\\wwwroot\\vortrag 目錄當作 HTML 文件的輸出樹狀結構。您電腦的 URL 應該是 http://meinserver.com。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3150715\n" "50\n" "help.text" msgid "You have saved the files that have been created during the Export process in the c:\\Inet\\wwwroot\\presentation\\ directory. In this directory, the Export creates an HTML file that can be named, for example, as \"secret.htm\". You entered this name in the Save dialog (see above). The presenter can now browse to the HTML Export files by entering the http://myserver.com/presentation/secret.htm URL in any HTTP Browser having JavaScript support. The presenter is now able to modify the page using some form controls." msgstr "由匯出建立的檔案儲存在 c:\\Inet\\wwwroot\\vortrag\\ 目錄中。在這個目錄中會由匯出建立一個 HTML 檔案,例如,可能包含檔案名稱 geheim.htm。您已在「儲存」對話方塊中輸入這個名稱 (請見上方)。現在,傳輸媒介可以在任意一個支援 JavaScript 的 HTTP 瀏覽器中,透過輸入 URL http://meinserver.com/vortrag/geheim.htm 下載 HTML 匯出。它可透過表單欄位的一欄變更顯示的頁面。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3159110\n" "51\n" "help.text" msgid "The audience can now view the slide selected by the presenter through the URL http://myserver.com/presentation/webcast.asp. They cannot move to other slides found at this URL, unless the file names are known. Please ensure that the HTTP server does not show the directory listing." msgstr "觀眾現在可以透過 URL http://myserver.com/presentation/webcast.asp 檢視由展示者選取的投影片。觀眾無法移至在此 URL 中的其他投影片,除非知道其檔案名稱。請確保 HTTP 伺服器不顯示目錄清單。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3153732\n" "52\n" "help.text" msgid "WebCast over Perl" msgstr "關於 Perl 的 WebCast" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3152999\n" "53\n" "help.text" msgid "Exporting" msgstr "匯出" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3146972\n" "54\n" "help.text" msgid "To export, in a $[officename] Impress document choose File - Export. This opens the Export dialog, in which you select HTML Document as the file type. After selecting a folder and entering a file name, click Save. This opens the HTML Export Wizard. This will write some files to the folder you have just selected." msgstr "若要匯出,請在 $[officename] Impress 文件中選擇 [檔案] - [匯出]。這會開啟 [匯出] 對話方塊,在此選取 [HTML 文件] 作為檔案類型。選取資料夾並輸入檔案名稱之後,請按一下 [存檔]。這會開啟 [HTML 匯出精靈]。這會將一些檔案寫入您剛剛選取的資料夾中。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3156362\n" "55\n" "help.text" msgid "The entered file name will be used by the presenter to switch through the slides. Please select an empty directory." msgstr "之後傳輸媒介會使用所輸入的檔案名稱,以切換讀者的頁面。請您選取空白的目錄當作目錄。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3148432\n" "56\n" "help.text" msgid "In the second page of the HTML Export, select WebCast as the publication type." msgstr "在「自動檔案助理」HTML 匯出中的第二頁上選取 WebCast當作出版的方式。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3149018\n" "57\n" "help.text" msgid "In the option area for WebCast, select Perl." msgstr "在因此顯示的 WebCast 選項區域中啟動「Perl」。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3154509\n" "58\n" "help.text" msgid "In the URL for listeners text box, enter the file name of the HTML document that will be used by the audience. In URL for presentation, enter the URL of the directory that will be used for the presentation and, in URL for Perl scripts, enter the URL for the CGI script directory. You can now define further settings on the following pages of the Wizard or start the export process by clicking the Create button." msgstr "在 [偵聽程式的 URL] 文字方塊中,輸入觀眾將要使用的 HTML 文件之檔案名稱。在[簡報的 URL]中,輸入將要用作簡報目錄的 URL,並在[Perl 程式的 URL]中,輸入用於 CGI 程式檔目錄的 URL。您現在可以在精靈的後續頁面上定義更多設定,或按一下 [完成] 按鈕啟動匯出程序。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "hd_id3148996\n" "59\n" "help.text" msgid "Using Perl WebCast" msgstr "使用 Perl WebCast" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3159268\n" "60\n" "help.text" msgid "The files that have been created during the export must now be set up in the Perl enabled HTTP server. This cannot be done automatically because of the variety of different HTTP servers having Perl support. The steps to follow will be described next. Please refer to your server manual or ask your network administrator how to apply these steps on your server." msgstr "現在必須在 Perl 啟用的 HTTP 伺服器中設定匯出時建立的檔案。由於具有 Perl 支援的不同 HTTP 伺服器存在差異,因此此作業無法自動完成。所要遵循的步驟將在後面描述。關於如何在伺服器上採用這些步驟,請參閱伺服器手冊或詢問您的網路管理員。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3147340\n" "61\n" "help.text" msgid "You should first move the files that have been created during the export into the correct directory on the HTTP server." msgstr "首先,將必須在匯出時建立的檔案移至 HTTP 伺服器正確的目錄中。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3155936\n" "62\n" "help.text" msgid "Move all files having the htm, jpg and gif extensions into the directory on your HTTP server that has been referred to in the text box URL for presentation." msgstr "將具有 htm、jpg 和 gif 副檔名的所有檔案移至[用於簡報的 URL]文字方塊內所參照的 HTTP 伺服器上的目錄中。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151014\n" "63\n" "help.text" msgid "All files having the pl and txt extensions have to be moved into the directory on your HTTP server that has been referred to in the URL for Perl scripts text box. This directory has to be configured in a way that the Perl scripts contained there can also be run by an HTTP request." msgstr "將具有 pl 和 txt 副檔名的所有檔案移至[Perl 程式的 URL]文字方塊中所參照的 HTTP 伺服器上的目錄中。此目錄必須進行調整,使得此處所包含的 Perl 程式檔也可由 HTTP 請求來執行。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3151250\n" "64\n" "help.text" msgid "On UNIX systems grant the files with the pl extension the rights to be executable by the HTTP server. Normally, this is done with the chmod command. The rights of the currpic.txt file must be set to be writable by the HTTP server." msgstr "在 UNIX 系統上,授予 HTTP 伺服器執行具有 pl 副檔名的檔案的權限。通常,此操作使用 chmod 指令完成。必須將 currpic.txt 檔設定為可由 HTTP 伺服器寫入。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153534\n" "65\n" "help.text" msgid "Now you should be able to use WebCast." msgstr "現在您應該可以使用 WebCast。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3156711\n" "66\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "示例:" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3147313\n" "67\n" "help.text" msgid "In this example, you have a Linux computer with an HTTP server. The URL of your HTTP server is http://myserver.com and the output directory of your HTML documents is the //user/local/http/ directory. Your Perl scripts are contained in the //user/local/http/cgi-bin/ directory. Enter secret.htm as an export file name and presentation.htm as URL for listeners. In the URL for presentation text box enter http://myserver.com/presentation/ and for the URL for Perl scripts enter http://myserver.com/cgi-bin/." msgstr "在此範例中,您使用 Linux 電腦和 HTTP 伺服器。HTTP 伺服器的 URL 是 http://myserver.com,而 HTML 文件的匯出目錄是 //user/local/http/ 目錄。Perl 程式檔包含在 //user/local/http/cgi-bin/ 目錄中。輸入 secret.htm 作為匯出檔案名稱;輸入 presentation.htm 作為 [偵聽程式的 URL]。在 [簡報的 URL] 文字方塊中輸入 http://myserver.com/presentation/,並為 [Perl 程式的 URL] 輸入 http://myserver.com/cgi-bin/。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3145792\n" "68\n" "help.text" msgid "Now, copy all *.htm, *.jpg and *.gif files from the directories that were specified during the export into the //user/local/http/presentation/ directory on your HTTP Server and copy all files with the *.pl and *.txt extensions into the //user/local/http/cgi-bin/ directory." msgstr "現在從匯出時指定的目錄中複製所有 *.htm、*.jpg 和 *.gif 檔到 HTTP 伺服器上的 //user/local/http/vortrag/ 目錄中。複製副檔名為 *.pl 和 *.txt 的檔案到 //user/local/http/cgi-bin/ 目錄中。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3153920\n" "69\n" "help.text" msgid "Login on your server as root and switch to the //user/local/http/cgi-bin/ directory. You can define the corresponding rights using the chmod command." msgstr "現在它們會登錄到您的伺服器中當作根目錄,並轉換到 //user/local/http/cgi-bin/ 目錄中。您可以利用「chmod」指令設定適當的權限。" #: 01110200.xhp msgctxt "" "01110200.xhp\n" "par_id3148479\n" "70\n" "help.text" msgid "Once you have finished installing the Perl files, the presenter will be able to give the presentation. The listeners can view this presentation under the URL http://myserver.com/presentation/presentation.htm." msgstr "當您完成 Perl 檔案的安裝時,傳輸媒介會在 URL「http://meinserver.com/vortrag/geheim.htm」下產生報告,且讀者可以在 URL「http://meinserver.com/vortrag/vortrag.htm」下看到報告。" #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Add Subform Fields" msgstr "表單精靈 - 增加子表單欄位" #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Add Subform Fields" msgstr "表單精靈 - 增加子表單欄位" #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Specify the table or query you need to create the subform, and which fields you wish to include in the subform." msgstr "指定建立子表單所需的表格或查詢,以及您要包含在子表單中的欄位。" #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "表格或查詢" #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Specifies the table or query for which the subform is to be created." msgstr "指定用於建立子表單的表格或查詢。!" #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Fields in my subform" msgstr "我的子表單中的欄位" #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Displays all fields that will be included in the new subform." msgstr "顯示新子表單中將包括的所有欄位。" #: 01090210.xhp msgctxt "" "01090210.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Get joined fields" msgstr "表單精靈 - 取得結合的欄位" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 2" msgstr "簡報精靈第 2 頁" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3151100\n" "1\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 2" msgstr "簡報精靈第 2 頁" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3156027\n" "19\n" "help.text" msgid "Selects the medium and the background of your presentation." msgstr "選擇簡報的媒體和背景。" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3153749\n" "20\n" "help.text" msgid "Select a slide design" msgstr "選取頁面樣式" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3155338\n" "26\n" "help.text" msgid "Allows you to select a slide design for the presentation you selected on page 1 of the Wizard. In the upper list box you can choose from three slide design types (education, presentation backgrounds and presentations). In the lower list box, you can select one of the templates for your presentation." msgstr "可讓您選擇您在精靈第 1 頁上所選簡報的投影片設計。在上方的清單方塊中,您可以從三個投影片設計類型中選擇 (教育、簡報背景或簡報)。在下方的清單方塊中,您可以為簡報選擇一項範本。" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3149177\n" "21\n" "help.text" msgid "Select an output medium" msgstr "選取輸出紙張" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3153681\n" "32\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "原件" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3156347\n" "33\n" "help.text" msgid "Uses the original page format of the template." msgstr "使用文件樣式原來的頁面格式。" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3147653\n" "23\n" "help.text" msgid "Overhead sheet" msgstr "透明膠紙" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3153032\n" "30\n" "help.text" msgid "Creates a presentation to be used as overhead transparencies." msgstr "如果您要在透明膠紙上列印簡報,則選取這個選項。簡報會填滿無邊框的紙張格式。" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3148685\n" "24\n" "help.text" msgid "Paper" msgstr "紙張" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3155419\n" "31\n" "help.text" msgid "Creates a presentation that can be printed on paper." msgstr "如果您要在紙張上列印簡報,則選取這個選項。簡報幾乎填滿紙張格式,而紙張格式會在四周留下不可列印的窄邊框。" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3148491\n" "25\n" "help.text" msgid "Screen" msgstr "螢幕" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3145119\n" "28\n" "help.text" msgid "Creates a computer screen presentation only. The screen is adjusted by default." msgstr "這個選項會設計頁面比例 4 x 3 的簡報,如同電腦螢幕一般。" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "hd_id3154898\n" "22\n" "help.text" msgid "Slide" msgstr "投影片" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3153821\n" "29\n" "help.text" msgid "Creates a presentation to be used as slides." msgstr "這個選項會設計頁面比例 36 x 24 的簡報,如同一張小影像投影片。" #: 01050200.xhp msgctxt "" "01050200.xhp\n" "par_id3155388\n" "12\n" "help.text" msgid "Continue to Presentation Wizard Page 3." msgstr "繼續前往簡報精靈第 3 頁。" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Web Site Information" msgstr "Web 精靈 - 網站資訊" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Web Site Information" msgstr "Web 精靈 - 網站資訊" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Enter the title and meta information for your web site." msgstr "為您的網站輸入標題和中繼資訊。" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "標題" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Enter the title for the index page. This element is displayed on the title bar of web browsers." msgstr "為索引頁輸入標題。這個元素會顯示在 Web 瀏覽器的標題列。" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "描述" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Enter a description for the index page. The description is stored in an HTML meta tag." msgstr "為索引頁輸入描述。描述是以 HTML 中繼標記的形式存放。" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Enter keywords for the index page. Keywords are stored in HTML meta tags." msgstr "為索引頁輸入關鍵字。關鍵字是以 HTML 中繼標記的方式存放。" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Created" msgstr "已建立" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Enter the creation date for the index page. The date is stored in an HTML meta tag." msgstr "為索引頁輸入建立日期。日期是以 HTML 中繼標記的形式存放。" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Modified" msgstr "已經修改" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Enter the modified date for the index page. The date is stored in an HTML meta tag." msgstr "為索引頁輸入修改日期。日期是以 HTML 中繼標記的形式存放。" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "E-mail" msgstr "電子郵件" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Enter the e-mail address for the index page. The address is stored in an HTML meta tag." msgstr "為索引頁輸入電子郵件地址。地址是以 HTML 中繼標記的形式存放。" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Copyright notice" msgstr "版權聲明" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Enter the copyright notice for the index page. The notice is stored in an HTML meta tag." msgstr "為索引頁輸入版權聲明。聲明是以 HTML 中繼標記的形式存放。" #: webwizard06.xhp msgctxt "" "webwizard06.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Preview" msgstr "Web 精靈 - 預覽" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Apply Styles" msgstr "表單精靈 - 套用樣式" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Apply Styles" msgstr "表單精靈 - 套用樣式" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the form style." msgstr "指定表單樣式。" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Apply styles" msgstr "頁面樣式" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Specifies the page style for the form." msgstr "指定表單的頁面樣式。" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Field border" msgstr "欄位邊框" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Specifies the field border style." msgstr "指定欄位邊框樣式。" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "No border" msgstr "無邊框" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Specifies that the fields have no border." msgstr "指定欄位沒有邊框。" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "3D look" msgstr "3D 外觀" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Specifies that the field borders have a 3D look." msgstr "指定欄位邊框呈現 3D 外觀。" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "平面" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Specifies that the field borders look flat." msgstr "將欄位邊框的外觀指定為平面。" #: 01090500.xhp msgctxt "" "01090500.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set name" msgstr "表單精靈 - 設定名稱" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document Converter Page 1" msgstr "文件轉換器第 1 頁" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "Document Converter Page 1" msgstr "文件轉換器第一頁" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150445\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies whether to convert documents from $[officename] or Microsoft Office, and specifies the document type." msgstr "指定是轉換 $[officename] 文件還是轉換 Microsoft Office 文件,並指定文件類型。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3155364\n" "27\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149205\n" "28\n" "help.text" msgid "Converts old binary documents into the OpenDocument format used by $[officename]." msgstr "將舊的二進位文件轉換成 $[officename] 使用的 OpenDocument 格式。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153049\n" "29\n" "help.text" msgid "Text documents" msgstr "文字文件" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3145669\n" "30\n" "help.text" msgid "Converts documents in the old format of Writer *.sdw into OpenDocument *.odt documents." msgstr "將 Writer 舊格式的 *.sdw 文件轉換成 OpenDocument *.odt 文件。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3151226\n" "31\n" "help.text" msgid "Spreadsheets" msgstr "工作表文件" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3155391\n" "32\n" "help.text" msgid "Converts documents in the old format of Calc *.sdc into OpenDocument *.ods documents." msgstr "將 Calc 舊格式的 *.sdc 文件轉換成 OpenDocument *.ods 文件。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3145211\n" "33\n" "help.text" msgid "Drawing/presentation documents" msgstr "繪圖/簡報文件" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3154289\n" "34\n" "help.text" msgid "Converts documents in the old format of Draw *.sda into OpenDocument *.odg documents, and Impress *.sdd into OpenDocument *.odp documents." msgstr "將 Draw 舊格式的 *.sda 文件轉換成 OpenDocument *.odg 文件,將 Impress 舊格式的 *.sdd 文件轉換成 OpenDocument *.odp 文件。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "35\n" "help.text" msgid "Master documents/formulas" msgstr "主控文件/公式" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3156114\n" "36\n" "help.text" msgid "Converts documents in the old format of Writer master documents *.sgl into OpenDocument *.odm documents, and Math *.smf into OpenDocument *.odf documents." msgstr "將 Writer 舊格式的 *.sgl 主控文件轉換成 OpenDocument *.odm 文件,將 Math 舊格式的 *.smf 文件轉換成 OpenDocument *.odf 文件。