#. extracted from svx/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice 6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-06 10:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-07 00:36+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.libreoffice.org\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: fieldunit.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Millimeter" msgstr "Milimeter" #: fieldunit.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: fieldunit.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Meter" msgstr "Meter" #: fieldunit.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #: fieldunit.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Inch" msgstr "Palec" #: fieldunit.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Foot" msgstr "Čevelj" #: fieldunit.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Miles" msgstr "Milje" #: fieldunit.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: fieldunit.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Point" msgstr "Točka" #: fieldunit.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Char" msgstr "Znak" #: fieldunit.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE" msgid "Line" msgstr "Črta" #: fmstring.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "LIKE" msgstr "LIKE" #: fmstring.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "NOT" msgstr "NOT" #: fmstring.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "EMPTY" msgstr "EMPTY" #: fmstring.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "TRUE" msgstr "TRUE" #: fmstring.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "FALSE" msgstr "FALSE" #: fmstring.hrc:32 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "IS" msgstr "IS" #: fmstring.hrc:33 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "BETWEEN" msgstr "BETWEEN" #: fmstring.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "OR" msgstr "OR" #: fmstring.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "AND" msgstr "AND" #: fmstring.hrc:36 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Average" msgstr "Average" #: fmstring.hrc:37 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Count" msgstr "Count" #: fmstring.hrc:38 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: fmstring.hrc:39 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: fmstring.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Sum" msgstr "Sum" #: fmstring.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Every" msgstr "Every" #: fmstring.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Any" msgstr "Any" #: fmstring.hrc:43 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Some" msgstr "Some" #: fmstring.hrc:44 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_POP" msgstr "STDDEV_POP" #: fmstring.hrc:45 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "STDDEV_SAMP" msgstr "STDDEV_SAMP" #: fmstring.hrc:46 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_SAMP" msgstr "VAR_SAMP" #: fmstring.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "VAR_POP" msgstr "VAR_POP" #: fmstring.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Collect" msgstr "Collect" #: fmstring.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: fmstring.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL" msgid "Intersection" msgstr "Intersection" #: frmsel.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Border setting" msgstr "Nastavitev obrob" #: frmsel.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Left border line" msgstr "Leva črta obrobe" #: frmsel.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Right border line" msgstr "Desna črta obrobe" #: frmsel.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Top border line" msgstr "Zgornja črta obrobe" #: frmsel.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Bottom border line" msgstr "Spodnja črta obrobe" #: frmsel.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Vodoravna črta obrobe" #: frmsel.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Vertical border line" msgstr "Navpična črta obrobe" #: frmsel.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Diagonalna obroba od levo zgoraj do desno spodaj" #: frmsel.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Diagonalna obroba od levo spodaj do desno zgoraj" #: frmsel.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Border setting" msgstr "Nastavitev obrob" #: frmsel.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Left border line" msgstr "Leva črta obrobe" #: frmsel.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Right border line" msgstr "Desna črta obrobe" #: frmsel.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Top border line" msgstr "Zgornja črta obrobe" #: frmsel.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Bottom border line" msgstr "Spodnja črta obrobe" #: frmsel.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Horizontal border line" msgstr "Vodoravna črta obrobe" #: frmsel.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Vertical border line" msgstr "Navpična črta obrobe" #: frmsel.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Diagonalna obroba od levo zgoraj do desno spodaj" #: frmsel.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS" msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Diagonalna obroba od levo spodaj do desno zgoraj" #: page.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A6" msgstr "A6" #: page.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A5" msgstr "A5" #: page.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A4" msgstr "A4" #: page.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "A3" msgstr "A3" #: page.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: page.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: page.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: page.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: page.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: page.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Long Bond" msgstr "Dolga vezava" #: page.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: page.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: page.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: page.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: page.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "16 Kai" msgstr "16 kai" #: page.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "32 Kai" msgstr "32 kai" #: page.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Big 32 Kai" msgstr "32 kai, velik" #: page.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: page.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "DL Envelope" msgstr "Kuverta DL" #: page.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6 Envelope" msgstr "Kuverta C6" #: page.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Kuverta C6/5" #: page.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C5 Envelope" msgstr "Kuverta C5" #: page.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "C4 Envelope" msgstr "Kuverta C4" #: page.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#6¾ Envelope" msgstr "Kuverta #6¾" #: page.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#7¾ (Monarch) Envelope" msgstr "Kuverta #7¾ (Monarch)" #: page.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#9 Envelope" msgstr "Kuverta #9" #: page.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#10 Envelope" msgstr "Kuverta #10" #: page.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#11 Envelope" msgstr "Kuverta #11" #: page.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "#12 Envelope" msgstr "Kuverta #12" #: page.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Japonska razglednica" #: page.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A6" msgstr "A6" #: page.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A5" msgstr "A5" #: page.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A4" msgstr "A4" #: page.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A3" msgstr "A3" #: page.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A2" msgstr "A2" #: page.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A1" msgstr "A1" #: page.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "A0" msgstr "A0" #: page.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: page.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: page.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: page.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: page.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: page.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Long Bond" msgstr "Dolga vezava" #: page.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: page.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: page.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: page.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: page.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "16 Kai" msgstr "16 kai" #: page.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "32 Kai" msgstr "32 kai" #: page.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Big 32 Kai" msgstr "32 kai, velik" #: page.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: page.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "DL Envelope" msgstr "Kuverta DL" #: page.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6 Envelope" msgstr "Kuverta C6" #: page.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Kuverta C6/5" #: page.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C5 Envelope" msgstr "Kuverta C5" #: page.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "C4 Envelope" msgstr "Kuverta C4" #: page.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Dia Slide" msgstr "Diapozitiv" #: page.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 4:3" msgstr "Zaslon 4:3" #: page.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:9" msgstr "Zaslon 16:9" #: page.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Screen 16:10" msgstr "Zaslon 16:10" #: page.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Japonska razglednica" #: samecontent.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "All Pages" msgstr "Vse strani" #: samecontent.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First Page" msgstr "Prva stran" #: samecontent.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "Left and Right Pages" msgstr "Leve in desne strani" #: samecontent.