#. extracted from sd/source/core msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-14 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-18 08:44+0200\n" "Last-Translator: Goran Rakic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_LAYER_BCKGRND\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Позадина" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_LAYER_BCKGRNDOBJ\n" "string.text" msgid "Background objects" msgstr "Објекти у позадини" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_LAYER_LAYOUT\n" "string.text" msgid "Layout" msgstr "Размештај" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_LAYER_CONTROLS\n" "string.text" msgid "Controls" msgstr "Контроле" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_LAYER_MEASURELINES\n" "string.text" msgid "Dimension Lines" msgstr "Линије за димензије" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PAGE\n" "string.text" msgid "Slide" msgstr "Слајд" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PAGE_NAME\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Страница" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_SLIDE_NAME\n" "string.text" msgid "Slide" msgstr "Слајд" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_MASTERPAGE\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Позадина" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_NOTES\n" "string.text" msgid "(Notes)" msgstr "(Белешке)" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_HANDOUT\n" "string.text" msgid "Handouts" msgstr "Подсетници" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_MPTITLE\n" "string.text" msgid "Click to edit the title text format" msgstr "Кликните да уредите облик насловног текста" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_MPOUTLINE\n" "string.text" msgid "Click to edit the outline text format" msgstr "Кликните да уредите облик оквирног текста" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER2\n" "string.text" msgid "Second Outline Level" msgstr "Други ниво оквира" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER3\n" "string.text" msgid "Third Outline Level" msgstr "Трећи ниво оквира" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER4\n" "string.text" msgid "Fourth Outline Level" msgstr "Четврти ниво оквира" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER5\n" "string.text" msgid "Fifth Outline Level" msgstr "Пети ниво оквира" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER6\n" "string.text" msgid "Sixth Outline Level" msgstr "Шести ниво оквира" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER7\n" "string.text" msgid "Seventh Outline Level" msgstr "Седми ниво оквира" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER8\n" "string.text" msgid "Eighth Outline Level" msgstr "Осми ниво оквира" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER9\n" "string.text" msgid "Ninth Outline Level" msgstr "Девети ниво оквира" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_MPNOTESTITLE\n" "string.text" msgid "Click to move the slide" msgstr "Кликните да преместите слајд" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_MPNOTESTEXT\n" "string.text" msgid "Click to edit the notes format" msgstr "Кликните да уредите облик белешки" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_TITLE\n" "string.text" msgid "Click to add title" msgstr "Кликните да додате наслов" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_OUTLINE\n" "string.text" msgid "Click to add text" msgstr "Кликните да додате текст" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_TEXT\n" "string.text" msgid "Click to add text" msgstr "Кликните да додате текст" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_NOTESTEXT\n" "string.text" msgid "Click to add notes" msgstr "Кликните да додате белешке" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_GRAPHIC\n" "string.text" msgid "Double-click to add graphics" msgstr "Двокликните да додате илустрацију" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_OBJECT\n" "string.text" msgid "Double-click to add an object" msgstr "Двокликните да додате објекат" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_CHART\n" "string.text" msgid "Double-click to add a chart" msgstr "Двокликните да додате график" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_ORGCHART\n" "string.text" msgid "Double-click to add an organization chart" msgstr "Двокликните да додате организациону шему" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESOBJ_TABLE\n" "string.text" msgid "Double-click to add a spreadsheet" msgstr "Двокликните да додате таблицу" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_OUTLINEVIEWSHELL\n" "string.text" msgid "Outline View" msgstr "Преглед контуре" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_DRAWVIEWSHELL\n" "string.text" msgid "Drawing View" msgstr "Приказ цртежа" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PRESVIEWSHELL\n" "string.text" msgid "Presentation mode" msgstr "Рад са презентацијом" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PREVIEWVIEWSHELL\n" "string.text" msgid "Preview Window" msgstr "Прозор за преглед" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_TEXTOBJECTBARSHELL\n" "string.text" msgid "Text Mode" msgstr "Рад са текстом" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_STDOBJECTBARSHELL\n" "string.text" msgid "Document Mode" msgstr "Режим документа" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_BEZIEROBJECTBARSHELL\n" "string.text" msgid "Bézier mode" msgstr "Рад са Безијеровим" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_APPLICATIONOBJECTBAR\n" "string.text" msgid "StarImpress 4.0" msgstr "StarImpress 4.0" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_GLUEPOINTSOBJECTBARSHELL\n" "string.text" msgid "Glue Points Mode" msgstr "Рад са тачкама спајања" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Подразумеван" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Наслов" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME\n" "string.text" msgid "Default" msgstr "Подразумеван" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_BAD_PASSWORD_OR_FILE_CORRUPTED\n" "string.text" msgid "The password is incorrect or the file is damaged." msgstr "Лозинка је нетачна или је датотека оштећена." #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_UNDO_MOVEPAGES\n" "string.text" msgid "Move slides" msgstr "Премести слајдове" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_NOT_ENOUGH_MEMORY\n" "string.text" msgid "" "Not enough memory!