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3166410\n" "37\n" "help.text" msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150771\n" "38\n" "help.text" msgid "Converts Microsoft Office documents into the OpenDocument format." msgstr "將 Microsoft Office 文件轉換成 Open Office 格式。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3150984\n" "3\n" "help.text" msgid "Word documents" msgstr "Word 文件" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3150255\n" "14\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft Word format *.doc into OpenDocument *.odt documents." msgstr "將 Microsoft Word 格式的 *.doc 文件轉換成 Open Office *.odt 文件。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3155421\n" "4\n" "help.text" msgid "Excel documents" msgstr "Excel 文件" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3155630\n" "15\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft Excel format *.xls into OpenDocument *.ods documents." msgstr "將 Microsoft Excel 格式的 *.xls 文件轉換成 Open Office *.ods 文件。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153127\n" "5\n" "help.text" msgid "PowerPoint documents" msgstr "PowerPoint 文件" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149786\n" "16\n" "help.text" msgid "Converts documents in Microsoft PowerPoint format *.ppt into OpenDocument *.odp documents." msgstr "將 Microsoft PowerPoint 格式的 *.ppt 文件轉換成 Open Office *.odp 文件。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "hd_id3153088\n" "39\n" "help.text" msgid "Create Log file" msgstr "建立記錄檔" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149797\n" "40\n" "help.text" msgid "Creates a log file in your work directory showing which documents have been converted." msgstr "在工作目錄中建立可顯示轉換了哪些文件的記錄檔。" #: 01130100.xhp msgctxt "" "01130100.xhp\n" "par_id3149578\n" "26\n" "help.text" msgid "Continue to the next page of the Document Converter." msgstr "在此會繼續到文件轉換器的下一頁。" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 4" msgstr "簡報精靈第 4 頁" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "hd_id3149119\n" "1\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 4" msgstr "簡報精靈第 4 頁" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "par_id3150247\n" "28\n" "help.text" msgid "You can specify the name of your company, your presentation topic, and the basic ideas you want to cover." msgstr "您可以指定公司的名稱、簡報的主題以及要包含的基本構想。" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "hd_id3147571\n" "29\n" "help.text" msgid "Describe your basic ideas" msgstr "命名您的基本想法" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "hd_id3153345\n" "30\n" "help.text" msgid "What is your name or the name of your company?" msgstr "您和您公司的名稱為何?" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "par_id3149182\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies your name or the name of your company." msgstr "指定您的姓名或公司的名稱。" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "hd_id3156410\n" "31\n" "help.text" msgid "What is the subject of your presentation?" msgstr "您簡報的主題區域為何?" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "par_id3149177\n" "35\n" "help.text" msgid "Specifies the topic of your presentation." msgstr "指定簡報的主題。" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "hd_id3146797\n" "32\n" "help.text" msgid "Further ideas to be presented?" msgstr "其它附加的想法為何?" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "par_id3149398\n" "36\n" "help.text" msgid "Use this field for further thoughts and ideas that you would like to cover later in your presentation." msgstr "在此欄位中輸入稍後要在簡報中包含的進一步意圖和構想。" #: 01050400.xhp msgctxt "" "01050400.xhp\n" "par_id3157909\n" "11\n" "help.text" msgid "Continue to Presentation Wizard Page 5." msgstr "繼續前往簡報精靈第 5 頁。" #: webwizard05bi.xhp msgctxt "" "webwizard05bi.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background Images" msgstr "背景影像" #: webwizard05bi.xhp msgctxt "" "webwizard05bi.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Background Images" msgstr "背景影像" #: webwizard05bi.xhp msgctxt "" "webwizard05bi.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Specifies a background image for the Web Wizard style." msgstr "指定一個背景影像作為 Web 精靈樣式。" #: webwizard05bi.xhp msgctxt "" "webwizard05bi.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "Other" msgstr "其他" #: webwizard05bi.xhp msgctxt "" "webwizard05bi.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Opens a file open dialog to select a background image file for the index page." msgstr "開啟 [開啟舊檔] 對話方塊,選取索引頁的背景影像檔案。" #: webwizard05bi.xhp msgctxt "" "webwizard05bi.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "None" msgstr "無" #: webwizard05bi.xhp msgctxt "" "webwizard05bi.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Clears the background image from the index page." msgstr "清除索引頁中的背景影像。" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Sort Options" msgstr "報表精靈 - 排序選項" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3148668\n" "1\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Sort Options" msgstr "報表精靈 - 排序選項" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the fields by which to sort the report. Fields can be sorted by up to four levels, each either ascending or descending. Grouped fields can only be sorted within each group." msgstr "選取排序報表所依據的欄位。最多可透過四個層級對欄位進行排序,每一層級均可向上排序或向下排序。已分組的欄位只能在每個群組內排序。" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3149205\n" "3\n" "help.text" msgid "Sort by" msgstr "主排序方式" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155555\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the first field by which to sort the report." msgstr "選取排序報表所依據的第一個欄位。" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3154751\n" "4\n" "help.text" msgid "Then by" msgstr "然後依據" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3149182\n" "8\n" "help.text" msgid "Select an additional field by which to sort the report." msgstr "選取排序報表所依據的其他欄位。" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3146957\n" "5\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "向上" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155338\n" "9\n" "help.text" msgid "Sorts the field contents in ascending order." msgstr "以向上順序排序欄位內容。" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3147653\n" "6\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "向下" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3156113\n" "10\n" "help.text" msgid "Sorts the field contents in descending order." msgstr "以向下順序排序欄位內容。" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3156329\n" "11\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Choose Layout" msgstr "更多關於報表精靈的資訊 - 選擇版面配置" #: webwizard00.xhp msgctxt "" "webwizard00.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard" msgstr "Web 精靈" #: webwizard00.xhp msgctxt "" "webwizard00.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Web Wizard" msgstr "Web 精靈" #: webwizard00.xhp msgctxt "" "webwizard00.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "The Web Wizard helps you to maintain a web site on an Internet server. The Web Wizard converts files in a local folder to a web format and uploads the files to the server. The wizard also uses one of the supplied templates to create an index page that contains hyperlinks to the uploaded files." msgstr "Web 精靈能協助您維護網際網路伺服器上的網站。Web 精靈會轉換本機資料夾的檔案為 web 格式並將檔案上傳至伺服器。精靈也會使用其中一個提供的範本來建立包含已上傳檔案超連結的索引頁面。" #: webwizard00.xhp msgctxt "" "webwizard00.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "The Web Wizard uses the File Transfer Protocol (FTP) to upload files to a server. You cannot use the wizard to upload the files if you connect to the internet through a proxy server." msgstr "Web 精靈會使用「檔案傳輸協定」(FTP) 將檔案上傳至伺服器。若您透過代理伺服器連線至網際網路,則您無法使用精靈來上傳檔案。" #: webwizard00.xhp msgctxt "" "webwizard00.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "The wizard involves the following steps:" msgstr "精靈會包含以下步驟:" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Address Data Source" msgstr "地址資料來源" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3147285\n" "2\n" "help.text" msgid "Address Data Source" msgstr "地址資料源" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3153910\n" "3\n" "help.text" msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in $[officename]." msgstr "此精靈會在 $[officename] 中將現有的通訊錄註冊為資料來源。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151226\n" "4\n" "help.text" msgid "You can register address data and other data sources in $[officename] at any time:" msgstr "您可以隨時在 $[officename] 中註冊地址資料與其他資料來源:" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "9\n" "help.text" msgid "Please select the type of your external address book" msgstr "請選取外部通訊錄的類型" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id5782036\n" "help.text" msgid "Not all types are available on all systems." msgstr "並非所有系統皆提供所有類型。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154288\n" "10\n" "help.text" msgid "Seamonkey / Netscape" msgstr "" #: 01170000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3145071\n" "11\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Seamonkey or Netscape." msgstr "若已使用了 Microsoft Outlook Express 中的通訊錄,請選取此選項。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3895382\n" "help.text" msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6709494\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird." msgstr "若已在 Thunderbird 使用通訊錄,請選取此選項。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3149182\n" "12\n" "help.text" msgid "LDAP address data" msgstr "LDAP 地址組成部分" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3147209\n" "13\n" "help.text" msgid "Select this option if you already have address data on an LDAP server." msgstr "如果您在 LDAP 伺服器上已經有地址資料,請選取此選項。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3152780\n" "14\n" "help.text" msgid "Outlook address book" msgstr "Outlook 通訊錄" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3159176\n" "15\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Microsoft Outlook (not Outlook Express)." msgstr "若已使用了 Microsoft Outlook (不是 Outlook Express) 中的通訊錄,請選取此選項。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154860\n" "16\n" "help.text" msgid "Windows system address book" msgstr "Windows 系統通訊錄" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3150254\n" "17\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Microsoft Outlook Express." msgstr "若已使用了 Microsoft Outlook Express 中的通訊錄,請選取此選項。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id9215979\n" "help.text" msgid "KDE Address book" msgstr "KDE Address book" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id585650\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book." msgstr "若已使用了 KDE Address Book 中的通訊錄,請選取此選項。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id4791405\n" "help.text" msgid "OS X Address book" msgstr "OS X Address Book" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6873683\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in OS X Address book." msgstr "若已使用了 OS X Address Book 中的通訊錄,請選取此選項。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id4517654\n" "help.text" msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id4368724\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution." msgstr "若已使用了 Evolution 中的通訊錄,請選取此選項。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id4218268\n" "help.text" msgid "Evolution LDAP" msgstr "Evolution LDAP" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id6269112\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP." msgstr "若已使用了 Evolution LDAP 中的通訊錄,請選取此選項。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id8174382\n" "help.text" msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id5294045\n" "help.text" msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise." msgstr "若已使用了 Groupwise 中的通訊錄,請選取此選項。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3150976\n" "18\n" "help.text" msgid "Other external data source" msgstr "其他外部資料源" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3156192\n" "19\n" "help.text" msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in $[officename]." msgstr "如果您要在 $[officename] 中將其他資料來源註冊為通訊錄,請選取此選項。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3145674\n" "21\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154306\n" "20\n" "help.text" msgid "Exits the wizard without implementing any changes." msgstr "結束精靈而不套用任何變更。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148943\n" "22\n" "help.text" msgid "Go to previous step." msgstr "移至上一個編輯步驟。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3148946\n" "23\n" "help.text" msgid "Go to next step." msgstr "移至下一個編輯步驟。" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3147303\n" "5\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "完成" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3149795\n" "6\n" "help.text" msgid "Establishes the connection to the data source and closes the dialog." msgstr "建立與資料來源的連線,並關閉此對話方塊。" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Source Name" msgstr "資料來源名稱" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "hd_id3147000\n" "1\n" "help.text" msgid "Data Source Name" msgstr "資料源標題" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_id3144740\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer." msgstr "指定通訊錄檔案的位置,以及在資料來源檔案總管中列出的資料來源名稱。" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "位置" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Specifies the location of the database file." msgstr "指定資料庫檔案的位置。" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Specifies the location using a file dialog." msgstr "使用檔案對話方塊指定位置。" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME" msgstr "使此通訊錄對 %PRODUCTNAME 中的所有模組可用" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the data source window (F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file." msgstr "在 %PRODUCTNAME 中註冊新增的資料庫檔案。然後該資料庫會列在資料來源視窗中 (F4)。如果清除此核取方塊,則必須開啟資料庫檔案才能使用該資料庫。" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "hd_id3144436\n" "3\n" "help.text" msgid "Address book name" msgstr "標題" #: 01170400.xhp msgctxt "" "01170400.xhp\n" "par_id3154673\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the data source name." msgstr "指定資料源名稱。" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Wizard" msgstr "精靈" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "bm_id3152551\n" "help.text" msgid "wizards; overviewAutoPilots, see wizards" msgstr "精靈; 簡介" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3152551\n" "1\n" "help.text" msgid "Wizards" msgstr "精靈" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "par_id3153527\n" "2\n" "help.text" msgid "Guides you through creating business and personal letters, faxes, agendas, presentations, and more." msgstr "指導您建立商務信函和私人信函、傳真、會議議程、簡報等等。" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3154750\n" "3\n" "help.text" msgid "Letter" msgstr "信函..." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153662\n" "4\n" "help.text" msgid "Fax" msgstr "傳真..." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3153561\n" "6\n" "help.text" msgid "Agenda" msgstr "會議議程..." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3146948\n" "7\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "簡報..." #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "16\n" "help.text" msgid "Document Converter" msgstr "文件轉換器" #: 01000000.xhp msgctxt "" "01000000.xhp\n" "hd_id3147303\n" "18\n" "help.text" msgid "Euro Converter" msgstr "歐元換算器..." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard" msgstr "簡報精靈" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "bm_id3159224\n" "help.text" msgid "wizards; presentationspresentations; wizards" msgstr "精靈; 簡報簡報; 精靈" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3159224\n" "1\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard" msgstr "簡報精靈" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3156027\n" "2\n" "help.text" msgid "Use the wizard to interactively create a presentation. With the wizard, you can modify the sample templates to suit your needs. The wizard takes you step by step through the design elements and offers various editing options." msgstr "使用精靈互動式建立簡報。透過精靈,您可以修改示例範本以配合您的需求。精靈會一步步引導您完成設計元素並提供不同的編輯選項。" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3154289\n" "11\n" "help.text" msgid "The Presentation Wizard starts automatically when you open a new presentation. You can deactivate this function if you choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General and deselect the Start with Wizard check box." msgstr "當您開啟新的簡報時,「簡報精靈」會自動啟動。若選擇 [%PRODUCTNAME] - [喜好設定][工具] - [選項] - [%PRODUCTNAME Impress] - [一般],並取消選取 [啟動精靈] 核取方塊,即可關閉此功能。" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3166410\n" "3\n" "help.text" msgid "Within each wizard page, you can undo, modify, or skip altogether the editing steps. If you decide to skip over one of the pages, the wizard uses the default settings." msgstr "在每一項精靈頁,您可以復原、修改或是跳過整個編輯步驟。如果您決定跳過某一頁時,精靈會使用預設設定。" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3159269\n" "4\n" "help.text" msgid "<< Back" msgstr "<< 返回" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3150504\n" "5\n" "help.text" msgid "Returns to the previous step without deleting your current settings. You can only select this button after the second editing step." msgstr "返回上一個步驟而不刪除您目前的設定。您只能在第二個編輯步驟之後選取此按鈕。" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3153349\n" "6\n" "help.text" msgid "Next >>" msgstr "下一步>>" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3156307\n" "7\n" "help.text" msgid "Accepts the new settings and moves to the next page. You will not be able to select this button in the last editing step." msgstr "接受新的設定,並移至下一頁。在最後一個編輯步驟中,您無法選取此按鈕。" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3156327\n" "8\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "完成" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3153087\n" "9\n" "help.text" msgid "The wizard creates a new document based on the specified settings. You can later specify a name for the document and save it." msgstr "精靈會根據指定的設定建立新文件。