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT" msgid "First, Left and Right Pages" msgstr "Prva, leve in desne strani" #: spacing.hrc:18 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "None" msgstr "Brez" #: spacing.hrc:19 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Extra Small (1/16\")" msgstr "Izredno majhen (0,16 cm)" #: spacing.hrc:20 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Small (1/8\")" msgstr "Majhen (0,32 cm)" #: spacing.hrc:21 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Small Medium (1/4\")" msgstr "Srednje majhen (0,64 cm)" #: spacing.hrc:22 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Medium (3/8\")" msgstr "Srednji (0,95 cm)" #: spacing.hrc:23 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Medium Large (1/2\")" msgstr "Srednje velik (1,27 cm)" #: spacing.hrc:24 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Large (3/4\")" msgstr "Velik (1,9 cm)" #: spacing.hrc:25 msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING" msgid "Extra Large (1\")" msgstr "Izredno velik (2,54 cm)" #: svxerr.hrc:33 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the thesaurus." msgstr "$(ERR) pri izvajanju slovarja sopomenk." #: svxerr.hrc:35 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the spellcheck." msgstr "$(ERR) pri izvajanju preverjanja črkovanja." #: svxerr.hrc:37 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) executing the hyphenation." msgstr "$(ERR) pri izvajanju deljenja besed." #: svxerr.hrc:39 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) creating a dictionary." msgstr "$(ERR) pri ustvarjanju slovarja." #: svxerr.hrc:41 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) setting background attribute." msgstr "$(ERR) pri nastavljanju atributov ozadja." #: svxerr.hrc:43 msgctxt "RID_SVXERRCTX" msgid "$(ERR) loading the graphics." msgstr "$(ERR) pri nalaganju grafik." #: svxerr.hrc:51 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n" "Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n" "or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'." msgstr "" "Funkcija črkovanja ne podpira $(ARG1) ali pa trenutno ni aktivna.\n" "Preverite svojo namestitev in po potrebi namestite zahtevan jezikovni modul\n" " ali ga aktivirajte pod »Orodja – Možnosti – Nastavitve jezika – Pripomočki za pisanje«." #: svxerr.hrc:53 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "Spellcheck is not available." msgstr "Preverjanje črkovanja ni na voljo." #: svxerr.hrc:55 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created." msgstr "Osebnega slovarja $(ARG1) ni mogoče ustvariti." #: svxerr.hrc:57 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The graphic $(ARG1) could not be found." msgstr "Grafike $(ARG1) ni bilo mogoče najti." #: svxerr.hrc:59 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "An unlinked graphic could not be loaded." msgstr "Nepovezane grafike ni bilo mogoče naložiti." #: svxerr.hrc:61 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "A language has not been fixed for the selected term." msgstr "Za izbrani izraz ni bil določen jezik." #: svxerr.hrc:63 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead." msgstr "Vse spremembe kode Basic so izgubljene. Namesto nje bo shranjena izvorna koda makrov VBA." #: svxerr.hrc:65 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved." msgstr "Izvirna koda VBA Basic, ki jo vsebuje dokument, ne bo shranjena." #: svxerr.hrc:67 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened." msgstr "Geslo ni pravilno. Dokumenta ni možno odpreti." #: svxerr.hrc:69 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported." msgstr "Metoda šifriranja tega dokumenta ni podprta. Podprto je le šifriranje gesel, združljivo z Microsoft Office 97/2000." #: svxerr.hrc:71 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported." msgstr "Nalaganje z geslom šifriranih dokumentov Microsoft PowerPoint ni podprto." #: svxerr.hrc:73 msgctxt "RID_SVXERRCODE" msgid "" "Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n" "Do you want to save the document without password protection?" msgstr "" "Zaščita z gesli ni podprta, če se dokument shrani v zapisu Microsoft Office.\n" "Želite shraniti dokument brez zaščite z geslom?" #: swframeposstrings.hrc:28 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left" msgstr "Levo" #: swframeposstrings.hrc:29 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right" msgstr "Desno" #: swframeposstrings.hrc:30 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From left" msgstr "Z leve" #: swframeposstrings.hrc:31 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inside" msgstr "Znotraj" #: swframeposstrings.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outside" msgstr "Zunaj" #: swframeposstrings.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From inside" msgstr "Od znotraj" #: swframeposstrings.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph area" msgstr "Področje odstavka" #: swframeposstrings.hrc:35 #: /home/timar/libreoffice-master/svx/inc/swframeposstrings.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Paragraph text area" msgstr "Področje besedila odstavka" #: swframeposstrings.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left page border" msgstr "Levi rob strani" #: swframeposstrings.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right page border" msgstr "Desni rob strani" #: swframeposstrings.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left paragraph border" msgstr "Levi rob odstavka" #: swframeposstrings.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right paragraph border" msgstr "Desni rob odstavka" #: swframeposstrings.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner page border" msgstr "Notranji rob strani" #: swframeposstrings.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer page border" msgstr "Zunanji rob strani" #: swframeposstrings.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner paragraph border" msgstr "Notranji rob odstavka" #: swframeposstrings.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer paragraph border" msgstr "Zunanji rob odstavka" #: swframeposstrings.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire page" msgstr "Cela stran" #: swframeposstrings.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Page text area" msgstr "Področje besedila strani" #: swframeposstrings.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Base line" msgstr "Osnovna vrstica" #: swframeposstrings.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Character" msgstr "Znak" #: swframeposstrings.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Row" msgstr "Vrstica" #: swframeposstrings.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Margin" msgstr "Rob" #: swframeposstrings.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Left frame border" msgstr "Levi rob okvira" #: swframeposstrings.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Right frame border" msgstr "Desni rob okvira" #: swframeposstrings.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Entire frame" msgstr "Celoten okvir" #: swframeposstrings.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Frame text area" msgstr "Področje besedila okvira" #: swframeposstrings.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Inner frame border" msgstr "Notranji rob okvira" #: swframeposstrings.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Outer frame border" msgstr "Zunanji rob okvira" #: swframeposstrings.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: swframeposstrings.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: swframeposstrings.hrc:59 #: /home/timar/libreoffice-master/svx/inc/swframeposstrings.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: swframeposstrings.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From top" msgstr "Z vrha" #: swframeposstrings.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From bottom" msgstr "Z dna" #: swframeposstrings.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Below" msgstr "Pod" #: swframeposstrings.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "From right" msgstr "Z desne" #: swframeposstrings.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top page border" msgstr "Zgornji rob strani" #: swframeposstrings.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom page border" msgstr "Spodnji rob strani" #: swframeposstrings.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Top paragraph border" msgstr "Zgornji rob odstavka" #: swframeposstrings.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Bottom paragraph border" msgstr "Spodnji rob odstavka" #: swframeposstrings.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS" msgid "Line of text" msgstr "Vrstica besedila" #: tabwin.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: tabwin.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "Query" msgstr "Poizvedba" #: tabwin.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX" msgid "SQL" msgstr "SQL" #: txenctab.hrc:32 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)" msgstr "Zahodnoevropska (Windows-1252/WinLatin 1)" #: txenctab.hrc:33 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Zahodnoevropska (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:34 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)" msgstr "Zahodnoevropska (DOS/OS2-850/Mednarodna)" #: txenctab.hrc:35 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)" msgstr "Zahodnoevropska (DOS/OS2-437/US)" #: txenctab.hrc:36 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)" msgstr "Zahodnoevropska (DOS/OS2-860/Portugalska)" #: txenctab.hrc:37 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)" msgstr "Zahodnoevropska (DOS/OS2-861/Islandska)" #: txenctab.hrc:38 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))" msgstr "Zahodnoevropska (DOS/OS2-863/Francoska (Kan.))" #: txenctab.hrc:39 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)" msgstr "Zahodnoevropska (DOS/OS2-865/Nordijska)" #: txenctab.hrc:40 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ASCII/US)" msgstr "Zahodnoevropska (ASCII/US)" #: txenctab.hrc:41 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-1)" msgstr "Zahodnoevropska (ISO-8859-1)" #: txenctab.hrc:42 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)" msgstr "Vzhodnoevropska (ISO-8859-2)" #: txenctab.hrc:43 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)" msgstr "Latinska 3 (ISO-8859-3)" #: txenctab.hrc:44 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltska (ISO-8859-4)" #: txenctab.hrc:45 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirilica (ISO-8859-5)" #: txenctab.hrc:46 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabska (ISO-8859-6)" #: txenctab.hrc:47 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grška (ISO-8859-7)" #: txenctab.hrc:48 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrejska (ISO-8859-8)" #: txenctab.hrc:49 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turška (ISO-8859-9)" #: txenctab.hrc:50 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-14)" msgstr "Zahodnoevropska (ISO-8859-14)" #: txenctab.hrc:51 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)" msgstr "Zahodnoevropska (ISO-8859-15/EURO)" #: txenctab.hrc:52 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-737)" msgstr "Grška (DOS/OS2-737)" #: txenctab.hrc:53 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (DOS/OS2-775)" msgstr "Baltska (DOS/OS2-775)" #: txenctab.hrc:54 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)" msgstr "Vzhodnoevropska (DOS/OS2-852)" #: txenctab.hrc:55 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)" msgstr "Cirilica (DOS/OS2-855)" #: txenctab.hrc:56 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (DOS/OS2-857)" msgstr "Turška (DOS/OS2-857)" #: txenctab.hrc:57 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)" msgstr "Hebrejska (DOS/OS2-862)" #: txenctab.hrc:58 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (DOS/OS2-864)" msgstr "Arabska (DOS/OS2-864)" #: txenctab.hrc:59 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)" msgstr "Cirilica (DOS/OS2-866/Ruska)" #: txenctab.hrc:60 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)" msgstr "Grška (DOS/OS2-869/Moderna)" #: txenctab.hrc:61 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)" msgstr "Vzhodnoevropska (Windows-1250/WinLatin 2)" #: txenctab.hrc:62 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirilica (Windows-1251)" #: txenctab.hrc:63 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grška (Windows-1253)" #: txenctab.hrc:64 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turška (Windows-1254)" #: txenctab.hrc:65 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrejska (Windows-1255)" #: txenctab.hrc:66 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabska (Windows-1256)" #: txenctab.hrc:67 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltska (Windows-1257)" #: txenctab.hrc:68 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamska (Windows-1258)" #: txenctab.hrc:69 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Vzhodnoevropska (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:70 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)" msgstr "Vzhodnoevropska (Apple Macintosh/Hrvaška)" #: txenctab.hrc:71 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)" msgstr "Cirilica (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:72 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Greek (Apple Macintosh)" msgstr "Grška (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:73 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)" msgstr "Zahodnoevropska (Apple Macintosh/Islandska)" #: txenctab.hrc:74 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Romanian)" msgstr "Vzhodnoevropska (Apple Macintosh/Romunska)" #: txenctab.hrc:75 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Turkish (Apple Macintosh)" msgstr "Turška (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:76 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)" msgstr "Cirilica (Apple Macintosh/Ukrajinska)" #: txenctab.hrc:77 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)" msgstr "Kitajska poenostavljena (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:78 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)" msgstr "Kitajska tradicionalna (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:79 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Apple Macintosh)" msgstr "Japonska (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:80 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Apple Macintosh)" msgstr "Korejska (Apple Macintosh)" #: txenctab.hrc:81 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Windows-932)" msgstr "Japonska (Windows-932)" #: txenctab.hrc:82 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (Windows-936)" msgstr "Kitajska poenostavljena (Windows-936)" #: txenctab.hrc:83 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-949)" msgstr "Korejska (Windows-949)" #: txenctab.hrc:84 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Windows-950)" msgstr "Kitajska tradicionalna (Windows-950)" #: txenctab.hrc:85 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japonska (Shift-JIS)" #: txenctab.hrc:86 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-2312)" msgstr "Kitajska poenostavljena (GB-2312)" #: txenctab.hrc:87 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GB-18030)" msgstr "Kitajska poenostavljena (GB-18030)" #: txenctab.hrc:88 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (GBT-12345)" msgstr "Kitajska tradicionalna (GBT-12345)" #: txenctab.hrc:89 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)" msgstr "Kitajska poenostavljena (GBK/GB-2312-80)" #: txenctab.hrc:90 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (Big5)" msgstr "Kitajska tradicionalna (Big5)" #: txenctab.hrc:91 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)" msgstr "Kitajska tradicionalna (BIG5-HKSCS)" #: txenctab.hrc:92 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonska (EUC-JP)" #: txenctab.hrc:93 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (EUC-CN)" msgstr "Kitajska poenostavljena (EUC-CN)" #: txenctab.hrc:94 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese traditional (EUC-TW)" msgstr "Kitajska tradicionalna (EUC-TW)" #: txenctab.hrc:95 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonska (ISO-2022-JP)" #: txenctab.hrc:96 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "Kitajska poenostavljena (ISO-2022-CN)" #: txenctab.hrc:97 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirilica (KOI8-R)" #: txenctab.hrc:98 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: txenctab.hrc:99 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: txenctab.hrc:100 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)" msgstr "Vzhodnoevropska (ISO-8859-10)" #: txenctab.hrc:101 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)" msgstr "Vzhodnoevropska (ISO-8859-13)" #: txenctab.hrc:102 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejska (EUC-KR)" #: txenctab.hrc:103 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korejska (ISO-2022-KR)" #: txenctab.hrc:104 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Korean (Windows-Johab-1361)" msgstr "Korejska (Windows-Johab-1361)" #: txenctab.hrc:105 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: txenctab.hrc:106 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" msgstr "Tajska (ISO-8859-11/TIS-620)" #: txenctab.hrc:107 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tajska (Windows-874)" #: txenctab.hrc:108 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirilica (KOI8-U)" #: txenctab.hrc:109 msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE" msgid "Cyrillic (PT154)" msgstr "Cirilica (PT154)" #: acceptrejectchangesdialog.ui:8 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|AcceptRejectChangesDialog" msgid "Manage Changes" msgstr "Upravljaj spremembe" #: acceptrejectchangesdialog.ui:21 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Sprejmi" #: acceptrejectchangesdialog.ui:35 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Zavrni" #: acceptrejectchangesdialog.ui:49 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "S_prejmi vse" #: acceptrejectchangesdialog.ui:63 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "Za_vrni vse" #: acceptrejectchangesdialog.ui:134 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Uredi komentar ..." #: acceptrejectchangesdialog.ui:141 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort" msgid "Sorting" msgstr "Razvrščanje" #: acceptrejectchangesdialog.ui:151 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction" msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: acceptrejectchangesdialog.ui:159 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: acceptrejectchangesdialog.ui:167 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor" msgid "Author" msgstr "Avtor" #: acceptrejectchangesdialog.ui:175 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate" msgid "Date" msgstr "Datum" #: acceptrejectchangesdialog.ui:183 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc" msgid "Description" msgstr "Opis" #: acceptrejectchangesdialog.ui:199 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Uredi komentar ..." #: acceptrejectchangesdialog.ui:206 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Razvrsti po" #: acceptrejectchangesdialog.ui:216 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction" msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: acceptrejectchangesdialog.ui:224 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Avtor" #: acceptrejectchangesdialog.ui:232 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate" msgid "Date" msgstr "Datum" #: acceptrejectchangesdialog.ui:240 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: acceptrejectchangesdialog.ui:248 msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Položaj dokumenta" #: addconditiondialog.ui:8 msgctxt "addconditiondialog|AddConditionDialog" msgid "Add Condition" msgstr "Dodaj pogoj" #: addconditiondialog.ui:28 msgctxt "addconditiondialog|label1" msgid "_Condition:" msgstr "_Pogoj:" #: addconditiondialog.ui:69 msgctxt "addconditiondialog|label2" msgid "_Result:" msgstr "_Rezultat:" #: addconditiondialog.ui:94 msgctxt "addconditiondialog|edit" msgid "_Edit Namespaces..." msgstr "_Uredi imenske prostore ..." #: adddataitemdialog.ui:52 msgctxt "adddataitemdialog|nameft" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: adddataitemdialog.ui:66 msgctxt "adddataitemdialog|valueft" msgid "_Default value:" msgstr "_Privzeta vrednost:" #: adddataitemdialog.ui:77 msgctxt "adddataitemdialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: adddataitemdialog.ui:110 msgctxt "adddataitemdialog|label1" msgid "Item" msgstr "Element" #: adddataitemdialog.ui:148 msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft" msgid "_Data type:" msgstr "Vrsta po_datkov:" #: adddataitemdialog.ui:171 msgctxt "adddataitemdialog|required" msgid "_Required" msgstr "_Zahtevano" #: adddataitemdialog.ui:186 msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond" msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: adddataitemdialog.ui:200 msgctxt "adddataitemdialog|relevant" msgid "R_elevant" msgstr "_Ustrezen" #: adddataitemdialog.ui:215 msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond" msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: adddataitemdialog.ui:229 msgctxt "adddataitemdialog|constraint" msgid "_Constraint" msgstr "_Omejitev" #: adddataitemdialog.ui:244 msgctxt "adddataitemdialog|readonly" msgid "Read-_only" msgstr "Sam_o za branje" #: adddataitemdialog.ui:259 msgctxt "adddataitemdialog|calculate" msgid "Calc_ulate" msgstr "Izrač_unaj" #: adddataitemdialog.ui:274 msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond" msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: adddataitemdialog.ui:288 msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond" msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: adddataitemdialog.ui:302 msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond" msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: adddataitemdialog.ui:322 msgctxt "adddataitemdialog|label4" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: addinstancedialog.ui:9 msgctxt "addinstancedialog|AddInstanceDialog" msgid "Add Instance" msgstr "Dodaj primer" #: addinstancedialog.ui:98 msgctxt "addinstancedialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: addinstancedialog.ui:111 msgctxt "addinstancedialog|alttitle" msgid "Edit Instance" msgstr "Uredi primer" #: addinstancedialog.ui:124 msgctxt "addinstancedialog|urlft" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addinstancedialog.ui:146 msgctxt "addinstancedialog|browse" msgid "_Browse..." msgstr "Pre_brskaj ..." #: addinstancedialog.ui:159 msgctxt "addinstancedialog|link" msgid "_Link instance" msgstr "_Primer povezave" #: addmodeldialog.ui:8 msgctxt "addmodeldialog|AddModelDialog" msgid "Add Model" msgstr "Dodaj model" #: addmodeldialog.ui:81 msgctxt "addmodeldialog|modify" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Posodobitve