\n" "The action will be aborted." msgstr "" "Недовољно меморије!\n" "Радња ће бити отказана." #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_MEASURE\n" "string.text" msgid "Dimension Line" msgstr "Димензиона линија" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_OBJWITHARROW\n" "string.text" msgid "Object with arrow" msgstr "Објекат са стрелицом" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_OBJWITHSHADOW\n" "string.text" msgid "Object with shadow" msgstr "Објекат са сенком" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_OBJWITHOUTFILL\n" "string.text" msgid "Object without fill" msgstr "Необојени објекат" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_TEXT\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_TEXTBODY\n" "string.text" msgid "Text body" msgstr "Тело текста" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_JUSTIFY\n" "string.text" msgid "Text body justified" msgstr "Текст поравнат по обема ивицама" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_TEXTBODY_INDENT\n" "string.text" msgid "First line indent" msgstr "Увлачење првог реда" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_TITLE\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Наслов" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_TITLE1\n" "string.text" msgid "Title1" msgstr "Наслов1" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_TITLE2\n" "string.text" msgid "Title2" msgstr "Наслов2" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_HEADLINE\n" "string.text" msgid "Heading" msgstr "Заглавље" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_HEADLINE1\n" "string.text" msgid "Heading1" msgstr "Заглавље1" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_HEADLINE2\n" "string.text" msgid "Heading2" msgstr "Заглавље2" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_EMPTY_STYLESHEET_NAME\n" "string.text" msgid "Blank template" msgstr "Празан шаблон" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PSEUDOSHEET_TITLE\n" "string.text" msgid "Title" msgstr "Наслов" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PSEUDOSHEET_SUBTITLE\n" "string.text" msgid "Subtitle" msgstr "Поднаслов" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PSEUDOSHEET_OUTLINE\n" "string.text" msgid "Outline" msgstr "Контура" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS\n" "string.text" msgid "Background objects" msgstr "Објекти у позадини" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Позадина" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_PSEUDOSHEET_NOTES\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_GRAFOBJECTBARSHELL\n" "string.text" msgid "Graphics mode" msgstr "Графички режим" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_MEDIAOBJECTBARSHELL\n" "string.text" msgid "Media Playback" msgstr "Репродукција" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_TABLEOBJECTBARSHELL\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Табела" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_SLIDESORTERVIEWSHELL\n" "string.text" msgid "Slide Sorter" msgstr "Ређање слајдова" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_TOOL_PANEL_SHELL\n" "string.text" msgid "Tool Panel" msgstr "Назив палете" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_LEFT_IMPRESS_PANE_SHELL\n" "string.text" msgid "Slides" msgstr "Слајдови" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_LEFT_DRAW_PANE_SHELL\n" "string.text" msgid "Pages" msgstr "Странице" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_TASKPANEVIEWSHELL\n" "string.text" msgid "Tasks" msgstr "Задаци" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_MASTERPAGESSELECTOR\n" "string.text" msgid "Master Pages" msgstr "Насловне странице" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_TASKPANELAYOUTMENU\n" "string.text" msgid "Layout" msgstr "Размештај" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POWERPOINT_IMPORT\n" "string.text" msgid "PowerPoint Import" msgstr "Увоз из PowerPoint-а" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_ARROW\n" "string.text" msgid "Arrow" msgstr "Стрелица" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_LOAD_DOC\n" "string.text" msgid "Load Document" msgstr "Учитај документ" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_SAVE_DOC\n" "string.text" msgid "Save Document" msgstr "Сачувај документ" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "RID_SD_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_FORMAT_ROWCOL )\n" "string.text" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Нађена је грешка у запису датотеке у $(ARG1) (ред, колона)." #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "RID_SD_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL )\n" "string.text" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)." msgstr "Нађена је грешка у запису поддокумента $(ARG1) на месту $(ARG2) (ред, колона)." #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "RID_SD_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL )\n" "string.text" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)." msgstr "Нађена је грешка у запису поддокумента $(ARG1) на месту $(ARG2) (ред, колона)." #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_3DOBJECTBARSHELL\n" "string.text" msgid "3-D Settings" msgstr "3-Д подешавања" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_FONTWORKOBJECTBARSHELL\n" "string.text" msgid "Fontwork" msgstr "Словопис" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_BANDED_CELL\n" "string.text" msgid "Banding cell" msgstr "Прошаране ћелије" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_HEADER\n" "string.text" msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_TOTAL\n" "string.text" msgid "Total line" msgstr "Укупно" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_FIRST_COLUMN\n" "string.text" msgid "First column" msgstr "Прва колона" #: glob.src msgctxt "" "glob.src\n" "STR_POOLSHEET_LAST_COLUMN\n" "string.text" msgid "Last column" msgstr "Последња колона"