您可以在稍後指定文件名稱並儲存。" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3149656\n" "10\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current wizard settings and uses them as default the next time you open the wizard." msgstr "$[officename] 會儲存目前精靈的設定。下次開啟精靈時,這些設定將作為預設設定使用。" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FTP Connection" msgstr "FTP 連接" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "FTP Connection" msgstr "FTP 連接" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Edit and test the FTP server connection settings for the Web Wizard." msgstr "編輯和測試 Web 精靈的 FTP 伺服器連線測試。" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Server name or IP address" msgstr "伺服器名稱或 IP 位址" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Enter the name or IP address of the FTP server." msgstr "輸入 FTP 伺服器的名稱或 IP 位址。" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Enter the user name that is required to access the FTP server." msgstr "輸入存取 FTP 伺服器所需的使用者名稱。" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "密碼" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Enter the password that is required to access the FTP server." msgstr "輸入存取 FTP 伺服器所需的密碼。" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Test" msgstr "測試" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Tests the FTP connection with the current settings." msgstr "使用目前的設定測試 FTP 連接。" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Choose a remote directory" msgstr "選擇遠端目錄" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Enter the location of a directory on the FTP server where you want to store your files." msgstr "輸入 FTP 伺服器上的目錄位置,以便在此存放檔案。" #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: webwizard07fc.xhp msgctxt "" "webwizard07fc.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can specify the FTP server directory to store the files." msgstr "開啟對話方塊,您可在此指定用來存放檔案的 FTP 伺服器目錄。" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Create Report" msgstr "報表精靈 - 建立報表" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3156211\n" "11\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Create Report" msgstr "報表精靈 - 建立報表" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3159224\n" "1\n" "help.text" msgid "You can create the report as a static or dynamic report. When you open a dynamic report, it will display with the current data contents. When you open a static report, it will always display the same data from the time when the static report was created." msgstr "您可以將報表建立為靜態或動態報表。當您開啟動態報表時,會顯示目前最新的資料內容。當您開啟靜態報表時,通常會顯示與建立靜態報表時相同的資料。" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3145669\n" "2\n" "help.text" msgid "Title of report" msgstr "報表標題" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3156136\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies the title that is printed at the title line of each page." msgstr "指定列印在每頁標題行中的標題。" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3157910\n" "7\n" "help.text" msgid "Static report" msgstr "固定式報表" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3149580\n" "17\n" "help.text" msgid "Saves the report as a static report. When you open a static report, it will always display the data from the time the report was created." msgstr "將報表儲存為靜態報表。當您開啟靜態報表時,會自動顯示建立報表時的資料。" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3154751\n" "2\n" "help.text" msgid "Dynamic report" msgstr "動態報表" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3155805\n" "12\n" "help.text" msgid "Saves the report as a template. When you open a dynamic report, it will display with the current data contents." msgstr "將報表儲存為範本。當您開啟動態報表時,會顯示目前最新的資料內容。" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3148538\n" "5\n" "help.text" msgid "Modify report layout" msgstr "修改報表的版面配置" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3163802\n" "15\n" "help.text" msgid "When you click Finish, the report will be saved and opened for edit." msgstr "按一下 [完成],即會儲存並開啟報表供您編輯。" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3153127\n" "6\n" "help.text" msgid "Create report now" msgstr "立即建立報表" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3156194\n" "16\n" "help.text" msgid "When you click Finish, the report will be saved." msgstr "按一下 [完成],即會儲存報表。" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Layout Details" msgstr "Web 精靈 - 版面配置詳細資料" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Layout Details" msgstr "Web 精靈 - 版面配置詳細資料" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Use this page of the wizard to customize the layout options for the index page of your web site." msgstr "使用此精靈頁來自訂網站索引頁的版面配置選項。" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "檔案名" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Includes the file names of the documents on the index page." msgstr "在索引頁中包含文件的檔案名稱。" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "描述" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Includes the summary information of the documents on the index page." msgstr "在索引頁中包含文件的摘要資訊。!" #: webwizard04.xhp #, fuzzy msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "作者!" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Includes the names of the people who created the documents on the index page." msgstr "在索引頁中包含文件建立者的名字。" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Creation date" msgstr "建立日期" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Includes the creation dates of the documents on the index page." msgstr "在索引頁中包含文件的建立日期。" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Last change date" msgstr "最後變更日期" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Includes the date of the last time a file was modified on the index page." msgstr "在索引頁中包含檔案最後一次修改的日期。" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "File format" msgstr "檔案格式" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Displays the format of the files on the index page." msgstr "在索引頁上顯示檔案格式。" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "File format icon" msgstr "檔案格式圖示" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Displays the file format icon on the index page." msgstr "在索引頁上顯示檔案格式圖示。" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "No. of pages" msgstr "頁數" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Displays the number of pages in your site on the index page." msgstr "在索引頁上顯示您的網站的頁數。" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Size in KB" msgstr "大小 (KB)" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Displays the file size in kilobytes on the index page." msgstr "在索引頁上顯示檔案大小 (KB)。" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Optimize the layout for screen resolution:" msgstr "最佳化畫面解析度的版面配置:" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "640x480" msgstr "640x480" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Optimizes the web site for a 640x480 pixel screen resolution." msgstr "針對 640x480 像素螢幕解析度來最佳化網站。" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "800x600" msgstr "800x600" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Optimizes the web site for a 800x600 pixel screen resolution." msgstr "針對 800x600 像素螢幕解析度來最佳化網站。" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN105A8\n" "help.text" msgid "1024x768" msgstr "1024x768" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN105AC\n" "help.text" msgid "Optimizes the web site for a 1024x768 pixel screen resolution." msgstr "針對 1024x768 像素螢幕解析度來最佳化網站。" #: webwizard04.xhp msgctxt "" "webwizard04.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Design" msgstr "Web 精靈 - 設計" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Items to include" msgstr "傳真精靈 - 包含之項目" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "hd_id3157898\n" "4\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Items to include" msgstr "傳真精靈 - 包含之項目" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_id3147571\n" "3\n" "help.text" msgid "Specifies the fax elements to be printed." msgstr "指定要列印的傳真元素。" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Logo" msgstr "標誌" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Includes a company logo." msgstr "包含公司標誌。" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "日期" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Includes a date field." msgstr "包含日期欄位。" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Type of message" msgstr "電子郵件類型" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Includes a communication type line. Select the line from the list box." msgstr "包括通訊類型行。從清單方塊中選取該行。" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Subject line" msgstr "主旨列" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Includes a subject line." msgstr "包括主題行。" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Salutation" msgstr "稱謂" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105F7\n" "help.text" msgid "Includes a salutation. Select the salutation from the list box." msgstr "包含稱謂。從清單方塊中選取該稱謂。" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Complimentary close" msgstr "問候語" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Includes a greeting. Select the greeting from the list box." msgstr "包含問候語。從清單方塊中選取該問候語。" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "頁尾" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Includes a footer." msgstr "包含頁尾。" #: 01020200.xhp msgctxt "" "01020200.xhp\n" "par_id3148491\n" "1\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "移至傳真精靈 - 傳送者與接收者" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "信件精靈 - 接收者與傳送者" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "hd_id3154288\n" "1\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "信件精靈 - 接收者與傳送者" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3159233\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the sender and recipient information." msgstr "定義收件者資料和稱呼。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Sender's address" msgstr "傳送者地址" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies your address information." msgstr "指定您的地址資訊。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Use user data for return address" msgstr "回傳地址採用使用者資料" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Use the address data from %PRODUCTNAME - User Data in the Options dialog box." msgstr "從 [選項] 對話方塊的 [%PRODUCTNAME] - [使用者資料],使用位址資料。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "New sender address" msgstr "新傳送者地址" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10606\n" "help.text" msgid "Use the address data from the following text boxes." msgstr "使用下列文字方塊中的地址資料。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "姓名" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10620\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the sender." msgstr "指定寄件者的姓名。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "街道" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Specifies the street address of the sender." msgstr "指定寄件者的街道地址。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "Postcode/State/City" msgstr "郵遞區號/省市/城市" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "Specifies the address data of the sender." msgstr "指定寄件者的地址資料。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10673\n" "help.text" msgid "Recipient's address" msgstr "接收者地址" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "Specifies the recipient's address information." msgstr "指定接收者的地址資訊。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Use placeholders for recipient's address" msgstr "接收者地址使用預留位置" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Specifies that placeholder fields are inserted into the letter template." msgstr "指定將預留位置欄位插入信函範本中。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "Use address database for mail merge" msgstr "使用地址資料庫執行合併列印" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_idN1069F\n" "help.text" msgid "Address database fields are inserted into the letter template." msgstr "將地址資料庫欄位插入信函範本中。" #: 01010400.xhp msgctxt "" "01010400.xhp\n" "par_id3154365\n" "18\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Footer" msgstr "移至 [信件精靈] - [頁尾]" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Database Field" msgstr "群組元素精靈:資料庫欄位" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3149748\n" "1\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Database Field" msgstr "群組元素精靈:資料庫欄位" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3154094\n" "2\n" "help.text" msgid "This page is only visible if the document is linked to a database. It specifies whether the reference values should be saved in the database." msgstr "只有在文件已連結至資料庫時,此頁面才可見。此頁面可指定是否在資料庫中儲存參照值。" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3153255\n" "12\n" "help.text" msgid "Indicate where to save the reference values. A reference value can represent the current state of the group box in a database." msgstr "指示儲存此參照值的位置。參照值可以表示資料庫中此群組方塊的目前狀態。" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3149828\n" "11\n" "help.text" msgid "This page is only displayed if the document is already linked to a database." msgstr "只有在文件已連結至資料庫時,才會顯示此頁面。" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3152551\n" "3\n" "help.text" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "您是否想要將數值儲存在資料庫欄位中?" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3154823\n" "5\n" "help.text" msgid "Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "是,並且出現在下列資料庫欄位" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3156346\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to save the reference values in a database. The values are written in the data field selected in the list box. The list box displays all the field names from the database table that the form is linked to." msgstr "指定參照值要儲存在資料庫內。這些值會寫入清單方塊中所選取的資料欄位。清單方塊會顯示與表單相連結之資料庫表格的所有欄位名稱。" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3145382\n" "7\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "清單方塊" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3149398\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the data field in which the reference values have to be saved." msgstr "在此選擇要儲存參照值得資料欄位。" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "hd_id3153881\n" "9\n" "help.text" msgid "No, I only want to save the value in the form." msgstr "否,只要將數值儲存在表單中" #: 01120400.xhp msgctxt "" "01120400.xhp\n" "par_id3153146\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies that you want to save the reference values in the form only, and not in the database." msgstr "指定參照值僅儲存在表單中,而不儲存在資料庫內。" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Purchase %PRODUCTNAME" msgstr "購買 %PRODUCTNAME" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Purchase %PRODUCTNAME" msgstr "購買 %PRODUCTNAME" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "This wizard is visible for the evaluation version of %PRODUCTNAME. If you are using a time-limited evaluation version of %PRODUCTNAME, you can purchase a license online. You will get a serial number to change your %PRODUCTNAME to a full version." msgstr "%PRODUCTNAME 的試用版可顯示此精靈。如果您使用的是 %PRODUCTNAME 的限時試用版,則可線上購買許可授權合約。您將取得一個序號,可將您的 %PRODUCTNAME 變更為完整版本。" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "The wizard can be called any time from the Help menu. The wizard will be offered automatically starting five days before the evaluation period expires." msgstr "隨時都可從 [說明] 功能表中呼叫此精靈。評估期間到期的五天前會自動啟動此精靈。" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "The wizard consists of the following steps:" msgstr "此精靈包含下列步驟:" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Purchase %PRODUCTNAME" msgstr "購買 %PRODUCTNAME" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "This is the welcome page of the wizard. If you want to buy a serial number online, click the button. If you already have a serial number, click Next to enter the number on the next page." msgstr "這是精靈的歡迎頁。如果想要線上購買序號,請按一下此按鈕。如果您已經有序號,請按一下 [下一步] 在下一頁中輸入該號碼。" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Get your serial number online" msgstr "線上取得序號" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Click to enter a web page, where you can purchase a serial number online." msgstr "按一下此選項可進入網頁,您可利用此網頁線上購買序號。" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Unlock %PRODUCTNAME" msgstr "解除鎖定 %PRODUCTNAME" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Enter your serial number or copy and paste the number from the online web page." msgstr "輸入您的序號或從線上網頁複製並貼上該號碼。" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "License Agreement" msgstr "許可授權合約" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Please read the license text (scroll down the text accordingly), then accept the license to continue unlocking. If you do not accept the license, the software will not be unlocked." msgstr "請讀取許可授權合約內容 (依序將內容往下捲動),然後接受許可授權合約以繼續解除鎖定。如果您不接受許可授權合約,將無法解除鎖定軟體。" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Personal Data" msgstr "個人資料" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "This step of the wizard appears when the unlocking program finds an installed version of %PRODUCTNAME where some user settings can be copied to the new installation." msgstr "當解除鎖定程式找到已安裝的 %PRODUCTNAME 版本,可將其中的使用者設定複製到新安裝時,就會出現這個精靈步驟。" #: purchase.xhp #, fuzzy msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN105DC\n" "help.text" msgid "Copy personal data" msgstr "複製個人資料" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "Select this box to copy your user name and other data from a previous installation to your new installation of %PRODUCTNAME." msgstr "選取此方塊可將您的使用者名稱和其他資料從之前安裝的 %PRODUCTNAME 複製到新安裝的 %PRODUCTNAME 中。" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Summary" msgstr "摘要" #: purchase.xhp msgctxt "" "purchase.