podatkov modela spremenijo stanje sprememb dokumenta" #: addmodeldialog.ui:112 msgctxt "addmodeldialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: addmodeldialog.ui:125 msgctxt "addmodeldialog|alttitle" msgid "Edit Model" msgstr "Uredi model" #: addnamespacedialog.ui:8 msgctxt "addnamespacedialog|AddNamespaceDialog" msgid "Add Namespace" msgstr "Dodaj imenski prostor" #: addnamespacedialog.ui:85 msgctxt "addnamespacedialog|label1" msgid "_Prefix:" msgstr "_Predpona:" #: addnamespacedialog.ui:125 msgctxt "addnamespacedialog|label2" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: addnamespacedialog.ui:138 msgctxt "addnamespacedialog|alttitle" msgid "Edit Namespace" msgstr "Uredi imenski prostor" #: addsubmissiondialog.ui:8 msgctxt "addsubmissiondialog|AddSubmissionDialog" msgid "Add Submission" msgstr "Dodaj oddajanje" #: addsubmissiondialog.ui:98 msgctxt "addsubmissiondialog|label2" msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: addsubmissiondialog.ui:112 msgctxt "addsubmissiondialog|urlft" msgid "Binding e_xpression:" msgstr "Vezavni _izraz:" #: addsubmissiondialog.ui:123 msgctxt "addsubmissiondialog|browse" msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: addsubmissiondialog.ui:140 msgctxt "addsubmissiondialog|label3" msgid "_Action:" msgstr "_Dejanje:" #: addsubmissiondialog.ui:168 msgctxt "addsubmissiondialog|label4" msgid "_Method:" msgstr "_Metoda:" #: addsubmissiondialog.ui:207 msgctxt "addsubmissiondialog|label5" msgid "_Binding:" msgstr "_Vezava:" #: addsubmissiondialog.ui:221 msgctxt "addsubmissiondialog|label6" msgid "_Replace:" msgstr "_Zamenjaj:" #: asianphoneticguidedialog.ui:9 msgctxt "asianphoneticguidedialog|AsianPhoneticGuideDialog" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Vodnik za azijsko izgovorjavo" #: asianphoneticguidedialog.ui:89 msgctxt "asianphoneticguidedialog|basetextft" msgid "Base text" msgstr "Osnovno besedilo" #: asianphoneticguidedialog.ui:101 msgctxt "asianphoneticguidedialog|rubytextft" msgid "Ruby text" msgstr "Fonetični zapis" #: asianphoneticguidedialog.ui:141 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Osnovno besedilo" #: asianphoneticguidedialog.ui:177 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Fonetični zapis" #: asianphoneticguidedialog.ui:192 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Osnovno besedilo" #: asianphoneticguidedialog.ui:207 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Fonetični zapis" #: asianphoneticguidedialog.ui:222 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject" msgid "Ruby text" msgstr "Fonetični zapis" #: asianphoneticguidedialog.ui:237 msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject" msgid "Base text" msgstr "Osnovno besedilo" #: asianphoneticguidedialog.ui:268 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4" msgid "Alignment:" msgstr "Poravnava:" #: asianphoneticguidedialog.ui:282 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5" msgid "Position:" msgstr "Položaj:" #: asianphoneticguidedialog.ui:296 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft" msgid "Character style for ruby text:" msgstr "Slog znakov za fonetični zapis:" #: asianphoneticguidedialog.ui:319 msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Slogi" #: asianphoneticguidedialog.ui:335 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Left" msgstr "Levo" #: asianphoneticguidedialog.ui:336 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: asianphoneticguidedialog.ui:337 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "Right" msgstr "Desno" #: asianphoneticguidedialog.ui:338 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #: asianphoneticguidedialog.ui:339 msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb" msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #: asianphoneticguidedialog.ui:352 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: asianphoneticguidedialog.ui:353 msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb" msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: asianphoneticguidedialog.ui:376 msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1" msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: cellmenu.ui:12 msgctxt "cellmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "Kopira_j" #: chineseconversiondialog.ui:8 msgctxt "chineseconversiondialog|ChineseConversionDialog" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Kitajska pretvorba" #: chineseconversiondialog.ui:103 msgctxt "chineseconversiondialog|tosimplified" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "Iz _tradicionalne kitajščine v poenostavljeno kitajščino" #: chineseconversiondialog.ui:120 msgctxt "chineseconversiondialog|totraditional" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "Iz _poenostavljene kitajščine v tradicionalno kitajščino" #: chineseconversiondialog.ui:142 msgctxt "chineseconversiondialog|label1" msgid "Conversion Direction" msgstr "Smer pretvorbe" #: chineseconversiondialog.ui:179 msgctxt "chineseconversiondialog|commonterms" msgid "Translate _common terms" msgstr "Prevedi _pogoste izraze" #: chineseconversiondialog.ui:195 msgctxt "chineseconversiondialog|editterms" msgid "_Edit Terms..." msgstr "_Uredi izraze ..." #: chineseconversiondialog.ui:214 msgctxt "chineseconversiondialog|label2" msgid "Common Terms" msgstr "Pogosti izrazi" #: chinesedictionary.ui:9 msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Uredi slovar" #: chinesedictionary.ui:87 msgctxt "chinesedictionary|tradtosimple" msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "Iz _tradicionalne kitajščine v poenostavljeno kitajščino" #: chinesedictionary.ui:104 msgctxt "chinesedictionary|simpletotrad" msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "Iz _poenostavljene kitajščine v tradicionalno kitajščino" #: chinesedictionary.ui:120 msgctxt "chinesedictionary|reverse" msgid "Reverse mapping" msgstr "Obratno preslikovanje" #: chinesedictionary.ui:151 msgctxt "chinesedictionary|termft" msgid "Term" msgstr "Izraz" #: chinesedictionary.ui:175 msgctxt "chinesedictionary|mappingft" msgid "Mapping" msgstr "Preslikovanje" #: chinesedictionary.ui:199 msgctxt "chinesedictionary|propertyft" msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: chinesedictionary.ui:212 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Other" msgstr "Drugo" #: chinesedictionary.ui:213 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Foreign" msgstr "Tujka" #: chinesedictionary.ui:214 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "First name" msgstr "Ime" #: chinesedictionary.ui:215 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Last name" msgstr "Priimek" #: chinesedictionary.ui:216 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: chinesedictionary.ui:217 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Status" msgstr "Stanje" #: chinesedictionary.ui:218 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Place name" msgstr "Krajevno ime" #: chinesedictionary.ui:219 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Business" msgstr "Poslovno" #: chinesedictionary.ui:220 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Adjective" msgstr "Pridevnik" #: chinesedictionary.ui:221 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Idiom" msgstr "Posebnost govora" #: chinesedictionary.ui:222 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Abbreviation" msgstr "Okrajšava" #: chinesedictionary.ui:223 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Numerical" msgstr "Števnik" #: chinesedictionary.ui:224 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Noun" msgstr "Samostalnik" #: chinesedictionary.ui:225 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Verb" msgstr "Glagol" #: chinesedictionary.ui:226 msgctxt "chinesedictionary|property" msgid "Brand name" msgstr "Ime blagovne znamke" #: chinesedictionary.ui:257 msgctxt "chinesedictionary|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Spremeni" #: classificationdialog.ui:9 msgctxt "classificationdialog|dialogname" msgid "Classification Dialog" msgstr "Stopnja zaupnosti" #: classificationdialog.ui:95 msgctxt "classificationdialog|label-Content" msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: classificationdialog.ui:114 msgctxt "classificationdialog|label-Classification" msgid "Classification:" msgstr "Stopnja zaupnosti:" #: classificationdialog.ui:126 msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification" msgid "International Classification:" msgstr "Mednarodna stopnja zaupnosti:" #: classificationdialog.ui:169 msgctxt "classificationdialog|label-Marking" msgid "Marking:" msgstr "Označba:" #: classificationdialog.ui:187 msgctxt "classificationdialog|signButton" msgid "Sign Paragraph" msgstr "Podpiši odstavek" #: classificationdialog.ui:215 msgctxt "classificationdialog|boldButton" msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: classificationdialog.ui:265 msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber" msgid "Part Number:" msgstr "Številka dela:" #: classificationdialog.ui:302 msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton" msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: classificationdialog.ui:324 msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty" msgid "Intellectual Property" msgstr "Intelektualna lastnina" #: colorwindow.ui:59 msgctxt "colorwindow|none_color_button" msgid "None" msgstr "Brez" #: colorwindow.ui:128 msgctxt "colorwindow|label1" msgid "Recent" msgstr "Zadnje uporabljeno" #: colorwindow.ui:162 msgctxt "colorwindow|color_picker_button" msgid "Custom Color…" msgstr "Barva po meri ..." #: colsmenu.ui:12 msgctxt "colsmenu|insert" msgid "Insert _Column" msgstr "Vstavi _stolpec" #: colsmenu.ui:22 msgctxt "colsmenu|TextField" msgid "Text Box" msgstr "Polje z besedilom" #: colsmenu.ui:30 msgctxt "colsmenu|CheckBox" msgid "Check Box" msgstr "Potrditveno polje" #: colsmenu.ui:38 msgctxt "colsmenu|ComboBox" msgid "Combo Box" msgstr "Kombinirano polje" #: colsmenu.ui:46 msgctxt "colsmenu|ListBox" msgid "List Box" msgstr "Seznamsko polje" #: colsmenu.ui:54 msgctxt "colsmenu|DateField" msgid "Date Field" msgstr "Datumsko polje" #: colsmenu.ui:62 msgctxt "colsmenu|TimeField" msgid "Time Field" msgstr "Časovno polje" #: colsmenu.ui:69 msgctxt "colsmenu|NumericField" msgid "Numeric Field" msgstr "Številsko polje" #: colsmenu.ui:76 msgctxt "colsmenu|CurrencyField" msgid "Currency Field" msgstr "Valutno polje" #: colsmenu.ui:84 msgctxt "colsmenu|PatternField" msgid "Pattern Field" msgstr "Vzorčno polje" #: colsmenu.ui:92 msgctxt "colsmenu|FormattedField" msgid "Formatted Field" msgstr "Oblikovano polje" #: colsmenu.ui:100 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield" msgid "Date and Time Field" msgstr "Datumsko in časovno polje" #: colsmenu.ui:113 msgctxt "colsmenu|change" msgid "_Replace with" msgstr "_Zamenjaj z" #: colsmenu.ui:123 msgctxt "colsmenu|TextField1" msgid "Text Box" msgstr "Polje z besedilom" #: colsmenu.ui:131 msgctxt "colsmenu|CheckBox1" msgid "Check Box" msgstr "Potrditveno polje" #: colsmenu.ui:139 msgctxt "colsmenu|ComboBox1" msgid "Combo Box" msgstr "Kombinirano polje" #: colsmenu.ui:147 msgctxt "colsmenu|ListBox1" msgid "List Box" msgstr "Seznamsko polje" #: colsmenu.ui:155 msgctxt "colsmenu|DateField1" msgid "Date Field" msgstr "Datumsko polje" #: colsmenu.ui:163 msgctxt "colsmenu|TimeField1" msgid "Time Field" msgstr "Časovno polje" #: colsmenu.ui:171 msgctxt "colsmenu|NumericField1" msgid "Numeric Field" msgstr "Številsko polje" #: colsmenu.ui:179 msgctxt "colsmenu|CurrencyField1" msgid "Currency Field" msgstr "Valutno polje" #: colsmenu.ui:187 msgctxt "colsmenu|PatternField1" msgid "Pattern Field" msgstr "Vzorčno polje" #: colsmenu.ui:195 msgctxt "colsmenu|FormattedField1" msgid "Formatted Field" msgstr "Oblikovano polje" #: colsmenu.ui:203 msgctxt "colsmenu|dateandtimefield1" msgid "Date and Time Field" msgstr "Datumsko in časovno polje" #: colsmenu.ui:216 msgctxt "colsmenu|delete" msgid "Delete column" msgstr "Izbriši stolpec" #: colsmenu.ui:224 msgctxt "colsmenu|hide" msgid "_Hide Column" msgstr "_Skrij stolpec" #: colsmenu.ui:232 msgctxt "colsmenu|show" msgid "_Show Columns" msgstr "_Pokaži stolpce" #: colsmenu.ui:242 msgctxt "colsmenu|more" msgid "_More..." msgstr "_Dodatno ..." #: colsmenu.ui:255 msgctxt "colsmenu|all" msgid "_All" msgstr "_Vse" #: colsmenu.ui:266 msgctxt "colsmenu|column" msgid "Column..." msgstr "Stolpec ..." #: compressgraphicdialog.ui:26 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "None" msgstr "Brez" #: compressgraphicdialog.ui:29 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinearno" #: compressgraphicdialog.ui:32 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubično" #: compressgraphicdialog.ui:35 msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: compressgraphicdialog.ui:56 msgctxt "compressgraphicdialog|CompressGraphicDialog" msgid "Compress Image" msgstr "Stisni sliko" #: compressgraphicdialog.ui:150 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg" msgid "JPEG Quality" msgstr "Kakovost JPEG" #: compressgraphicdialog.ui:154 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg|tooltip_text" msgid "Lossy compression" msgstr "Stiskanje z izgubami" #: compressgraphicdialog.ui:166 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless" msgid "PNG Compression" msgstr "Stiskanje PNG" #: compressgraphicdialog.ui:170 msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless|tooltip_text" msgid "Lossless compression" msgstr "Stiskanje brez izgub" #: compressgraphicdialog.ui:285 msgctxt "compressgraphicdialog|label2" msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: compressgraphicdialog.ui:318 msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Zmanjšaj ločljivost slik" #: compressgraphicdialog.ui:335 msgctxt "compressgraphicdialog|label3" msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: compressgraphicdialog.ui:350 msgctxt "compressgraphicdialog|label4" msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: compressgraphicdialog.ui:365 msgctxt "compressgraphicdialog|label5" msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #: compressgraphicdialog.ui:380 msgctxt "compressgraphicdialog|label12" msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacija:" #: compressgraphicdialog.ui:459 msgctxt "compressgraphicdialog|label13" msgid "px" msgstr "sl. točk" #: compressgraphicdialog.ui:471 msgctxt "compressgraphicdialog|label14" msgid "px" msgstr "sl. točk" #: compressgraphicdialog.ui:483 msgctxt "compressgraphicdialog|label16" msgid "DPI" msgstr "slik. točk/palec (DPI)" #: compressgraphicdialog.ui:502 msgctxt "compressgraphicdialog|label22" msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: compressgraphicdialog.ui:537 msgctxt "compressgraphicdialog|label7" msgid "Actual dimensions:" msgstr "Dejanske mere:" #: compressgraphicdialog.ui:563 msgctxt "compressgraphicdialog|label8" msgid "Apparent dimensions:" msgstr "Zaznane mere:" #: compressgraphicdialog.ui:575 msgctxt "compressgraphicdialog|label9" msgid "Image size:" msgstr "Velikost slike:" #: compressgraphicdialog.ui:626 msgctxt "compressgraphicdialog|label15" msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: compressgraphicdialog.ui:650 msgctxt "compressgraphicdialog|calculate" msgid "Calculate New Size:" msgstr "Preračunaj novo velikost:" #: compressgraphicdialog.ui:669 msgctxt "compressgraphicdialog|label1" msgid "Image Information" msgstr "Podatki o sliki" #: convertmenu.ui:13 msgctxt "convertmenu|ConvertToEdit" msgid "_Text Box" msgstr "Polje z _besedilom" #: convertmenu.ui:22 msgctxt "convertmenu|ConvertToButton" msgid "_Button" msgstr "_Gumb" #: convertmenu.ui:31 msgctxt "convertmenu|ConvertToFixed" msgid "La_bel field" msgstr "Na_lepka" #: convertmenu.ui:40 msgctxt "convertmenu|ConvertToGroup" msgid "G_roup Box" msgstr "S_kupinsko polje" #: convertmenu.ui:49 msgctxt "convertmenu|ConvertToList" msgid "L_ist Box" msgstr "Se_znamsko polje" #: convertmenu.ui:58 msgctxt "convertmenu|ConvertToCheckBox" msgid "_Check Box" msgstr "_Potrditveno polje" #: convertmenu.ui:67 msgctxt "convertmenu|ConvertToRadio" msgid "_Radio Button" msgstr "_Izbirni gumb" #: convertmenu.ui:76 msgctxt "convertmenu|ConvertToCombo" msgid "Combo Bo_x" msgstr "_Kombinirano polje" #: convertmenu.ui:85 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageBtn" msgid "I_mage Button" msgstr "Gumb s _sliko" #: convertmenu.ui:94 msgctxt "convertmenu|ConvertToFileControl" msgid "_File Selection" msgstr "Izbor da_toteke" #: convertmenu.ui:103 msgctxt "convertmenu|ConvertToDate" msgid "_Date Field" msgstr "_Datumsko polje" #: convertmenu.ui:112 msgctxt "convertmenu|ConvertToTime" msgid "Tim_e Field" msgstr "_Časovno polje" #: convertmenu.ui:120 msgctxt "convertmenu|ConvertToNumeric" msgid "_Numerical Field" msgstr "_Številsko polje" #: convertmenu.ui:128 msgctxt "convertmenu|ConvertToCurrency" msgid "C_urrency Field" msgstr "_Valutno polje" #: convertmenu.ui:137 msgctxt "convertmenu|ConvertToPattern" msgid "_Pattern Field" msgstr "Vzorč_no polje" #: convertmenu.ui:146 msgctxt "convertmenu|ConvertToImageControl" msgid "Ima_ge Control" msgstr "Slik_ovni kontrolnik" #: convertmenu.ui:155 msgctxt "convertmenu|ConvertToFormatted" msgid "Fo_rmatted Field" msgstr "_Oblikovano polje" #: convertmenu.ui:164 msgctxt "convertmenu|ConvertToScrollBar" msgid "Scroll bar" msgstr "Drsni trak" #: convertmenu.ui:173 msgctxt "convertmenu|ConvertToSpinButton" msgid "Spin Button" msgstr "Pomikalnik" #: convertmenu.ui:182 msgctxt "convertmenu|ConvertToNavigationBar" msgid "Navigation Bar" msgstr "Vrstica za krmarjenje" #: crashreportdlg.ui:8 msgctxt "crashreportdlg|CrashReportDialog" msgid "Crash Report" msgstr "Poročilo o sesutju" #: crashreportdlg.ui:22 msgctxt "crashreportdlg|btn_send" msgid "_Send Crash Report" msgstr "_Pošlji poročilo o sesutju" #: crashreportdlg.ui:37 msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel" msgid "_Don’t Send" msgstr "_Ne pošlji" #: crashreportdlg.ui:51 msgctxt "crashreportdlg|btn_close" msgid "Close" msgstr "Zapri" #: crashreportdlg.ui:72 msgctxt "crashreportdlg|ed_pre" msgid "" "Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n" "\n" "You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server." msgstr "" "Zdi se, da se je %PRODUCTNAME nazadnje sesul.\n" "\n" "Lahko nam pomagate odpraviti to težavo, tako da pošljete poročilo o sesutju na strežnik za poročanje o sesutjih %PRODUCTNAME." #: crashreportdlg.ui:88 msgctxt "crashreportdlg|ed_post" msgid "" "The crash report was successfully uploaded.\n" "You can soon find the report at:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" msgstr "" "Poročilo o sesutju je bilo uspešno posredovano.\n" "Poročilo lahko kmalu najdete na naslovu:\n" "crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID" #: crashreportdlg.ui:103 msgctxt "crashreportdlg|ed_bugreport" msgid "" "Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n" "Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n" "Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME." msgstr "" "Preverite poročilo in če ni nobeno poročilo o hrošču povezano s poročilom o sesutju, odprite novo poročilo o hrošču na naslovu bugs.documentfoundation.org.\n" "V polje poročila o sesutju dodajte podrobna navodila, kako ponovno doseči sesutje, in prikazano identifikacijo (ID) sesutja.\n" "Hvala za pomoč pri izboljševanju %PRODUCTNAME." #: crashreportdlg.ui:116 msgctxt "crashreportdlg|check_safemode" msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode" msgstr "Ponovno zaženi %PRODUCTNAME za vstop v varni način" #: datanavigator.ui:39 msgctxt "datanavigator|modelsbutton" msgid "_Models" msgstr "_Modeli" #: datanavigator.ui:73 msgctxt "datanavigator|instance" msgid "Instance" msgstr "Pojavitev" #: datanavigator.ui:86 msgctxt "datanavigator|submissions" msgid "Submissions" msgstr "Oddajanja" #: datanavigator.ui:100 msgctxt "datanavigator|bindings" msgid "Bindings" msgstr "Vezave" #: datanavigator.ui:116 msgctxt "datanavigator|instances" msgid "_Instances" msgstr "_Pojavitve" #: datanavigator.ui:144 msgctxt "datanavigator|instancesadd" msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: datanavigator.ui:151 msgctxt "datanavigator|instancesedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: datanavigator.ui:158 msgctxt "datanavigator|instancesremove" msgid "_Remove..." msgstr "Odst_rani ..." #: datanavigator.ui:171 msgctxt "datanavigator|instancesdetails" msgid "_Show Details" msgstr "_Pokaži podrobnosti" #: datanavigator.ui:183 msgctxt "datanavigator|modelsadd" msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: datanavigator.ui:191 msgctxt "datanavigator|modelsedit" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: datanavigator.ui:199 msgctxt "datanavigator|modelsremove" msgid "_Remove" msgstr "Odst_rani" #: defaultshapespanel.ui:58 msgctxt "defaultshapespanel|label1" msgid "Lines & Arrows" msgstr "Črte in puščice" #: defaultshapespanel.ui:95 msgctxt "defaultshapespanel|label2" msgid "Curve" msgstr "Krivulja" #: defaultshapespanel.ui:132 msgctxt "defaultshapespanel|label3" msgid "Connectors" msgstr "Konektorji" #: defaultshapespanel.ui:169 msgctxt "defaultshapespanel|label4" msgid "Basic Shapes" msgstr "Osnovni liki" #: defaultshapespanel.ui:206 msgctxt "defaultshapespanel|label5" msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: defaultshapespanel.ui:243 msgctxt "defaultshapespanel|label6" msgid "Block Arrows" msgstr "Votle puščice" #: defaultshapespanel.ui:280 msgctxt "defaultshapespanel|label7" msgid "Flowchart" msgstr "Diagram poteka" #: defaultshapespanel.ui:317 msgctxt "defaultshapespanel|label8" msgid "Callouts" msgstr "Oblački" #: defaultshapespanel.ui:354 msgctxt "defaultshapespanel|label9" msgid "Stars" msgstr "Zvezde" #: defaultshapespanel.ui:391 msgctxt "defaultshapespanel|label10" msgid "3D Objects" msgstr "3D-predmeti" #: deletefooterdialog.ui:8 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Delete footer?" msgstr "Želite izbrisati nogo?" #: deletefooterdialog.ui:14 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "Are you sure you want to delete the footer?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati nogo?" #: deletefooterdialog.ui:15 msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog" msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored." msgstr "Celotna vsebina noge bo izbrisana in je ne bo mogoče obnoviti." #: deleteheaderdialog.ui:8 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Delete header?" msgstr "Želite izbrisati glavo?" #: deleteheaderdialog.ui:14 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "Are you sure you want to delete the header?