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "This is the last page of the Purchase %PRODUCTNAME Wizard." msgstr "這是「購買 %PRODUCTNAME 精靈」的最後一頁。" #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Introduction" msgstr "Web 精靈 - 簡介" #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Introduction" msgstr "Web 精靈 - 簡介" #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "You can use the Web Wizard to maintain web pages on a server. You can also load previously saved Web Wizard settings to maintain an existing web page. These settings include information about the local folder and the FTP server." msgstr "您可以使用 Web 精靈維護伺服器上的網頁。您也可以載入先前儲存的 Web 精靈設定,以維護現存的網頁。這些設定包含本機資料夾和 FTP 伺服器的相關資訊。" #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Choose Web Wizard settings" msgstr "選擇 Web 精靈設定" #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Select the settings that you want to load and then click Load. To start the wizard with the default settings, select \"default\"." msgstr "選取您想要載入的設定,然後按一下 [載入]。若要以預設設定啟動精靈,請選取 [預設]。" #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "刪除" #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Deletes the selected settings." msgstr "刪除選取的設定。" #: webwizard01.xhp msgctxt "" "webwizard01.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Documents" msgstr "Web 精靈 - 文件" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Euro Converter Wizard" msgstr "歐元轉換器精靈" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "bm_id3154840\n" "help.text" msgid "Euro; Euro Converter Wizardwizards; Euro Converterconverters; Euro convertercurrencies; converters" msgstr "歐元; 歐元轉換器精靈精靈; 歐元轉換器轉換器; 歐元轉換器貨幣; 轉換器" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3154840\n" "1\n" "help.text" msgid "Euro Converter Wizard" msgstr "歐元轉換器精靈" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149140\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the currency amounts found in $[officename] Calc documents and in fields and tables of $[officename] Writer documents into euros." msgstr "將 $[officename] Calc 文件中的貨幣金額和 $[officename] Writer 文件的欄位與表格中的貨幣金額轉換成歐元。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3145669\n" "54\n" "help.text" msgid "Only closed files are converted. It is possible, however, to use the Euro Converter in an open $[officename] Calc document. In this case, a separate dialog opens. This dialog is described at the end of this section." msgstr "僅轉換關閉的檔案。但是,可以在開啟的 $[officename] Calc 文件中使用歐元轉換器。在此情況下,螢幕上會出現一個單獨的對話方塊。本節的最後部份將介紹此對話方塊。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3147275\n" "25\n" "help.text" msgid "Only the currencies of the countries participating in the European Monetary Union are converted." msgstr "請注意,只有也使用歐元的國家,其貨幣可用此換算程式換算與歐元的對換。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3156152\n" "3\n" "help.text" msgid "Extent" msgstr "範圍" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3156155\n" "5\n" "help.text" msgid "Single $[officename] Calc document" msgstr "單個 $[officename] Calc 文件" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155420\n" "6\n" "help.text" msgid "Converts a single $[officename] Calc file. To convert fields and tables in $[officename] Writer, first mark the Also convert fields and tables in text documents check box." msgstr "轉換單個 $[officename] Calc 檔案。若要轉換 $[officename] Writer 中的欄位和表格,請先標記 [也轉換文字文件之中的欄位指令和表格] 核取方塊。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3153541\n" "7\n" "help.text" msgid "Complete Directory" msgstr "全部的目錄" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150670\n" "8\n" "help.text" msgid "Converts all $[officename] Calc and $[officename] Writer documents and templates in the selected directory." msgstr "轉換所選目錄中所有的 $[officename] Calc 文件、$[officename] Writer 文件以及範本。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3149516\n" "9\n" "help.text" msgid "Currencies" msgstr "貨幣" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3156002\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies the currency to be converted into euros." msgstr "指定要轉換成歐元的貨幣。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3150275\n" "11\n" "help.text" msgid "Source directory / Source Document" msgstr "源目錄/源文件" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154898\n" "12\n" "help.text" msgid "Indicates the directory or the name of the single document to be converted." msgstr "指示要轉換的目錄或單個文件的名稱。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3151385\n" "13\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3147264\n" "14\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select the desired directory or document." msgstr "開啟對話方塊,以選取所需的目錄或文件。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3147560\n" "15\n" "help.text" msgid "Including Subfolders" msgstr "包含子目錄" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3152771\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies whether all subfolders of the selected directory are included." msgstr "指定是否包括所選目錄的所有子檔案夾。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3150542\n" "55\n" "help.text" msgid "Also convert fields and tables in text documents" msgstr "也轉換文字文件之中的欄位指令和表格" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150398\n" "56\n" "help.text" msgid "Converts currency amounts found in fields and tables of $[officename] Writer documents." msgstr "轉換 $[officename] Writer 文件的欄位和表格中的貨幣金額。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3148453\n" "59\n" "help.text" msgid "Values in the text document that are not in fields or tables are not converted." msgstr "文字文件中不在欄位或表格內的數值不被轉換。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3151382\n" "49\n" "help.text" msgid "Temporarily unprotect sheet without query" msgstr "暫時取消工作表保護" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153192\n" "50\n" "help.text" msgid "Specifies that sheet protection will be disabled during conversion and thereafter re-enabled. If sheet protection is covered by a password, you will see a dialog for entering the password." msgstr "指定將在轉換期間停用並在其後重新啟用的工作表保護。如果工作表的轉換受密碼保護,螢幕上將顯示要求輸入密碼的對話方塊。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3147288\n" "17\n" "help.text" msgid "Target Directory" msgstr "目標目錄" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153771\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies the folder and path in which the converted files are to be saved." msgstr "指定儲存轉換後檔案的資料夾和路徑。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154151\n" "19\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3147427\n" "20\n" "help.text" msgid "Opens a dialog in which you can select a directory to hold the converted files." msgstr "開啟對話方塊,您可以在其中選取放置轉換後檔案的目錄。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155854\n" "27\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "取消" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153190\n" "28\n" "help.text" msgid "Closes the Euro Converter." msgstr "關閉歐元轉換器。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3154986\n" "29\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "說明" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155413\n" "30\n" "help.text" msgid "Activates the help for the dialog." msgstr "啟動對此對話方塊的說明。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148616\n" "21\n" "help.text" msgid "Convert" msgstr "轉換" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150011\n" "22\n" "help.text" msgid "Starts the conversion." msgstr "啟動轉換。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3146975\n" "51\n" "help.text" msgid "During conversion, a page showing the progress status is displayed." msgstr "在轉換過程中會顯示一個轉換狀態的頁面。" #: 01150000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155308\n" "52\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "返回" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153953\n" "53\n" "help.text" msgid "Returns to the first page of the Euro Converter." msgstr "返回歐元轉換器的第一頁。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154640\n" "26\n" "help.text" msgid "If the current document is a $[officename] Calc document or template, you can call up the Euro Converter using the corresponding icon in the Tools bar. This icon is hidden by default. To display the Euro Converter icon, click the arrow at the end of the Tools bar, select the Visible Buttons command and activate the Euro Converter icon." msgstr "如果目前的文件是 $[officename] Calc 文件或文件樣式,您可以使用 [工具] 列上相應的圖示呼叫歐元轉換器。 依預設,此圖示處於隱入狀態。若要顯示歐元轉換器圖示,請按一下 [工具] 列最後面的箭號,選取 [可見的按鈕] 指令,然後啟動歐元轉換器圖示。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "圖示" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149418\n" "31\n" "help.text" msgid "Euro Converter" msgstr "歐元換算器" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3144766\n" "32\n" "help.text" msgid "The Euro Converter dialog contains the following functions:" msgstr "[歐元轉換器]對話方塊包含以下功能:" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3148387\n" "33\n" "help.text" msgid "Entire document" msgstr "完整的文件" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150113\n" "34\n" "help.text" msgid "Converts the entire document." msgstr "轉換整個文件。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3159110\n" "47\n" "help.text" msgid "Currencies" msgstr "貨幣" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3148834\n" "48\n" "help.text" msgid "Specifies the currency to be converted into euros." msgstr "指定要轉換成歐元的貨幣。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155084\n" "35\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "選取" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3152999\n" "36\n" "help.text" msgid "Select the cells you want to convert in this range, if you did not mark the Entire document check box. Select an option and then click the desired entries in the Templates / Currency ranges field. The selected range will be visible as such in the document. Click Convert to carry out the conversion." msgstr "若您未選取「完整的文件」,則在這個區域選擇您要轉換的儲存格。首先,選擇其中一個選項,然後按下右方的「樣式」「貨幣區域」欄位中的所需選項。文件中會顯示所選取區域,它們同時也是選項。按下「轉換」按鈕以執行轉換功能。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3153950\n" "37\n" "help.text" msgid "Cell Styles" msgstr "儲存格樣式" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3145162\n" "38\n" "help.text" msgid "All cells with the selected Cell Styles are converted." msgstr "所有使用選取儲存格樣式的儲存格都會被轉換。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3152974\n" "39\n" "help.text" msgid "Currency cells in the current sheet" msgstr "目前工作表頁的貨幣儲存格" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154479\n" "40\n" "help.text" msgid "All currency cells in the active spreadsheet will be converted." msgstr "所有使用中工作表文件內的貨幣儲存格都將被轉換。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3156276\n" "41\n" "help.text" msgid "Currency cells in the entire document" msgstr "整份文件的貨幣儲存格" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3146912\n" "42\n" "help.text" msgid "All currency cells in the active document will be converted." msgstr "所有使用中文件內的貨幣儲存格都將被轉換。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155444\n" "43\n" "help.text" msgid "Selected range" msgstr "選中的區域" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153736\n" "44\n" "help.text" msgid "All currency cells in the range selected before the converter was called will be converted. All cells must have the same format so that they can be recognized as a selected range." msgstr "將轉換在呼叫轉換器之前選取的範圍中所有的貨幣儲存格。所有儲存格必須具有相同的格式,這樣才可被識別為所選範圍。" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3153927\n" "45\n" "help.text" msgid "Templates / Currency ranges" msgstr "樣式/貨幣區域" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154756\n" "46\n" "help.text" msgid "Displays the ranges to be converted from the list." msgstr "在清單中顯示將要轉換的範圍。" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Choose Layout" msgstr "報表精靈 - 選擇版面配置" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3148668\n" "7\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Choose Layout" msgstr "報表精靈 - 選擇版面配置" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154894\n" "1\n" "help.text" msgid "Choose the layout from different templates and styles, and choose landscape or portrait page orientation." msgstr "從不同的範本及樣式中選擇版面配置,再將頁面方向選為橫向或直向。" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3145345\n" "3\n" "help.text" msgid "Layout of data" msgstr "資料的版式" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3153681\n" "9\n" "help.text" msgid "Defines a set of styles for the report. The styles assign fonts, indents, table background, and more." msgstr "定義用於報表的樣式集。樣式指定字型、縮排、表格背景及其他內容。" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3145071\n" "4\n" "help.text" msgid "Layout of headers and footers" msgstr "頁首和頁尾的版式" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3152551\n" "10\n" "help.text" msgid "Defines a page layout for the report. The page layouts are loaded from template files, which assign a header, footer, and page background." msgstr "定義報表的頁面配置。從指定了頁首、頁尾和頁面背景的範本檔案中載入頁面配置。" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3152996\n" "11\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "方向" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154749\n" "12\n" "help.text" msgid "Choose the page orientation for the report." msgstr "選擇報表的頁面方向。" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3156347\n" "5\n" "help.text" msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3145382\n" "13\n" "help.text" msgid "Selects a landscape page orientation for the report." msgstr "選取報表的橫向頁面方向。" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3149233\n" "6\n" "help.text" msgid "Portrait" msgstr "縱向" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154285\n" "14\n" "help.text" msgid "Selects a portrait page orientation for the report." msgstr "選取報表的縱向頁面方向。" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3148491\n" "15\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Create Report" msgstr "更多關於報表精靈的資訊 - 建立報表" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Documents" msgstr "Web 精靈 - 文件" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Documents" msgstr "Web 精靈 - 文件" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Select the files that you want to upload to your web site. You can upload the files to a server or to a local directory." msgstr "選取您想要上傳至網站上的檔案。您可以將檔案上傳至伺服器或本機目錄。" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Documents" msgstr "文件" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Lists the documents that you want to publish to your web site. The wizard can convert %PRODUCTNAME documents to HTML, PDF, or, in some cases, Flash format before the documents are uploaded. All other files are uploaded in their original file format." msgstr "列出您想要在網站上發佈的文件。精靈能夠將 %PRODUCTNAME 文件轉換為 HTML、PDF 或 Flash 格式 (某些情況下),然後再上文件上傳。所有其他ª”案會以其原始的檔案格式上傳。" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "增加" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can select the files that you want to upload to your web site. The order of the list determines the order in which the hyperlinks to the documents are displayed on the index page of your web site." msgstr "開啟對話方塊,在此可選取要上傳至網站的檔案。清單中的順序決定網站索引頁上所顯示之文件超連結的順序。" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "移除" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Removes the selected file from the list." msgstr "從清單中移除選取的檔案。" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Export to file format" msgstr "匯出為檔案格式" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Select the file format that you want to export the selected file to." msgstr "選取您想要將選取的檔案匯出的檔案格式。" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "標題" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Enter the title for the selected document. The title appears as a hyperlink to the selected document on the index page of your web site." msgstr "輸入選取文件的標題。標題會以選取文件的超連結形式,出現在您網站的索引頁面上。" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Summary" msgstr "摘要" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Enter a description for the selected document." msgstr "輸入選取文件的說明。" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "作者" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Enter the name of the author for the selected document." msgstr "輸入選取文件的作者姓名。" #: webwizard02.xhp msgctxt "" "webwizard02.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Main layout" msgstr "Web 精靈 - 主要版面配置" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Name" msgstr "表單精靈 - 設定名稱" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Name" msgstr "表單精靈 - 設定名稱" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the form and how to proceed." msgstr "指定表單名稱和處理方式。" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Name of the form" msgstr "表單名稱" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the form." msgstr "指定表單的名稱。" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Work with the form" msgstr "使用表單" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Saves the form, and opens it as a form document to enter and display data." msgstr "儲存表單,並以表單文件的形式開啟,以便輸入和顯示資料。" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Modify the form" msgstr "修改表單" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Saves the form, and opens it in edit mode to change the layout." msgstr "儲存表單,並以編輯模式開啟,以便變更版面配置。" #: 01090600.xhp msgctxt "" "01090600.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "表單精靈" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Name and location" msgstr "傳真精靈 - 名稱與位置" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "hd_id3150247\n" "1\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Name and location" msgstr "傳真精靈 - 名稱與位置" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_id3155552\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the template name and location." msgstr "定義在傳真中要包括的元素,例如日期和主題。" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Template name" msgstr "範本名稱" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Enter the name of the fax template." msgstr "輸入傳真範本的名稱。" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Click to enter or select the complete path, including the file name of the fax template." msgstr "按一下以輸入或選取完整路徑,包括傳真範本的檔案名稱。" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Create a fax from this template" msgstr "使用此範本建立傳真" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Creates and saves the fax template, then opens a new fax document based on that template." msgstr "建立和儲存傳真範本,然後根據此範本開啟新傳真文件。" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Make manual changes to this fax template" msgstr "在此傳真範本中做手動變更" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Creates and saves the fax template, then opens the template for further editing." msgstr "建立和儲存傳真範本,然後開啟範本以進一步編輯。" #: 01020500.xhp msgctxt "" "01020500.xhp\n" "par_id3151119\n" "35\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard" msgstr "移至傳真精靈" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Arrange Controls" msgstr "[表單精靈] - [選擇版面配置]" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3163829\n" "1\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Arrange Controls" msgstr "[表單精靈] - [選擇版面配置]" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3153539\n" "2\n" "help.text" msgid "On this page of the Wizard, you can select the layout of the created form." msgstr "在精靈的這個頁面中,可以為已建立的表單選取版面配置。此文件將立即顯示所做的變更,因此無需關閉 [精靈]。" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3150791\n" "27\n" "help.text" msgid "Label placement" msgstr "對齊標籤欄位" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3153379\n" "28\n" "help.text" msgid "Align left" msgstr "向左對齊" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3151210\n" "29\n" "help.text" msgid "The labels are left-aligned." msgstr "標籤會向左對齊顯示。" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3149169\n" "30\n" "help.text" msgid "Align right" msgstr "向右對齊" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3148672\n" "31\n" "help.text" msgid "The labels are right-aligned." msgstr "標籤會向右對齊顯示。" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3153682\n" "3\n" "help.text" msgid "Arrangement of the main form" msgstr "對齊資料庫欄位" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3155892\n" "4\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "在欄中 - 標籤向左" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3149388\n" "10\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields." msgstr "依欄的方向來對齊資料庫欄位,貼標位於欄位左側。" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3145345\n" "5\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "在欄中 - 標籤向上" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3150355\n" "11\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels above the field." msgstr "依欄的方向對齊資料庫欄位,貼標位於欄位上方。" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3147209\n" "16\n" "help.text" msgid "As Data Sheet" msgstr "當作資料表" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3153824\n" "17\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields in a tabular form." msgstr "將資料庫欄位以表格形式對齊。" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "hd_id3154897\n" "8\n" "help.text" msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "在區塊中 - 標籤向上" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_id3155421\n" "14\n" "help.text" msgid "Arranges the labels above the corresponding data." msgstr "將貼標排序在相應資料的上方。" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Arrangement of the subform" msgstr "編排子表單" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "在欄位內 - 標籤向左" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels to the left of the fields." msgstr "依欄的方向來對齊資料庫欄位,標籤位於欄位左側。" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106DC\n" "help.text" msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "在欄位內 - 標籤向上" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields column-wise with the labels above the field." msgstr "依欄的方向對齊資料庫欄位,標籤位於欄位上方。" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106E3\n" "help.text" msgid "As Data Sheet" msgstr "當作資料工作表" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Aligns the database fields in a tabular form." msgstr "將資料庫欄位以表格形式對齊。" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "在區塊內 - 標籤向上" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106EE\n" "help.text" msgid "Arranges the labels above the corresponding data." msgstr "將貼標編排在相應資料的上方。" #: 01090300.xhp msgctxt "" "01090300.xhp\n" "par_idN106F3\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set data entry" msgstr "表單精靈 - 設定資料輸入" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard" msgstr "AutoPilot 議程" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "wizards;agendasAgenda Wizardtemplates;agendas" msgstr "AutoPilot; 會議議程會議議程; AutoPilot" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard" msgstr "自動檔案助理 會議議程" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147102\n" "2\n" "help.text" msgid "Starts the wizard to help you create an agenda template. You can use an agenda to specify discussion topics for conferences and meetings." msgstr "啟動自動檔案助理,以協助您建立會議議程文件樣式。您可以使用會議議程來指定會議的討論主題。" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3156414\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with a sample template for agendas that you can modify to suit your own needs. The wizard offers numerous layout and design options for creating document templates. The preview gives you an impression of how the finished agenda will appear." msgstr "$[officename] 提供了會議議程的示例範本,您可以依自己的需要對其進行修改。精靈提供了建立文件範本所需的多種版面配置和設計選項。預覽會向您展示完成的會議議程的效果。" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3147571\n" "4\n" "help.text" msgid "Within the wizard, you can modify your entries at any time. You may also skip an entire page or even all the pages, in which case the current (or default) settings remain in effect." msgstr "您可以在對話方塊內針對每個編輯時間點返回一個選取,或跳過個別的編輯步驟。跳過某個步驟時,「自動檔案助理」會使用目前預設。" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3147088\n" "5\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "<<返回" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3149177\n" "6\n" "help.text" msgid "Returns to the selections made on the previous page. The current settings remain in effect. This button only becomes active after the first page." msgstr "返回到在上一頁所做的選擇。目前設定保持有效。從第二個頁面起,此按鈕才可用。" #: 01040000.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3155391\n" "7\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "繼續>>" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3156426\n" "8\n" "help.text" msgid "The wizard saves the current settings and goes to the next page. Once you reach the last page, this button will become inactive." msgstr "「自動檔案助理」會利用對話方塊的目前設定,並顯示下一個編輯步驟的選取。在對話方塊的最後一頁中便無法再選擇這個按鈕。" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "hd_id3145382\n" "9\n" "help.text" msgid "Finish" msgstr "完成" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3156346\n" "10\n" "help.text" msgid "According to your selections, the wizard creates a document template and saves it on your hard disk. A new document based on the template appears in the work area, with the filename \"UntitledX\" (X stands for an automatic number)." msgstr "「自動檔案助理」根據您的選取建立一個新文件樣式並儲存於硬碟上。$[officename] 會從同樣方式建立的文件樣式中建立一份名稱為「未命名 X」的文件 (X 表示一個連續編號),並顯示於編輯區域中。" #: 01040000.xhp msgctxt "" "01040000.xhp\n" "par_id3149235\n" "13\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current settings in the wizard according to the selected document template. These will be used as the default settings the next time you activate the wizard." msgstr "$[officename] 儲存目前「自動檔案助理」用於所使用樣式類型的設定,並使用它們當作重新呼叫「自動檔案助理」時的預設。" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set up a Subform" msgstr "表單精靈 - 設定子表單" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set up a Subform" msgstr "表單精靈 - 設定子表單" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specify if you want to use a subform and enter the subform's properties. A subform is a form that is inserted in another form." msgstr "指定是否要使用子表單並輸入子表單特性。子表單是插入另一個表單中的表單。" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Add subform" msgstr "增加子表單" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Select to add a subform." msgstr "選擇要增加子表單。" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Sub form based on existing relation" msgstr "以現有關係為基礎的子表單" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Click to add a subform based on an existing relation." msgstr "按一下增加以現有關係為基礎的子表單。" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Which relation do you want to add?" msgstr "您想要增加哪一種關係?" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105D2\n" "help.text" msgid "Select the relation on which the subform is based." msgstr "選取作為子表單基礎的關係。" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Sub form based on manual selection of fields" msgstr "以手動選擇的欄位為基礎的子表單" #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Click to add a subform based on a manual selection of fields. " msgstr "按一下增加以手動選擇的欄位為基礎的子表單。 " #: 01090200.xhp msgctxt "" "01090200.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Add subform fields" msgstr "表單精靈 - 增加子表單欄位" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 1" msgstr "HTML 匯出 - 第 1 頁" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3153323\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 1" msgstr "HTML 匯出第 1 頁" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3163829\n" "2\n" "help.text" msgid "On the first page you can select an existing design or create a new one." msgstr "在第一頁中選取現存的設計模板,或建立一個新的設計模板。" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3152363\n" "14\n" "help.text" msgid "The settings you select for the export will be automatically saved as a design for other exports. You can enter the design name after clicking Create." msgstr "為此匯出選取的設定將被自動儲存為用於其他匯出的設計。按一下[製作]後,您可以輸入設計名稱。" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3151226\n" "12\n" "help.text" msgid "Assign design" msgstr "指定設計" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3152801\n" "13\n" "help.text" msgid "In this area, you can choose to create a new design and select or delete an existing design." msgstr "在此區域中您可以開始進行新設計模板的建立、選取已經建立的或刪除相同的設計模板。" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3147291\n" "3\n" "help.text" msgid "If you delete a design, you will only delete the design information in the Wizard. An export file will not be deleted by this action." msgstr "如果您刪除設計,您將只刪除精靈中的設計資訊。此動作將不會刪除匯出檔案。" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3153681\n" "4\n" "help.text" msgid "New design" msgstr "開啟新的設計模板" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149827\n" "5\n" "help.text" msgid "Creates a new design in the next pages of the Wizard." msgstr "在精靈的後續頁面中建立新的設計。" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3149388\n" "6\n" "help.text" msgid "Existing Design" msgstr "現存的設計模板" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3155535\n" "7\n" "help.text" msgid "Loads an existing design from the design list to use as a starting point for the steps to follow on the next pages of the Wizard." msgstr "從設計清單中載入現有設計,並基於該設計開始執行精靈後續頁面上的步驟。" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3152996\n" "8\n" "help.text" msgid "Design list" msgstr "設計模板清單" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3153031\n" "9\n" "help.text" msgid "Displays all existing designs." msgstr "顯示全部現有的設計。" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154514\n" "10\n" "help.text" msgid "Delete Selected Design" msgstr "刪除選取的設計" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3148473\n" "11\n" "help.text" msgid "Deletes the selected design from the design list." msgstr "從設計清單中刪除選取的設計。" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 3" msgstr "簡報精靈第 3 頁" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3153323\n" "21\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 3" msgstr "簡報精靈第 3 頁" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3159201\n" "2\n" "help.text" msgid "Select a slide transition" msgstr "選取投影片切換" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3145669\n" "3\n" "help.text" msgid "Assigns special effects to your presentation and determines its speed." msgstr "指定簡報的特殊效果,並決定這些效果的速度。" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3147088\n" "4\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "效果:" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3153683\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies an effect for your presentation." msgstr "指定簡報的效果。" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3153346\n" "6\n" "help.text" msgid "Speed" msgstr "速度:" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3153311\n" "7\n" "help.text" msgid "Determines the effect speed." msgstr "決定此效果的速度。" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3147275\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the presentation type" msgstr "選取簡報的類型" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3153662\n" "9\n" "help.text" msgid "Determines the timing for the presentation." msgstr "決定簡報的時間。" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3150984\n" "22\n" "help.text" msgid "You can change the settings later under the menu Presentation." msgstr "稍後,您可以在[簡報]功能表下變更設定。" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3149784\n" "10\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "預設" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3150503\n" "11\n" "help.text" msgid "The Default option runs the presentation as a full screen presentation with the specified speed." msgstr "[預設值] 選項會依指定的速度,以全螢幕顯示方式執行簡報。" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3154047\n" "12\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "自動" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3149578\n" "13\n" "help.text" msgid "Runs the presentation automatically, and restarts it again after a break." msgstr "自動執行簡報,並在暫停之後重新開始。" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3150085\n" "14\n" "help.text" msgid "Duration of page" msgstr "持續時間" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3153562\n" "15\n" "help.text" msgid "Defines the duration of each presentation page." msgstr "定義每個簡報頁面的持續時間。" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3155922\n" "16\n" "help.text" msgid "Duration of pause" msgstr "暫停時間" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3153061\n" "17\n" "help.text" msgid "Defines the pause between each presentation." msgstr "定義簡報之間的暫停時間。" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "hd_id3148946\n" "18\n" "help.text" msgid "Show logo" msgstr "顯示標誌" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3145068\n" "19\n" "help.text" msgid "Specifies whether to display the $[officename] logo during the pause between each presentation." msgstr "指定是否在簡報之間的暫停期間內顯示 $[officename] 標誌。" #: 01050300.xhp msgctxt "" "01050300.xhp\n" "par_id3151054\n" "20\n" "help.text" msgid "Click here to continue to page 4 of the Presentation Wizard. The wizard ends here if you selected the \"Empty presentation\" option on page 1 of the Wizard." msgstr "按一下此處繼續前往簡報精靈的第 4 頁。如果您在精靈的第 1 頁選取「空白簡報」選項,精靈會在這裡結束。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Footer" msgstr "信件精靈 - 頁尾" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3143281\n" "1\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Footer" msgstr "信件精靈 - 頁尾" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3147834\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the information to include in the footer space." msgstr "指定信函中要包含哪些元素。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "頁尾" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Enter the text for the footer lines." msgstr "輸入頁尾行的文字。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Include only on second and following pages" msgstr "僅適用第二頁 (含) 以後之頁面" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Select to suppress the footer on the first page." msgstr "選取此選項可隱藏第一頁的頁尾。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "hd_id3153093\n" "31\n" "help.text" msgid "Include page numbers" msgstr "頁碼" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3155414\n" "32\n" "help.text" msgid "Includes page numbers in your letter template." msgstr "如果想要將頁碼加入信函樣式中,則選取這個欄位。然後,可以在下述欄位中決定,頁碼的資料為何。" #: 01010500.xhp msgctxt "" "01010500.xhp\n" "par_id3154988\n" "41\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Name and location" msgstr "移至 [信件精靈] - [名稱與位置]" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document converter continuation pages" msgstr "文件轉換器續頁" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149748\n" "1\n" "help.text" msgid "Document converter continuation pages" msgstr "文件轉換器續頁" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3147143\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies, for each template type and document type, the directory to be read from and the directory to be written to." msgstr "為每一個文件樣式類型和文件類型指定讀取目錄和寫入目錄。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3156027\n" "4\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "樣式" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153681\n" "14\n" "help.text" msgid "Determines whether templates are to be converted, and how they are converted." msgstr "確定是否轉換文件樣式,以及如何轉換文件樣式。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3146957\n" "15\n" "help.text" msgid "Text templates" msgstr "文字樣式" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153345\n" "16\n" "help.text" msgid "Note that the \"Text templates\" label can change, depending on the selections from the previous page. For example, if Microsoft Word documents have been selected, the label reads \"Word templates\"." msgstr "注意,依據前一頁中的選擇,「文字樣式」貼標可以變更。例如,如果選取了 Microsoft Word 文件,則貼標顯示為「Word 範本」。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149182\n" "17\n" "help.text" msgid "Specifies that templates are to be converted." msgstr "指定即將轉換範本。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3153683\n" "18\n" "help.text" msgid "Including subdirectories" msgstr "包含子目錄" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3149811\n" "19\n" "help.text" msgid "Indicates that the subdirectories of the selected directory are also searched for matching files." msgstr "表示也會在所選目錄的子目錄中搜尋相符的檔案。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3159269\n" "20\n" "help.text" msgid "Import from" msgstr "匯入自" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3153821\n" "21\n" "help.text" msgid "Specifies the directory containing the source files. " msgstr "指定包含原始碼檔案的目錄。 " #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149732\n" "22\n" "help.text" msgid "Save to" msgstr "儲存於" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3155449\n" "23\n" "help.text" msgid "Specifies the directory to which the destination files are written." msgstr "指定寫入目標檔案的目錄。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3153126\n" "24\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3155388\n" "25\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select the desired path." msgstr "開啟對話方塊,以選取所需的路徑。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "26\n" "help.text" msgid "Documents" msgstr "文件" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3159176\n" "27\n" "help.text" msgid "Determines whether and how documents are converted." msgstr "確定是否轉換,以及如何轉換文件。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "hd_id3149236\n" "28\n" "help.text" msgid "Text documents" msgstr "文字文件" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3148564\n" "29\n" "help.text" msgid "Note that the \"Text documents\" label can change, depending on the selections from the previous page. For example, if Microsoft Word documents have been selected, the label reads \"Word documents\"." msgstr "注意,依據前一頁中的選擇,「文字文件」貼標可以變更。例如,如果選取了 Microsoft Word 文件,則貼標顯示為「Word 文件」。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3148944\n" "30\n" "help.text" msgid "Indicates that the documents are to be converted." msgstr "表示文件即將轉換。" #: 01130200.xhp msgctxt "" "01130200.xhp\n" "par_id3156344\n" "13\n" "help.text" msgid "Here you can return to the main page of the Document Converter Wizard." msgstr "您可在此返回 文件轉換器精靈的主頁面。" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard" msgstr "信函 AutoPilot" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "bm_id3151100\n" "help.text" msgid "wizards; lettersLetter Wizardtemplates;letters" msgstr "精靈; 信函信函精靈範本; 信函" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3151100\n" "1\n" "help.text" msgid "Letter Wizard" msgstr "自動檔案助理 信函" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3093440\n" "2\n" "help.text" msgid "Starts the wizard for a letter template. You can use this template for both business and personal correspondence." msgstr "啟動信函文件樣式的自動檔案助理。您可以將此文件樣式用於商務信函和私人信函。" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149178\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with sample templates for personal or business letters, which you can customize to your own needs with the help of the wizard. The wizard leads you step-by-step in creating a document template and offers numerous layout and design options. The preview gives you an impression of how the finished letter will appear according to the settings you choose." msgstr "$[officename] 會以圖案樣式傳送您藉助「自動檔案助理」按您個人喜好調整的私人或商務信函。「自動檔案助理」帶領您逐步進行不同設計的文件樣式項目,並提供您不同選項用於編輯步驟。對話方塊中縮小的圖形預覽促成您關於目前設定效果的第一印象。" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "Within the wizard, you can modify your entries and options at any time. You may also skip an entire page or even all the wizard pages, in which case the current (or default) settings will remain in effect." msgstr "您可以在對話方塊內針對每個編輯時間點返回一個選取,或跳過單一或全部的編輯步驟。跳過編輯步驟時,「自動檔案助理」會使用目前預設。" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153824\n" "5\n" "help.text" msgid "If you are creating a business letter, you can select a variety of elements to include in your document, which usually do not apply to personal letters, such as a subject line. If you choose the Personal letter option, some pages which contain elements specific to business letters will not be included in the wizard dialog." msgstr "如果您正在建立商務信函,則可選取多種私人信函通常不採用的元素 (如主題行),並將其包含在文件中。如果您選擇[私人信函]選項,則[自動助理]對話方塊中將不會出現包含商務信函特有元素的頁面。" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3159176\n" "6\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "<< 返回" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153543\n" "7\n" "help.text" msgid "Allows you to view the selections that you made on the previous steps. The current settings will be saved." msgstr "檢視前幾步中所做的選擇。目前的設定將會儲存。當您到達自動檔案助理的第二頁時,此按鈕便處於使用中。" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3150254\n" "8\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "下一步 >>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155923\n" "9\n" "help.text" msgid "Saves the current settings and continues to the next page." msgstr "儲存目前的設定,並繼續下一頁。" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3148944\n" "10\n" "help.text" msgid "Finish" msgstr "完成" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149669\n" "11\n" "help.text" msgid "According to your selections, the wizard creates a new document template and saves it on your hard disk. $[officename] creates a new document based on the existing templates with the \"Untitled X\" name (X stands for the consecutive numbering) and displays it on the work area." msgstr "自動檔案助理依據您的選擇建立新的文件樣式,並將其儲存在硬碟上。 $[officename] 基於現有文件樣式建立一個名為「未命名 X」 (X 代表連續編號) 的新文件,並在工作區域中顯示此文件。" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3144433\n" "16\n" "help.text" msgid "$[officename] saves the current settings in the wizard according to the chosen template. These settings are used as the default settings the next time you activate the wizard." msgstr "$[officename] 儲存目前「自動檔案助理」用於所使用樣式類型的設定,並於重新呼叫「自動檔案助理」時將它們當作預設使用。" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Design" msgstr "Web 精靈 - 設計" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Design" msgstr "Web 精靈 - 設計" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Select a style for the index page." msgstr "選取索引頁的樣式。" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "樣式" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Select the color scheme for the index page." msgstr "選取索引頁的顏色方案。" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "背景" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Select a Background image for the index page." msgstr "選取索引頁的背景影像。" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Icon set" msgstr "圖示集" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Select the Icons that you want to use for the navigation elements on the index page." msgstr "選取想要用作索引頁上瀏覽元素的圖示。" #: webwizard05.xhp msgctxt "" "webwizard05.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Web site information" msgstr "Web 精靈 - 網站資訊" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "報表精靈" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "hd_id3150499\n" "3\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "報表精靈" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3145071\n" "1\n" "help.text" msgid "Activates the wizard for creating reports." msgstr "啟動精靈,以建立報表。" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3152780\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the report properties." msgstr "選取報告特性。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "會議議程精靈 - 待辦事項項目" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "hd_id3159224\n" "3\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Agenda Items" msgstr "會議議程精靈 - 待辦事項項目" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3147143\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the topics to be printed on the agenda template." msgstr "指定文件樣式和文件的名稱和所在的資料夾。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Topics" msgstr "主題" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Enter the agenda topics. Use the Move up and Move down buttons to sort the topics." msgstr "輸入議程主題。使用 [向上移動] 和 [向下移動] 按鈕排序主題。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "插入" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "Inserts a new empty topic row above the current row." msgstr "將新空白主題列插入目前列之上。" #: 01040500.xhp #, fuzzy msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "移除" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "Removes the current topic row." msgstr "移除目前的主題列。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Move up" msgstr "向上移動" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Moves the current topic row up." msgstr "將目前的主題列往上移。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Move down" msgstr "向下移動" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_idN105F2\n" "help.text" msgid "Moves the current topic row down." msgstr "將目前的主題列往下移。" #: 01040500.xhp msgctxt "" "01040500.xhp\n" "par_id3146798\n" "1\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard - Name and location" msgstr "移至 [會議議程精靈] - [名稱與位置]" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Footer" msgstr "傳真精靈 - 頁尾" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "hd_id3147143\n" "1\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Footer" msgstr "傳真精靈 - 頁尾" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_id3155805\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the footer data." msgstr "指定收件者資訊。" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105D7\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "頁尾" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105DB\n" "help.text" msgid "Specifies the text to be printed in the footer area." msgstr "指定頁尾區域要列印的文字。" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Include only on second and following pages" msgstr "僅適用第二頁 (含) 以後之頁面" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Suppresses the footer on the first page of a multipage fax document." msgstr "隱藏多頁傳真文件第一頁的頁尾。" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Include page number" msgstr "包含頁碼" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Prints a page number in the footer area." msgstr "在頁尾區域列印頁碼。" #: 01020400.xhp msgctxt "" "01020400.xhp\n" "par_id3152812\n" "19\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Name and location" msgstr "移至傳真精靈 - 名稱與位置" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Data Entry" msgstr "表單精靈 - 設定資料輸入" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set Data Entry" msgstr "表單精靈 - 設定資料輸入" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specifies the data handling mode for the new form." msgstr "指定新表單的資料處理模式。" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "The form is to be used for entering new data only. Existing data will not be displayed" msgstr "此表單僅供輸入新資料之用,並不會顯示現有資料" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "Creates a form that is only used for entering new data." msgstr "建立僅用於輸入新資料的表單。" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "The form is to display all data" msgstr "此表單用來顯示所有資料" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Creates a form that can be used to display existing data and to enter new data." msgstr "建立可用來顯示現有資料及輸入新資料的表單。" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Do not allow modification of existing data" msgstr "請勿修改現有資料" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Select to disallow editing data." msgstr "選擇要禁止編輯資料。" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "Do not allow deletion of existing data" msgstr "請勿刪除現有資料" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Select to disallow deleting data." msgstr "選擇要禁止刪除資料。" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105E6\n" "help.text" msgid "Do not allow addition of new data" msgstr "請勿加入新資料" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Select to disallow adding new data." msgstr "選擇要禁止新增資料。" #: 01090400.xhp msgctxt "" "01090400.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Apply styles" msgstr "表單精靈 - 套用樣式" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "傳真精靈 - 傳送者與接收者" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "hd_id3155934\n" "1\n" "help.text" msgid "Fax Wizard - Sender and Recipient" msgstr "傳真精靈 - 傳送者與接收者" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_id3150808\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the receiver and sender information for the fax." msgstr "指定傳真的寄件者資訊。" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Use user data for return address" msgstr "使用回傳地址的使用者資料" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Inserts placeholders for the address on the fax template. Later in the fax document, click the placeholder to enter the actual data." msgstr "在傳真範本中插入地址的預留位置。之後可在傳真文件中,按一下該預留位置輸入實際資料。" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "New return address" msgstr "新的回傳地址" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105E9\n" "help.text" msgid "Select to enter the address data in the following text boxes. The data is inserted as normal text in the fax document." msgstr "選取此選項以在下面的文字方塊中輸入地址資料。此資料會以普通文字形式插入傳真文件中。" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "(Address data fields)" msgstr "(地址資料欄位)" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Enter the sender address data." msgstr "輸入寄件者地址資料。" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Use placeholders as receiver address" msgstr "使用預留位置作為收件者地址" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN105FD\n" "help.text" msgid "Inserts placeholders for the address on the fax template. Later in the fax document, click the placeholder to enter the actual data." msgstr "在傳真範本中插入地址的預留位置。之後可在傳真文件中,按一下該預留位置輸入實際資料。" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Use address database for mail merge" msgstr "使用地址資料庫執行合併列印" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Inserts database fields for a later mail merge with the fax document." msgstr "插入資料庫欄位以便之後合併列印傳真文件。" #: 01020300.xhp msgctxt "" "01020300.xhp\n" "par_id3154938\n" "21\n" "help.text" msgid "Go to Fax Wizard - Footer" msgstr "移至傳真精靈 - 頁尾" #: webwizard03.xhp msgctxt "" "webwizard03.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Main Layout" msgstr "Web 精靈 - 主要版面配置" #: webwizard03.xhp msgctxt "" "webwizard03.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Main Layout" msgstr "Web 精靈 - 主要版面配置" #: webwizard03.xhp msgctxt "" "webwizard03.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Select the formatting template that you want to use for the layout of the index page of your site. The template defines the text formatting and the position of elements on the page. Some of the available layouts use frames." msgstr "選取您想要在網站索引頁面的版面配置中使用的格式化範本。範本定義了頁面中元素的文字格式和位置。有些可用的版面配置使用框架。" #: webwizard03.xhp msgctxt "" "webwizard03.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Layouts" msgstr "版面配置" #: webwizard03.xhp msgctxt "" "webwizard03.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Select the layout for the index page." msgstr "選取索引頁面的版面配置。" #: webwizard03.xhp msgctxt "" "webwizard03.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Layout details" msgstr "Web 精靈 - 版面配置詳細資料" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "表單精靈" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "bm_id9834894\n" "help.text" msgid "forms;wizardswizards;forms" msgstr "表單;精靈精靈;表單" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "hd_id3109850\n" "1\n" "help.text" msgid "Form Wizard" msgstr "表單精靈" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3150247\n" "2\n" "help.text" msgid "Activates the Wizard for creating forms." msgstr "啟動用於建立表單的精靈。" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_id3152801\n" "3\n" "help.text" msgid "Select the form properties using the following steps:" msgstr "使用下列步驟選取表單屬性:" #: 01090000.xhp msgctxt "" "01090000.xhp\n" "par_idN10686\n" "help.text" msgid "Click to create the form without answering further pages." msgstr "按一下即可建立表單,不必再回應其他頁面。" #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "其他設定" #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "hd_id3154094\n" "1\n" "help.text" msgid "Additional Settings" msgstr "其他設定" #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "par_id3143281\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources." msgstr "允許您輸入 LDAP 地址資料來源與其他外部資料來源的其他設定。" #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "hd_id3155555\n" "3\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "設定" #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "par_id3153311\n" "4\n" "help.text" msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings." msgstr "呼叫可輸入其他設定的對話方塊。" #: 01170200.xhp msgctxt "" "01170200.xhp\n" "par_id3159233\n" "5\n" "help.text" msgid "If you selected LDAP on the first page, you will see the LDAP page." msgstr "若在第一頁選取了 [LDAP],會看見 LDAP 頁面。" #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Table" msgstr "選取表格" #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "hd_id3149748\n" "1\n" "help.text" msgid "Select Table" msgstr "選擇工作表" #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3156211\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in $[officename]." msgstr "" #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3155150\n" "3\n" "help.text" msgid "All tables from the first user profile will be registered for this data source in $[officename]. You must specify one as the table that will be used in the $[officename] templates." msgstr "此資料源第一個使用者設定檔中的所有表格將在 $[officename] 中註冊。您必須指定一個,作為將在 $[officename] 文件樣式中使用的表格。" #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "hd_id3154927\n" "4\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "清單方塊" #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3147043\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the $[officename] templates." msgstr "指定用作 $[officename] 範本之通訊錄的表格。" #: 01170300.xhp msgctxt "" "01170300.xhp\n" "par_id3152801\n" "6\n" "help.text" msgid "You can make changes to the templates and documents at a later time by choosing Edit - Exchange Database." msgstr "後續的變更則可透過「編輯」-「替換資料庫」指令在樣式和文件中進行。" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Preview" msgstr "Web 精靈 - 預覽" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Web Wizard - Preview" msgstr "Web 精靈 - 預覽" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "Specify where you want to publish your web site as well as preview your site." msgstr "指定您要發佈網站和預覽網站的位置。" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "預覽" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Opens your web page in the default web browser of your operating system." msgstr "在作業系統的預設 Web 瀏覽器中開啟您的網頁。" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Local directory" msgstr "本機目錄" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Uploads your index page and files to a local directory. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page." msgstr "將索引頁和檔案上載到本機目錄。索引頁將儲存到您指定的位置。所有其他檔案都將儲存到索引頁所在目錄的「myWebsite」目錄中。" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to select a folder." msgstr "開啟對話方塊,以選取資料夾。" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Archive file" msgstr "歸檔檔案" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Adds your index page and files to a compressed archive file and uploads the file to your web site. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page." msgstr "將索引頁和檔案增加到壓縮的歸檔檔案中,再將檔案上載到網站。索引頁將儲存到您指定的位置。所有其他檔案都將儲存到索引頁所在目錄的「myWebsite」目錄中。" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Depending on your operating system, the available archive file formats are zip, gzip, and war." msgstr "視您的作業系統而定,可用的歸檔檔案格式有 zip、gzip 和 war。" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can specify the location of the archive file." msgstr "開啟對話方塊,在此您可以指定歸檔檔案的位置。" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "The web via FTP" msgstr "透過 FTP 的網路" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Uploads your files to an FTP server. The index page is saved to the location that you specified. All other files are saved to the \"myWebsite\" directory in the directory that contains the index page." msgstr "將檔案上載到 FTP 伺服器。索引頁將儲存到您指定的位置。所有其他檔案都將儲存到索引頁所在目錄的「myWebsite」目錄中。" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "You cannot use the FTP option if you connect to the internet through a proxy server." msgstr "如果是透過代理伺服器連接到網際網路,您將無法使用 FTP 選項。" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Configure" msgstr "配置" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Opens the FTP Connection dialog where you can edit and test the connection settings for the FTP server." msgstr "開啟 [FTP 連接] 對話方塊,您可在此編輯和測試 FTP 伺服器的連線設定。" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Save settings" msgstr "儲存設定" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Saves the settings that you specified in this wizard." msgstr "儲存您在精靈中指定的設定。" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Save as" msgstr "另存新檔" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Enter the name for the settings file." msgstr "輸入設定檔案的名稱。" #: webwizard07.xhp msgctxt "" "webwizard07.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Web Wizard" msgstr "Web 精靈" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Printed items" msgstr "信件精靈 - 印刷品" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3148520\n" "1\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Printed items" msgstr "信件精靈 - 印刷品" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3152594\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines the items to be included in the letter template." msgstr "定義寄件者的文字和位置。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN105DF\n" "help.text" msgid "Use a typical letter format for this country" msgstr "使用此國家/地區的典型書信格式" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Select a country in order to use a typical letter layout from that country." msgstr "選取國家/地區,以便使用該國家/地區專有的書信格式。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Logo" msgstr "標誌" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Includes a logo on the letter template." msgstr "在信件範本上包括標誌。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "Return address in envelope window" msgstr "在信封透明紙窗上列印回傳地址" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "Includes a small size return address on the letter template." msgstr "在書信範本中包含小型回函地址。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Letter signs" msgstr "書信簽名" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Includes a line with references to a business letter on the letter template." msgstr "在書信範本中包含商務信函參照行。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "Subject line" msgstr "主旨列" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Includes a subject line on the letter template." msgstr "在書信範本中包含主旨列。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Salutation" msgstr "稱謂" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "Includes a salutation on the letter template. Select the salutation from the list box." msgstr "在書信範本中包含稱謂。從清單方塊中選取該稱謂。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN10689\n" "help.text" msgid "Fold marks" msgstr "折痕" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN1068D\n" "help.text" msgid "Includes fold marks on the letter template." msgstr "在書信範本中包含折痕。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106AC\n" "help.text" msgid "Complimentary close" msgstr "問候語" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "Includes a complimentary close on the letter template. Select the text from the list box." msgstr "在書信範本中包含問候語。從清單方塊中選取文字。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "頁尾" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Includes a footer on the letter template." msgstr "在書信範本中包含頁尾。" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149666\n" "31\n" "help.text" msgid "Go to Letter Wizard - Recipient and sender" msgstr "移至 [信件精靈] - [接收者與傳送者]" #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Create Option Group" msgstr "群組元素精靈:建立選項群組" #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "hd_id3143206\n" "1\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Create Option Group" msgstr "群組元素精靈:建立選項群組" #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "par_id3154812\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies a label for the option group." msgstr "指定此選項群組的標籤。" #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "hd_id3144415\n" "3\n" "help.text" msgid "Which caption is to be given to your option group?" msgstr "您的選項群組要有什麼樣的標籤?" #: 01120500.xhp msgctxt "" "01120500.xhp\n" "par_id3163829\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the label for the option box. You will see the label of the group box displayed in the form. The text you enter here will correspond to the Label property of the group box." msgstr "指定此選項方塊的標籤。您將看到群組方塊的標籤顯示在此表單中。此處輸入的文字將對應於此群組方塊的標籤屬性。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 1" msgstr "簡報精靈第 1 頁" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3155320\n" "1\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 1" msgstr "簡報精靈第 1 頁" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3152594\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the presentation type and allows you to select a template." msgstr "指定簡報類型,並允許您選取一個範本。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3145090\n" "15\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "類型" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153684\n" "23\n" "help.text" msgid "You can determine the presentation type in this area." msgstr "在此區域中決定簡報的類型。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153527\n" "16\n" "help.text" msgid "Empty presentation" msgstr "空白簡報" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3149388\n" "24\n" "help.text" msgid "Creates a new (empty) presentation." msgstr "建立新的 (空白) 簡報。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3147008\n" "17\n" "help.text" msgid "From template" msgstr "採用樣式" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3154318\n" "25\n" "help.text" msgid "Opens a list box containing various modifiable presentations." msgstr "開啟包含各種可變更簡報的清單方塊。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153662\n" "18\n" "help.text" msgid "Open existing presentation" msgstr "開啟一個現存的簡報" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3147275\n" "26\n" "help.text" msgid "Displays a list of previously created presentations." msgstr "顯示之前所建立之簡報的清單。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "Click Open to see a file selection dialog." msgstr "按一下 [開啟舊檔] 以看到檔案選取對話方塊。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3149763\n" "19\n" "help.text" msgid "List of template categories (only available when you select the From template option)" msgstr "範本分類的清單 (只在您選擇 [採用範本] 選項時適用)" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150503\n" "27\n" "help.text" msgid "Lists the available template categories for presentations." msgstr "列出簡報可用的範本分類。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153349\n" "20\n" "help.text" msgid "List of existing presentations (only available when you select the Open existing presentation option)" msgstr "現有簡報的清單 (只在您選擇 [開啟現有簡報] 選項時適用)" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3145317\n" "28\n" "help.text" msgid "Lists the presentations that you created and saved to the Templates directory that is specified under %PRODUCTNAME - Paths in the Options dialog box. To edit the layout and formatting of a presentation with the wizard, select the presentation, and then click Next." msgstr "列出您建立並儲存在 Templates 目錄中的簡報,而目錄在 [選項] 對話方塊中的 [%PRODUCTNAME] - [路徑] 下加以指定。若要使用精靈編輯簡報的版面配置與格式,請選取簡報,然後按 [下一步]" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3155388\n" "21\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "預覽" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3150256\n" "29\n" "help.text" msgid "Specifies that templates appear in the preview window." msgstr "指定在預覽視窗中顯示範本。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "hd_id3153561\n" "22\n" "help.text" msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不再顯示這個對話方塊" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3153061\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that you only want the Wizard to start when you expressly request it with File - Wizard - Presentation. This field is only visible when you create a presentation by choosing File - New - Presentation. You can also specify whether to show the dialog with the Start with Wizard check box in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - General." msgstr "指定您只想要在以 [檔案] - [精靈] - [簡報] 明確地要求時,才啟動精靈。只有在您選擇 [檔案] - [開啟新檔] - [簡報] 建立簡報時,才會看到此欄位。您也可以利用 [%PRODUCTNAME] - [喜好設定][工具] - [選項] - [%PRODUCTNAME Impress] - [一般] 中的 [啟動精靈] 核取方塊,指定是否顯示該對話方塊。" #: 01050100.xhp msgctxt "" "01050100.xhp\n" "par_id3159414\n" "13\n" "help.text" msgid "Continue here to Wizard Page 2." msgstr "繼續前往精靈第 2 頁。" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fax Wizard" msgstr "傳真精靈" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "bm_id3150445\n" "help.text" msgid "wizards;faxesfaxes;wizardstemplates;faxes" msgstr "AutoPilot; 傳真傳真; AutoPilot" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "1\n" "help.text" msgid "Fax Wizard" msgstr "傳真精靈" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153394\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the wizard for faxes. The wizard can help you create document templates for fax documents. You can then print the fax documents to a printer or to a fax machine, if fax driver software is available. " msgstr "開啟傳真的精靈。精靈可以協助您建立傳真文件的文件範本。然後,您可以透過數據機 (如果可用) 直接傳送傳真。" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154824\n" "3\n" "help.text" msgid "$[officename] comes with a template for fax documents, which you can modify with the wizard to suit your own needs. The wizard leads you step-by-step in creating a document template, and offers numerous layout and design options. The document preview gives you an impression of how the finished fax will appear." msgstr "$[officename] 提供了傳真文件的範本,您可以依自己的需要使用精靈進行修改。精靈會一步一步引導您建立文件範本並提供多種版面配置與設計選項。預覽可向您展示依您選擇的設定而完成的傳真效果。" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147088\n" "4\n" "help.text" msgid "Within the dialog you can modify your entries and options at any time. You can also skip an entire page or even all the wizard pages, in which case the current (or default) settings will remain in effect." msgstr "在該對話方塊內,您可以隨時修改您的輸入和選項。您也可以跳過某個頁面,或者甚至跳過所有精靈頁面;在此情形下,目前 (或預設) 設定將保持有效。" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3156156\n" "5\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "<<返回" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3155628\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the Back button to view the settings chosen on the previous page. The current settings will not be modified or deleted if you click this button. Back will be active from the second page onwards." msgstr "按一下 [返回] 按鈕,可檢視在前一頁中所選擇的設定。按一下此按鈕並不會修改或刪除目前的設定。從第二頁開始,[返回] 按鈕將處於使用中。" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147335\n" "7\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "繼續>>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156117\n" "8\n" "help.text" msgid "The wizard saves the current settings and goes to the next page. The Next button will become inactive once you have reached the last page." msgstr "精靈將會儲存目前設定,並移至下一頁。到達最後一頁時,[下一步] 按鈕將變為不可用。" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3152350\n" "9\n" "help.text" msgid "Finish" msgstr "完成" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146948\n" "10\n" "help.text" msgid "According to your selections, the wizard creates a document template and saves it. A new document based on the template appears in the work area, with the filename \"UntitledX\"." msgstr "精靈將依據您的選擇建立文件範本,並將其儲存下來。依此範本而建立的新文件會出現在工作區域中,其檔案名稱是「UntitledX」。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Name and Location" msgstr "會議議程精靈 - 名稱與位置" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "hd_id3144740\n" "1\n" "help.text" msgid "Agenda Wizard - Name and Location" msgstr "會議議程精靈 - 名稱與位置" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_id3147102\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose the title and location for the agenda template." msgstr "在此最後步驟中選擇是否需要會談記錄表。您會得知現在建立會議議程樣式的所有資訊均已蒐集起來。按一下「完成」建立樣式並自動開啟一份以此新樣式為基礎的文件。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Template title" msgstr "範本標題" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the agenda template." msgstr "指定待辦事項範本的名稱。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "路徑" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Specifies the complete path, including the file name of the agenda template." msgstr "指定完整路徑,包括待辦事項範本的檔案名稱。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Create an agenda from this template" msgstr "使用此範本建立待辦事項" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Creates and saves the agenda template, then opens a new agenda document based on that template." msgstr "建立並儲存待辦事項範本,然後根據該範本開啟新的待辦事項文件。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Make manual changes to this template" msgstr "在此範本中做手動變更" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Creates and saves the agenda template, then opens the template for further editing." msgstr "建立和儲存待辦事項範本,然後開啟該範本以進行進一步的編輯。" #: 01040600.xhp msgctxt "" "01040600.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Go to Agenda Wizard" msgstr "移至 [會議議程精靈]" #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 5" msgstr "簡報精靈第 5 頁" #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "hd_id3159224\n" "1\n" "help.text" msgid "Presentation Wizard Page 5" msgstr "簡報精靈第 5 頁" #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "par_id3150247\n" "18\n" "help.text" msgid "You can determine which pages to include in the created presentation." msgstr "您可以決定要在建立的簡報中包括哪些頁面。" #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "hd_id3150178\n" "19\n" "help.text" msgid "Choose your pages" msgstr "在這裡選取所要的頁面。" #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "par_id3155552\n" "21\n" "help.text" msgid "In the list field, you see all pages belonging to the selected presentation template. All pages with a checkmark in the check box next to their names will be included in the created presentation. To not include a page, clear the check box in front of the page name. Click the small plus sign that is next to the page name to display the corresponding sub-items." msgstr "在清單欄位中,您會看到屬於所選簡報範本的全部頁面。名稱旁的核取方塊內有核取標記的所有頁面都將包含在建立的簡報中。若不要包含頁面,請清除頁面名稱前的核取方塊。按一下頁面名稱旁的小加號,以顯示相應的子項目。" #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "hd_id3149346\n" "20\n" "help.text" msgid "Create summary" msgstr "建立合併" #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "par_id3150774\n" "22\n" "help.text" msgid "Creates a summary of all presentation contents." msgstr "建立所有簡報內容的摘要。" #: 01050500.xhp msgctxt "" "01050500.xhp\n" "par_id3156426\n" "23\n" "help.text" msgid "Return to the Presentation Wizard title page." msgstr "返回 [簡報精靈] 標題頁。" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Data" msgstr "群組元素精靈:資料" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3155599\n" "1\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Data" msgstr "群組元素精靈:資料" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies which option fields are contained inside the group box." msgstr "指定群組方塊中所包含的選項欄位。" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3153894\n" "3\n" "help.text" msgid "Which names do you want to give the option fields?" msgstr "選項欄位應取得哪些名稱?" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3154673\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the respective label for each option field. You will see the label of the option field in the form. This entry corresponds to the Label property of the option field." msgstr "指定每個選項欄位的相應標籤。您將在表單中看到此選項欄位的標籤。此條目對應於此選項欄位的標籤屬性。" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3155805\n" "10\n" "help.text" msgid "Accept" msgstr "套用" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3147008\n" "12\n" "help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3153345\n" "5\n" "help.text" msgid "Confirms the current label and copies the label to the Option fields list." msgstr "確認目前的標籤並將此標籤複製至 [選項欄位] 清單。" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3154749\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the label for each option field of the group that you want to create and copy the label to the list by clicking the arrow button. Repeat this procedure until all the option fields are defined." msgstr "為每個要建立的群組的選項欄位輸入希望的名稱,並按一下箭頭按鈕,在選項欄位清單中的套用所輸入的名稱。一直重覆這個過程直到設定完所有選項欄位。" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "7\n" "help.text" msgid "Option fields" msgstr "選項欄位" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3152996\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays all option fields which have to be included in the group box." msgstr "顯示要包含在此群組方塊中的所有選項欄位。" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "hd_id3146949\n" "11\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "取消" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3153561\n" "13\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #: 01120100.xhp msgctxt "" "01120100.xhp\n" "par_id3159157\n" "9\n" "help.text" msgid "Removes the selected option fields from the list." msgstr "從清單中移除選取的選項欄位。" #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "報表精靈 - 標示欄位標籤" #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "hd_id3144415\n" "1\n" "help.text" msgid "Report Wizard - Labeling Fields" msgstr "報表精靈 - 標示欄位標籤" #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "par_id3147102\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies how you want to label the fields." msgstr "指定如何為欄位加上標籤。" #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "hd_id3155805\n" "3\n" "help.text" msgid "Field list" msgstr "欄位清單" #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "par_id3150774\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the names of the fields to be included in the report. At the right you can enter a label for each field that will be printed in the report." msgstr "顯示要包含在報表中的欄位名稱。您可以在右側輸入每個欄位的標籤 (將列印在報表中)。" #: 01100150.xhp msgctxt "" "01100150.xhp\n" "par_id3153748\n" "5\n" "help.text" msgid "More about Report Wizard - Grouping" msgstr "更多關於報表精靈的資訊 - 群組" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Field Selection" msgstr "表單精靈 - 選擇資料庫" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3155599\n" "1\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Field Selection" msgstr "表單精靈 - 選擇資料庫" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150445\n" "2\n" "help.text" msgid "On this page of the Form Wizard, you can specify the table or query that you need to create the form as well as the fields that you want to include in the form." msgstr "[表單精靈] 的此頁面中,您可以指定建立表單所需的表格或查詢,以及要在表單中包含的欄位。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153750\n" "5\n" "help.text" msgid "Tables or queries" msgstr "工作表或查詢" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3147399\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the table or query that you want to create the form for." msgstr "指定用於建立表單的表格或查詢。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3153527\n" "8\n" "help.text" msgid "Available fields" msgstr "現有的欄位" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149095\n" "9\n" "help.text" msgid "Lists the names of the data base fields in the selected table or query. Click to select a field or hold down the Shift or the CommandCtrl key while you click to select more than one field." msgstr "列出所選表格或查詢中之資料庫欄位的名稱。按一下以選取欄位,或在按下欄位的同時按住 Shift 或 CommandCtrl 鍵,以選取多個欄位。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "10\n" "help.text" msgid ">" msgstr "->" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3148538\n" "11\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "按一下以將選取的欄位移至箭頭指向的方塊。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3154142\n" "12\n" "help.text" msgid ">>" msgstr "=>>" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3145121\n" "13\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "按一下以將所有欄位移至箭頭指向的方塊。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3155419\n" "14\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<-" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3149763\n" "15\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field(s) to the box that the arrow is pointing to." msgstr "按一下以將選取的欄位移至箭頭指向的方塊。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3159399\n" "16\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<=" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156329\n" "17\n" "help.text" msgid "Click to move all fields to the box that the arrow is pointing to." msgstr "按一下以將所有欄位移至箭頭指向的方塊。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN1074A\n" "help.text" msgid "^" msgstr "^" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN1074E\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field up one entry in the list." msgstr "按一下將清單中的所選欄位向上移一個項目。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "v" msgstr "v" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_idN10755\n" "help.text" msgid "Click to move the selected field down one entry in the list." msgstr "按一下將清單中的所選欄位向下移一個項目。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "hd_id3147618\n" "18\n" "help.text" msgid "Fields in the form" msgstr "表單中的欄位" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3156194\n" "19\n" "help.text" msgid "Displays the fields that are in the new form." msgstr "顯示新表單中將包括的所有欄位。" #: 01090100.xhp msgctxt "" "01090100.xhp\n" "par_id3150398\n" "7\n" "help.text" msgid "Form Wizard - Set up a subform" msgstr "表單精靈 - 設定子表單" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Name and Location" msgstr "信件精靈 - 名稱與位置" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3150355\n" "1\n" "help.text" msgid "Letter Wizard - Name and Location" msgstr "信件精靈 - 名稱與位置" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3152996\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies where and under which name you want to save the document and template." msgstr "利用此頁來設定頁尾的外觀,以及頁面邊距的寬度。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3154047\n" "10\n" "help.text" msgid "Template name" msgstr "範本名稱" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_id3159157\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies the title of the document template." msgstr "指定文件範本的標題。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "hd_id3151043\n" "31\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "路徑" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Enter the path and file name for the template, or click the ... button to select the path and file name." msgstr "輸入範本的路徑和檔案名稱,或按一下 ... 按鈕選取路徑和檔案名稱。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Create a letter from this template" msgstr "使用此範本建立書信" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN1063C\n" "help.text" msgid "Saves and closes the template, and then opens a new untitled document based on the template." msgstr "儲存並關閉範本,然後根據該範本開啟新的未命名文件。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "Make manual changes to this letter template" msgstr "在此書信範本中做手動變更" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Saves the template and keeps it open for editing." msgstr "儲存範本並使其保持開啟以便對其進行編輯。" #: 01010600.xhp msgctxt "" "01010600.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Letter Wizard overview" msgstr "信件精靈摘要 " #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 5" msgstr "HTML 匯出 - 第 5 頁" #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3144415\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 5" msgstr "HTML-匯出第 5頁" #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3151100\n" "2\n" "help.text" msgid "Defines a button style for navigation through the presentation slides." msgstr "定義用於瀏覽所有簡報投影片的按鈕樣式。" #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3155351\n" "9\n" "help.text" msgid "This page is not visible if you have unmarked the Create title page check box, or if you have selected either automatic or WebCast export." msgstr "如果您未標記[製作標題頁]核取方塊,或者您已選取自動或 WebCast 匯出,此頁面將不可見。" #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3145090\n" "7\n" "help.text" msgid "Select button style" msgstr "選擇按鈕樣式" #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3155805\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want to insert navigation buttons in your presentation. You can also select the style of the buttons." msgstr "指定是否要在簡報中插入瀏覽按鈕。您也可以選取這些按鈕的樣式。" #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3149095\n" "3\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "只是純文字" #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3147576\n" "4\n" "help.text" msgid "Inserts only text hyperlinks instead of buttons." msgstr "僅插入文字超連結而非按鈕。" #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "hd_id3156411\n" "5\n" "help.text" msgid "Selection field" msgstr "選取欄位" #: 01110500.xhp msgctxt "" "01110500.xhp\n" "par_id3153681\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the available button styles. Click on a button style to select it." msgstr "顯示可用的按鈕樣式。在按鈕樣式上按一下以選取該樣式。" #: webwizard05is.xhp msgctxt "" "webwizard05is.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Icon Set" msgstr "圖示集" #: webwizard05is.xhp msgctxt "" "webwizard05is.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Icon Sets" msgstr "圖示集" #: webwizard05is.xhp msgctxt "" "webwizard05is.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Select an icon set for navigation on HTML presentation documents in the Web Wizard." msgstr "選取用以瀏覽 Web 精靈中 HTML 簡報文件的圖示集。" #: webwizard05is.xhp msgctxt "" "webwizard05is.xhp\n" "par_idN1054F\n" "help.text" msgid "None" msgstr "無" #: webwizard05is.xhp msgctxt "" "webwizard05is.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Clears the icon set from the index page." msgstr "清除索引頁中的圖示集。" #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Field Values" msgstr "群組元素精靈:欄位值" #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "hd_id3151097\n" "1\n" "help.text" msgid "Group Element Wizard: Field Values" msgstr "群組元素精靈:欄位值" #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3151100\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns a reference value to each option field." msgstr "指定每個選項欄位的參照值。" #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3153323\n" "7\n" "help.text" msgid "Select a field from the option fields list and enter the corresponding reference value." msgstr "從此選項欄位清單中選取欄位並輸入對應的參照值。" #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "hd_id3152594\n" "3\n" "help.text" msgid "Which value do you want to assign to each option?" msgstr "您想為每個選項指定的數值為何?" #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3152425\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a number or a text as a reference value for the selected option field." msgstr "為所選選項欄位選取數字或文字作為參照值。" #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "hd_id3155555\n" "5\n" "help.text" msgid "Option fields" msgstr "選項欄位" #: 01120300.xhp msgctxt "" "01120300.xhp\n" "par_id3155941\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the option field for which you want to assign the reference value." msgstr "在此選取要指定參照值的選項欄位。" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 4" msgstr "HTML 匯出 - 第 4 頁" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3151100\n" "1\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 4" msgstr "HTML 匯出 第 4 頁" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3109850\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the information to be displayed on the title page of the publication." msgstr "指定要在出版物的標題頁上顯示的資訊。" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3149549\n" "19\n" "help.text" msgid "You can skip this page if you unmark the Create title page option, or if you select Automatic or WebCast, in previous pages of the Wizard." msgstr "在精靈的前幾頁中,如果取消標記 [產生標題頁] 選項,或者選取 [自動] 或 [WebCast],將跳過此頁面。" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3155392\n" "15\n" "help.text" msgid "Information for the title page" msgstr "首頁的資訊" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3155941\n" "3\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "作者" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3154288\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the publication's author." msgstr "指定出版物的作者姓名。" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3147089\n" "5\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "電子郵件地址" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3166460\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the e-mail address." msgstr "指定電子郵件地址。" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3147242\n" "7\n" "help.text" msgid "Your homepage" msgstr "您的首頁" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3150355\n" "8\n" "help.text" msgid "Specifies your homepage. A hyperlink will be inserted in the publication." msgstr "指定您的首頁。出版物中將會插入一個超連結。" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3150504\n" "9\n" "help.text" msgid "Additional information" msgstr "其他資訊" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3153823\n" "10\n" "help.text" msgid "Specifies additional text to appear on the title page." msgstr "指定要在標題頁面上出現的其他文字。" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3153824\n" "17\n" "help.text" msgid "Link to a copy of the original presentation" msgstr "連結至原簡報副本" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3147619\n" "18\n" "help.text" msgid "Inserts a hyperlink to download a copy of the presentation file." msgstr "插入超連結以下載簡報檔的副本。" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 3" msgstr "HTML 匯出 - 第 3 頁" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3153323\n" "27\n" "help.text" msgid "HTML Export - Page 3" msgstr "HTML 匯出 第 3 頁" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147102\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies the graphics type and the target screen resolution." msgstr "指定圖形類型和目標螢幕解析度。" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3155341\n" "11\n" "help.text" msgid "Save graphics as" msgstr "儲存圖形為" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3157909\n" "12\n" "help.text" msgid "Determines the image format. You can also define the compression value for the export." msgstr "確定影像格式。您還可以定義匯出的壓縮值。" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id2298959\n" "help.text" msgid "PNG - Portable Network Graphics format" msgstr "PNG - 具可移植性的網路圖形格式" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id4653767\n" "help.text" msgid "The files are exported as PNG files. PNG files are compressed without loss of data, and can contain more than 256 colors." msgstr "將檔案匯出成 PNG 檔案。壓縮 PNG 檔案不會遺失資料,且該檔案可包含 256 種以上的顏色。" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147618\n" "13\n" "help.text" msgid "GIF - Graphics Interchange Format" msgstr "GIF - 圖形互換格式" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3154860\n" "14\n" "help.text" msgid "The files are exported as GIF files. GIF files are compressed without loss of data, and have a maximum of 256 colors." msgstr "將檔案匯出成 GIF 檔案。壓縮 GIF 檔案不會遺失資料,該檔案最多可有 256 種顏色。" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3154306\n" "15\n" "help.text" msgid "JPG - Compressed file format" msgstr "JPG - 壓縮的檔案格式" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3153665\n" "16\n" "help.text" msgid "The files are exported as JPEG files. JPEG files are compressed, with adjustable compression and can contain more than 256 colors." msgstr "將檔案匯出成 JPEG 檔案。壓縮 JPEG 檔案時,其壓縮程度可調整,且該檔案可包含 256 種以上的顏色。" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3149763\n" "17\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "品質" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3151384\n" "18\n" "help.text" msgid "Specifies the compression factor of the JPEG graphic. A 100% value offers the best quality for a large data range. The 25% factor indicates small files with inferior image quality." msgstr "指定 JPEG 圖形的壓縮比例。壓縮比例為 100% 時,品質最佳但檔案較大。壓縮比例為 25% 時,檔案小但品質較差。" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3148552\n" "19\n" "help.text" msgid "Monitor resolution" msgstr "屏幕解析度" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3148947\n" "20\n" "help.text" msgid "Defines the resolution for the target screen. Depending on the selected resolution, the image will be displayed in a reduced size. You can specify a reduction of up to 80% from the original size." msgstr "定義目標螢幕的解析度。依據選取的解析度,影像將以縮小的尺寸顯示。您最多可以指定將原來大小縮小 80%。" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3152361\n" "21\n" "help.text" msgid "Low resolution (640x480 pixels)" msgstr "低解析度 (640x480 像素)" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3153380\n" "22\n" "help.text" msgid "Select the low resolution to keep the file size small, even for presentations with many slides." msgstr "即使是針對具有許多投影片的簡報,也請選取低解析度來保持較小的檔案大小。" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3153361\n" "23\n" "help.text" msgid "Medium resolution (800x600 pixels)" msgstr "中解析度 (800x600 像素)" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3154686\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the medium resolution for a medium-sized presentation." msgstr "為中等大小的簡報選取中等解析度。" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3153968\n" "25\n" "help.text" msgid "High resolution (1024x768 pixels)" msgstr "高解析度 (1024x768 像素)" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3149810\n" "26\n" "help.text" msgid "Select a high resolution for a high quality slide display." msgstr "為高品質投影片顯示選取高解析度。" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3154946\n" "31\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "匯出" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3151381\n" "29\n" "help.text" msgid "Export sounds when slide advances" msgstr "換頁時匯出聲音圖示" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3150449\n" "30\n" "help.text" msgid "Specifies that the sound files that are defined as an effect for slide transitions are exported." msgstr "指定匯出為投影片切換的效果而定義的聲音檔。"