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati glavo?" #: deleteheaderdialog.ui:15 msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog" msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored." msgstr "Celotna vsebina glave bo izbrisana in je ne bo mogoče obnoviti." #: docking3deffects.ui:263 msgctxt "docking3deffects|Docking3DEffects" msgid "3D Effects" msgstr "3D-učinki" #: docking3deffects.ui:293 msgctxt "docking3deffects|diagonalft" msgid "R_ounded edges" msgstr "Za_obljeni robovi" #: docking3deffects.ui:307 msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft" msgid "_Scaled depth" msgstr "P_rilagojena globina" #: docking3deffects.ui:321 msgctxt "docking3deffects|angleft" msgid "_Rotation angle" msgstr "_Kot vrtenja" #: docking3deffects.ui:335 msgctxt "docking3deffects|depthft" msgid "_Depth" msgstr "_Globina" #: docking3deffects.ui:401 msgctxt "docking3deffects|label1" msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: docking3deffects.ui:443 msgctxt "docking3deffects|label6" msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodoravno" #: docking3deffects.ui:482 msgctxt "docking3deffects|label7" msgid "_Vertical" msgstr "_Navpično" #: docking3deffects.ui:517 msgctxt "docking3deffects|label10" msgid "Segments" msgstr "Odseki" #: docking3deffects.ui:569 msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Posebnosti za predmet" #: docking3deffects.ui:583 msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text" msgid "Flat" msgstr "Plosko" #: docking3deffects.ui:597 msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text" msgid "Spherical" msgstr "Okroglo" #: docking3deffects.ui:611 msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text" msgid "Invert Normals" msgstr "Obrni normale" #: docking3deffects.ui:625 msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text" msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "Dvostranska osvetlitev" #: docking3deffects.ui:639 msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text" msgid "Double-Sided" msgstr "Dvostransko" #: docking3deffects.ui:665 msgctxt "docking3deffects|label11" msgid "Normals" msgstr "Normale" #: docking3deffects.ui:697 msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text" msgid "Convert to 3D" msgstr "Pretvori v 3D" #: docking3deffects.ui:710 msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Pretvori v predmet vrtenja" #: docking3deffects.ui:723 msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Perspektiva prikaži/skrij" #: docking3deffects.ui:762 msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject" msgid "3D Preview" msgstr "Predogled 3D" #: docking3deffects.ui:782 msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject" msgid "Color Light Preview" msgstr "Barvni predogled osvetlitve" #: docking3deffects.ui:828 msgctxt "docking3deffects|label8" msgid "_Mode" msgstr "_Način" #: docking3deffects.ui:842 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Flat" msgstr "Plosko" #: docking3deffects.ui:843 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Phong" msgstr "Phong" #: docking3deffects.ui:844 msgctxt "docking3deffects|mode" msgid "Gouraud" msgstr "Gouraud" #: docking3deffects.ui:860 msgctxt "docking3deffects|label12" msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #: docking3deffects.ui:897 msgctxt "docking3deffects|slantft" msgid "S_urface angle" msgstr "Po_vršinski kot" #: docking3deffects.ui:923 msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "3D-senčenje vključeno/izključeno" #: docking3deffects.ui:939 msgctxt "docking3deffects|label13" msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: docking3deffects.ui:1001 msgctxt "docking3deffects|label15" msgid "_Focal length" msgstr "_Goriščna razdalja" #: docking3deffects.ui:1015 msgctxt "docking3deffects|label14" msgid "_Distance" msgstr "Raz_dalja" #: docking3deffects.ui:1032 msgctxt "docking3deffects|label16" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: docking3deffects.ui:1067 msgctxt "docking3deffects|label17" msgid "_Light source" msgstr "_Vir svetlobe" #: docking3deffects.ui:1081 msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Pogovorno okno za barve" #: docking3deffects.ui:1107 msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Pogovorno okno za barve" #: docking3deffects.ui:1121 msgctxt "docking3deffects|label18" msgid "_Ambient light" msgstr "_Ambientalna svetloba" #: docking3deffects.ui:1141 msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text" msgid "Light Source 1" msgstr "Svetlobni vir 1" #: docking3deffects.ui:1154 msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text" msgid "Light Source 2" msgstr "Svetlobni vir 2" #: docking3deffects.ui:1167 msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text" msgid "Light Source 3" msgstr "Svetlobni vir 3" #: docking3deffects.ui:1180 msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text" msgid "Light Source 4" msgstr "Svetlobni vir 4" #: docking3deffects.ui:1193 msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text" msgid "Light Source 5" msgstr "Svetlobni vir 5" #: docking3deffects.ui:1206 msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text" msgid "Light Source 6" msgstr "Svetlobni vir 6" #: docking3deffects.ui:1219 msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text" msgid "Light Source 7" msgstr "Svetlobni vir 7" #: docking3deffects.ui:1232 msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text" msgid "Light Source 8" msgstr "Svetlobni vir 8" #: docking3deffects.ui:1369 msgctxt "docking3deffects|label19" msgid "Illumination" msgstr "Osvetlitev" #: docking3deffects.ui:1404 msgctxt "docking3deffects|label20" msgid "_Type" msgstr "_Vrsta" #: docking3deffects.ui:1417 msgctxt "docking3deffects|label22" msgid "_Mode" msgstr "_Način" #: docking3deffects.ui:1430 msgctxt "docking3deffects|label23" msgid "_Projection X" msgstr "_Projekcija X" #: docking3deffects.ui:1443 msgctxt "docking3deffects|label24" msgid "P_rojection Y" msgstr "P_rojekcija Y" #: docking3deffects.ui:1456 msgctxt "docking3deffects|label25" msgid "_Filtering" msgstr "_Filtriranje" #: docking3deffects.ui:1469 msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text" msgid "Black & White" msgstr "Črno belo" #: docking3deffects.ui:1483 msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text" msgid "Color" msgstr "Barva" #: docking3deffects.ui:1497 msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text" msgid "Only Texture" msgstr "Samo teksture" #: docking3deffects.ui:1511 msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Teksture in senčenje" #: docking3deffects.ui:1525 msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Posebnosti za predmet" #: docking3deffects.ui:1539 msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Vzporedno" #: docking3deffects.ui:1553 msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Krožno" #: docking3deffects.ui:1568 msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text" msgid "Object-Specific" msgstr "Posebnosti za predmet" #: docking3deffects.ui:1582 msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Vzporedno" #: docking3deffects.ui:1596 msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text" msgid "Circular" msgstr "Krožno" #: docking3deffects.ui:1610 msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Filtriranje vključeno/izključeno" #: docking3deffects.ui:1624 msgctxt "docking3deffects|texblend|tooltip_text" msgid "Texture, Shadow and Color" msgstr "Teksture, senčenje in barve" #: docking3deffects.ui:1651 msgctxt "docking3deffects|label21" msgid "Textures" msgstr "Teksture" #: docking3deffects.ui:1686 msgctxt "docking3deffects|label26" msgid "_Favorites" msgstr "Pri_ljubljene" #: docking3deffects.ui:1699 msgctxt "docking3deffects|label27" msgid "_Object color" msgstr "Barva _predmeta" #: docking3deffects.ui:1713 msgctxt "docking3deffects|label29" msgid "_Illumination color" msgstr "Barva o_svetlitve" #: docking3deffects.ui:1751 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "User-defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: docking3deffects.ui:1752 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Metal" msgstr "Kovina" #: docking3deffects.ui:1753 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Gold" msgstr "Zlato" #: docking3deffects.ui:1754 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Chrome" msgstr "Krom" #: docking3deffects.ui:1755 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Plastic" msgstr "Plastika" #: docking3deffects.ui:1756 msgctxt "docking3deffects|favorites" msgid "Wood" msgstr "Les" #: docking3deffects.ui:1770 msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Pogovorno okno za barve" #: docking3deffects.ui:1783 msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Pogovorno okno za barve" #: docking3deffects.ui:1799 msgctxt "docking3deffects|label28" msgid "Material" msgstr "Material" #: docking3deffects.ui:1834 msgctxt "docking3deffects|label30" msgid "_Color" msgstr "_Barva" #: docking3deffects.ui:1848 msgctxt "docking3deffects|label31" msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntenzivnost" #: docking3deffects.ui:1874 msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text" msgid "Colors Dialog" msgstr "Pogovorno okno za barve" #: docking3deffects.ui:1902 msgctxt "docking3deffects|label32" msgid "Specular" msgstr "Odsevnost" #: docking3deffects.ui:1924 msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text" msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: docking3deffects.ui:1937 msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: docking3deffects.ui:1952 msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text" msgid "Material" msgstr "Material" #: docking3deffects.ui:1965 msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text" msgid "Textures" msgstr "Teksture" #: docking3deffects.ui:1978 msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text" msgid "Illumination" msgstr "Osvetlitev" #: docking3deffects.ui:1991 msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text" msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #: docking3deffects.ui:2004 msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text" msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: dockingcolorreplace.ui:17 msgctxt "dockingcolorreplace|DockingColorReplace" msgid "Color Replacer" msgstr "Menjalnica barv" #: dockingcolorreplace.ui:51 msgctxt "dockingcolorreplace|label2" msgid "Source color" msgstr "Izvorna barva" #: dockingcolorreplace.ui:64 msgctxt "dockingcolorreplace|label3" msgid "Tolerance" msgstr "Toleranca" #: dockingcolorreplace.ui:76 msgctxt "dockingcolorreplace|label4" msgid "Replace with..." msgstr "Zamenjaj z ..." #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:93 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx2-atkobject" msgid "Source Color 2" msgstr "Izvorna barva 2" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:111 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx3-atkobject" msgid "Source Color 3" msgstr "Izvorna barva 3" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:129 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx4-atkobject" msgid "Source Color 4" msgstr "Izvorna barva 4" #. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color. #: dockingcolorreplace.ui:147 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx1-atkobject" msgid "Source Color 1" msgstr "Izvorna barva 1" #: dockingcolorreplace.ui:158 msgctxt "dockingcolorreplace|cbx5" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Pr_osojnost" #: dockingcolorreplace.ui:179 msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject" msgid "Tolerance 1" msgstr "Toleranca 1" #: dockingcolorreplace.ui:197 msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject" msgid "Tolerance 2" msgstr "Toleranca 2" #: dockingcolorreplace.ui:215 msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject" msgid "Tolerance 3" msgstr "Toleranca 3" #: dockingcolorreplace.ui:233 msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject" msgid "Tolerance 4" msgstr "Toleranca 4" #: dockingcolorreplace.ui:249 msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject" msgid "Replace with 1" msgstr "Zamenjaj z 1" #: dockingcolorreplace.ui:265 msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject" msgid "Replace with 2" msgstr "Zamenjaj z 2" #: dockingcolorreplace.ui:281 msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject" msgid "Replace with 3" msgstr "Zamenjaj z 3" #: dockingcolorreplace.ui:297 msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject" msgid "Replace with 4" msgstr "Zamenjaj z 4" #: dockingcolorreplace.ui:336 msgctxt "dockingcolorreplace|label1" msgid "Colors" msgstr "Barve" #: dockingcolorreplace.ui:356 msgctxt "dockingcolorreplace|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: dockingcolorreplace.ui:387 msgctxt "dockingcolorreplace|pipette" msgid "Pipette" msgstr "Kapalka" #: dockingfontwork.ui:17 msgctxt "dockingfontwork|DockingFontwork" msgid "Fontwork" msgstr "Stavec" #: dockingfontwork.ui:32 msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text" msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: dockingfontwork.ui:55 msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text" msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: dockingfontwork.ui:68 msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text" msgid "Upright" msgstr "Pokončno" #: dockingfontwork.ui:82 msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Nagni vodoravno" #: dockingfontwork.ui:96 msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Nagni navpično" #: dockingfontwork.ui:120 msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: dockingfontwork.ui:143 msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text" msgid "Align Left" msgstr "Poravnaj levo" #: dockingfontwork.ui:156 msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text" msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: dockingfontwork.ui:170 msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text" msgid "Align Right" msgstr "Poravnaj desno" #: dockingfontwork.ui:184 msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Samodejno prilagodi velikost besedila" #: dockingfontwork.ui:222 msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text" msgid "Distance" msgstr "Razdalja" #: dockingfontwork.ui:259 msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: dockingfontwork.ui:283 msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text" msgid "Contour" msgstr "Obris" #: dockingfontwork.ui:296 msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text" msgid "Text Contour" msgstr "Obris besedila" #: dockingfontwork.ui:319 msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text" msgid "No Shadow" msgstr "Brez senčenja" #: dockingfontwork.ui:332 msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: dockingfontwork.ui:346 msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text" msgid "Slant" msgstr "Nagnjenost" #: dockingfontwork.ui:384 msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text" msgid "Distance X" msgstr "Razdalja X" #: dockingfontwork.ui:422 msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text" msgid "Distance Y" msgstr "Razdalja Y" #: dockingfontwork.ui:442 msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text" msgid "Shadow Color" msgstr "Barva sence" #: docrecoverybrokendialog.ui:8 msgctxt "docrecoverybrokendialog|DocRecoveryBrokenDialog" msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "Obnovitev dokumenta %PRODUCTNAME" #: docrecoverybrokendialog.ui:21 msgctxt "docrecoverybrokendialog|save" msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: docrecoverybrokendialog.ui:74 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label1" msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\n" "\n" "The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" "Postopek samodejne obnovitve je bil prekinjen.\n" "\n" "Spodaj navedeni dokumenti bodo shranjeni v spodaj izpisani mapi, če kliknete »Shrani«. Kliknite »Prekliči« za izhod iz čarovnika brez shranjevanja dokumentov." #: docrecoverybrokendialog.ui:91 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label3" msgid "Documents:" msgstr "Dokumenti:" #: docrecoverybrokendialog.ui:124 msgctxt "docrecoverybrokendialog|label4" msgid "_Save to:" msgstr "_Shrani v:" #: docrecoverybrokendialog.ui:155 msgctxt "docrecoverybrokendialog|change" msgid "Chan_ge..." msgstr "Spre_meni ..." #: docrecoveryprogressdialog.ui:8 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|DocRecoveryProgressDialog" msgid "Documents Are Being Saved" msgstr "Dokumenti se shranjujejo" #: docrecoveryprogressdialog.ui:42 msgctxt "docrecoveryprogressdialog|label2" msgid "Progress of saving:" msgstr "Napredek shranjevanja:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:9 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|DocRecoveryRecoverDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "Obnovitev dokumenta %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:22 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|cancel" msgid "_Discard" msgstr "Zav_rzi" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:37 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|next" msgid "_Start" msgstr "_Začni" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:77 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|desc" msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery." msgstr "%PRODUCTNAME bo poskusil obnoviti stanje datotek, ki ste jih obdelovali pred sesutjem. Kliknite »Začni«, da začnete s postopkom, ali »Zavrzi«, da prekličete obnovitev." #: docrecoveryrecoverdialog.ui:98 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|label2" msgid "Status of recovered documents:" msgstr "Stanje obnovljenih dokumentov:" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:135 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|nameft" msgid "Document Name" msgstr "Ime dokumenta" #: docrecoveryrecoverdialog.ui:147 msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|statusft" msgid "Status" msgstr "Stanje" #: docrecoverysavedialog.ui:8 msgctxt "docrecoverysavedialog|DocRecoverySaveDialog" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery" msgstr "Obnovitev dokumenta %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: docrecoverysavedialog.ui:59 msgctxt "docrecoverysavedialog|label1" msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically." msgstr "Program %PRODUCTNAME se je sesul iz neznanega vzroka. Vse datoteke, s katerimi ste delali, bodo zdaj shranjene. Ob prvem naslednjem zagonu %PRODUCTNAME bodo vaše datoteke samodejno obnovljene." #: docrecoverysavedialog.ui:80 msgctxt "docrecoverysavedialog|label2" msgid "The following files will be recovered:" msgstr "Obnovljene bodo naslednje datoteke:" #: extrustiondepthdialog.ui:12 msgctxt "extrustiondepthdialog|ExtrustionDepthDialog" msgid "Extrusion Depth" msgstr "Globina izrivanja" #: extrustiondepthdialog.ui:116 msgctxt "extrustiondepthdialog|label1" msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: extrustiondepthdialog.ui:135 msgctxt "extrustiondepthdialog|label2" msgid "Depth" msgstr "Globina" #: filtermenu.ui:12 msgctxt "filtermenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: filtermenu.ui:20 msgctxt "filtermenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: filtermenu.ui:28 msgctxt "filtermenu|isnull" msgid "_Is Null" msgstr "_Je nič" #: filtermenu.ui:36 msgctxt "filtermenu|isnotnull" msgid "I_s not Null" msgstr "_Ni nič" #: findreplacedialog.ui:8 msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog" msgid "Find & Replace" msgstr "Najdi in zamenjaj" #: findreplacedialog.ui:135 msgctxt "findreplacedialog|label4" msgid "_Find:" msgstr "_Najdi:" #: findreplacedialog.ui:183 msgctxt "findreplacedialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "Ra_zlikuj velike in male črke" #: findreplacedialog.ui:199 msgctxt "findreplacedialog|searchformatted" msgid "For_matted display" msgstr "Prikaži o_blikovano" #: findreplacedialog.ui:218 msgctxt "findreplacedialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Samo cele bese_de" #: findreplacedialog.ui:236 msgctxt "findreplacedialog|entirecells" msgid "_Entire cells" msgstr "_Cele celice" #: findreplacedialog.ui:254 msgctxt "findreplacedialog|allsheets" msgid "All _sheets" msgstr "Vsi _delovni listi" #: findreplacedialog.ui:281 msgctxt "findreplacedialog|label1" msgid "_Search For" msgstr "_Išči" #: findreplacedialog.ui:365 msgctxt "findreplacedialog|label5" msgid "Re_place:" msgstr "Za_menjaj:" #: findreplacedialog.ui:398 msgctxt "findreplacedialog|label2" msgid "Re_place With" msgstr "Za_menjaj z" #: findreplacedialog.ui:424 msgctxt "findreplacedialog|searchall" msgid "Find _All" msgstr "Najdi _vse" #: findreplacedialog.ui:438 msgctxt "findreplacedialog|backsearch" msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najdi prej_šnje" #: findreplacedialog.ui:452 msgctxt "findreplacedialog|search" msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najdi nas_lednje" #: findreplacedialog.ui:468 msgctxt "findreplacedialog|replace" msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: findreplacedialog.ui:482 msgctxt "findreplacedialog|replaceall" msgid "Replace A_ll" msgstr "Zamenjaj v_se" #: findreplacedialog.ui:633 msgctxt "findreplacedialog|selection" msgid "C_urrent selection only" msgstr "_Samo trenutni izbor" #: findreplacedialog.ui:648 msgctxt "findreplacedialog|regexp" msgid "Re_gular expressions" msgstr "_Regularni izrazi" #: findreplacedialog.ui:670 msgctxt "findreplacedialog|attributes" msgid "Attribut_es..." msgstr "_Atributi ..." #: findreplacedialog.ui:684 msgctxt "findreplacedialog|format" msgid "For_mat..." msgstr "_Oblika ..." #: findreplacedialog.ui:698 msgctxt "findreplacedialog|noformat" msgid "_No Format" msgstr "_Brez oblike" #: findreplacedialog.ui:719 msgctxt "findreplacedialog|layout" msgid "Search for st_yles" msgstr "Išči slo_ge" #: findreplacedialog.ui:734 msgctxt "findreplacedialog|ignorediacritics" msgid "Ignore diac_ritics" msgstr "Prezri razlo_čevalne znake" #: findreplacedialog.ui:749 msgctxt "findreplacedialog|ignorekashida" msgid "Ignore _kashida" msgstr "Prezri porav_nalne znake" #: findreplacedialog.ui:764 msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth" msgid "Match character _width" msgstr "Razlikuj _širine znakov" #: findreplacedialog.ui:784 msgctxt "findreplacedialog|similarity" msgid "S_imilarity search" msgstr "Iskanje p_odobnosti" #: findreplacedialog.ui:800 msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn" msgid "Similarities..." msgstr "Podobnosti ..." #: findreplacedialog.ui:827 msgctxt "findreplacedialog|soundslike" msgid "Sounds like (_Japanese)" msgstr "Zveni kot (_japonščina)" #: findreplacedialog.ui:843 msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn" msgid "Sounds..." msgstr "Zvoki ..." #: findreplacedialog.ui:869 msgctxt "findreplacedialog|wildcard" msgid "Wil_dcards" msgstr "Na_domestni znaki" #: findreplacedialog.ui:885 msgctxt "findreplacedialog|notes" msgid "_Comments" msgstr "_Komentarji" #: findreplacedialog.ui:907 msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards" msgid "Replace _backwards" msgstr "Z_amenjaj v nasprotno smer" #: findreplacedialog.ui:943 msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel" msgid "Search i_n:" msgstr "Išči _v:" #: findreplacedialog.ui:958 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Formulas" msgstr "Formule" #: findreplacedialog.ui:959 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Values" msgstr "Vrednosti" #: findreplacedialog.ui:960 msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin" msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: findreplacedialog.ui:985 msgctxt "findreplacedialog|searchdir" msgid "Direction:" msgstr "Smer:" #: findreplacedialog.ui:1002 msgctxt "findreplacedialog|rows" msgid "Ro_ws" msgstr "V_rstice" #: findreplacedialog.ui:1022 msgctxt "findreplacedialog|cols" msgid "Colum_ns" msgstr "Sto_lpci" #: findreplacedialog.ui:1068 msgctxt "findreplacedialog|label3" msgid "Other _options" msgstr "Razne m_ožnosti" #: floatingareastyle.ui:43 msgctxt "floatingareastyle|label1" msgid "_Angle:" msgstr "_Kot:" #: floatingareastyle.ui:62 msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text" msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style." msgstr "Določite kot sukanja za slog senčenja preliva." #: floatingareastyle.ui:82 msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text" msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees." msgstr "Zasukajte za 45 stopinj nasprotno smeri urinega kazalca." #: floatingareastyle.ui:104 msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text" msgid "Rotate clockwise by 45 degrees." msgstr "Zasukajte za 45 stopinj v smeri urinega kazalca." #: floatingareastyle.ui:147 msgctxt "floatingareastyle|label4" msgid "_Start value:" msgstr "_Začetna vrednost:" #: floatingareastyle.ui:161 msgctxt "floatingareastyle|label5" msgid "_End value:" msgstr "_Končna vrednost:" #: floatingareastyle.ui:174 msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Vnesite vrednost prosojnosti za začetno točko preliva, kjer 0 % predstavlja polno prekrivnost in 100 % polno prosojnost." #: floatingareastyle.ui:186 msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Vnesite vrednost prosojnosti za končno točko preliva, kjer 0 % predstavlja polno prekrivnost in 100 % polno prosojnost." #: floatingareastyle.ui:210 msgctxt "floatingareastyle|label6" msgid "_Border:" msgstr "O_broba:" #: floatingareastyle.ui:223 msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text" msgid "Specify the border value of gradient transparency." msgstr "Določite vrednost roba prosojnosti preliva." #: floatingareastyle.ui:248 msgctxt "floatingareastyle|label2" msgid "Center _X:" msgstr "Sredina _X:" #: floatingareastyle.ui:262 msgctxt "floatingareastyle|label3" msgid "Center _Y:" msgstr "Sredina _Y:" #: floatingareastyle.ui:275 msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text" msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center." msgstr "Določite vodoravni odmik od središča za slog senčenja preliva v odstotkih. 50 % predstavlja vodoravno središče." #: floatingareastyle.ui:287 msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text" msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center." msgstr "Določite navpični odmik od središča za slog senčenja preliva v odstotkih. 50 % predstavlja navpično središče." #: floatingcontour.ui:17 msgctxt "floatingcontour|FloatingContour" msgid "Contour Editor" msgstr "Urejevalnik obrisov" #: floatingcontour.ui:46 msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: floatingcontour.ui:71 msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE" msgid "Workspace" msgstr "Delovna površina" #: floatingcontour.ui:96 msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Izberi" #: floatingcontour.ui:111 msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: floatingcontour.ui:126 msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: floatingcontour.ui:141 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: floatingcontour.ui:166 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Uredi točke" #: floatingcontour.ui:181 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Premakni točke" #: floatingcontour.ui:196 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Vstavi točke" #: floatingcontour.ui:211 msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Izbriši točke" #: floatingcontour.ui:234 msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR" msgid "AutoContour" msgstr "Samodejno obriši" #: floatingcontour.ui:260 msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Razveljavi " #: floatingcontour.ui:275 msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" #: floatingcontour.ui:290 msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE" msgid "Pipette" msgstr "Kapalka" #: floatingcontour.ui:310 msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text" msgid "Color Tolerance" msgstr "Barvna odstopanja" #: floatinglineproperty.ui:53 msgctxt "floatinglineproperty|label1" msgid "Custom Line Width:" msgstr "Širina črte po meri:" #: fontworkgallerydialog.ui:9 msgctxt "fontworkgallerydialog|FontworkGalleryDialog" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Stavec – galerija" #: fontworkgallerydialog.ui:87 msgctxt "fontworkgallerydialog|label1" msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "Izberite slog Stavca:" #: fontworkspacingdialog.ui:13 msgctxt "fontworkspacingdialog|FontworkSpacingDialog" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Stavec – razmik med znaki" #: fontworkspacingdialog.ui:32 msgctxt "fontworkspacingdialog|label2" msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: formdatamenu.ui:12 msgctxt "formdatamenu|additem" msgid "Add Item" msgstr "Dodaj element" #: formdatamenu.ui:20 msgctxt "formdatamenu|addelement" msgid "Add Element" msgstr "Dodaj element" #: formdatamenu.ui:28 msgctxt "formdatamenu|addattribute" msgid "Add Attribute" msgstr "Dodaj atribut" #: formdatamenu.ui:36 msgctxt "formdatamenu|edit" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: formdatamenu.ui:50 msgctxt "formdatamenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: formlinkwarndialog.ui:12 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "This instance is linked with the form." msgstr "Ta primer je povezan z obrazcem." #: formlinkwarndialog.ui:13 msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog" msgid "" "The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Spremembe primera bodo izgubljene, ko se obrazec ponovno naloži.\n" "\n" "Kako želite nadaljevati?" #: formlinkwarndialog.ui:27 msgctxt "formlinkwarndialog|ok" msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: formnavimenu.ui:12 msgctxt "formnavimenu|new" msgid "_New" msgstr "_Nov" #: formnavimenu.ui:22 msgctxt "formnavimenu|form" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: formnavimenu.ui:30 msgctxt "formnavimenu|hidden" msgid "Hidden Control" msgstr "Skriti kontrolnik" #: formnavimenu.ui:42 msgctxt "formnavimenu|change" msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: formnavimenu.ui:50 msgctxt "formnavimenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "Izre_ži" #: formnavimenu.ui:58 msgctxt "formnavimenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "Kopira_j" #: formnavimenu.ui:66 msgctxt "formnavimenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "P_rilepi" #: formnavimenu.ui:74 msgctxt "formnavimenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: formnavimenu.ui:82 msgctxt "formnavimenu|taborder" msgid "Tab Order..." msgstr "Zaporedje premikanja ..." #: formnavimenu.ui:90 msgctxt "formnavimenu|rename" msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: formnavimenu.ui:98 msgctxt "formnavimenu|props" msgid "Propert_ies" msgstr "_Lastnosti" #: formnavimenu.ui:106 msgctxt "formnavimenu|designmode" msgid "Open in Design Mode" msgstr "Odpri v oblikovalnem načinu" #: formnavimenu.ui:114 msgctxt "formnavimenu|controlfocus" msgid "Automatic Control Focus" msgstr "Samodejna pozornost na kontrolniku" #: functionmenu.ui:12 msgctxt "functionmenu|avg" msgid "Average" msgstr "Povprečje" #: functionmenu.ui:20 msgctxt "functionmenu|counta" msgid "CountA" msgstr "ŠtevecA" #: functionmenu.ui:27 msgctxt "functionmenu|count" msgid "Count" msgstr "Števec" #: functionmenu.ui:34 msgctxt "functionmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: functionmenu.ui:41 msgctxt "functionmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Najmanj" #: functionmenu.ui:48 msgctxt "functionmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Vsota" #: functionmenu.ui:55 msgctxt "functionmenu|selection" msgid "Selection count" msgstr "Števec izbora" #: functionmenu.ui:62 msgctxt "functionmenu|none" msgid "None" msgstr "Brez" #: gallerymenu1.ui:12 msgctxt "gallerymenu1|update" msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: gallerymenu1.ui:26 msgctxt "gallerymenu1|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: gallerymenu1.ui:33 msgctxt "gallerymenu1|rename" msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: gallerymenu1.ui:46 msgctxt "gallerymenu1|assign" msgid "Assign _ID" msgstr "Dodeli _ID" #: gallerymenu1.ui:59 msgctxt "gallerymenu1|properties" msgid "Propert_ies..." msgstr "_Lastnosti ..." #: gallerymenu2.ui:12 msgctxt "gallerymenu2|add" msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: gallerymenu2.ui:20 msgctxt "gallerymenu2|background" msgid "Insert as Bac_kground" msgstr "Vstavi kot oza_dje" #: gallerymenu2.ui:34 msgctxt "gallerymenu2|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: gallerymenu2.ui:48 msgctxt "gallerymenu2|title" msgid "_Title" msgstr "_Naslov" #: gallerymenu2.ui:61 msgctxt "gallerymenu2|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: gallerymenu2.ui:74 msgctxt "gallerymenu2|copy" msgid "_Copy" msgstr "Kopira_j" #: gallerymenu2.ui:82 msgctxt "gallerymenu2|paste" msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: headfootformatpage.ui:58 msgctxt "headfootformatpage|checkHeaderOn" msgid "Hea_der on" msgstr "G_lava vključena" #: headfootformatpage.ui:75 msgctxt "headfootformatpage|checkFooterOn" msgid "_Footer on" msgstr "_Noga vključena" #: headfootformatpage.ui:113 msgctxt "headfootformatpage|checkSameLR" msgid "Same _content on left and right pages" msgstr "Enaka vse_bina na levih in desnih straneh" #: headfootformatpage.ui:131 msgctxt "headfootformatpage|checkSameFP" msgid "Same content on first page" msgstr "Enaka vsebina na prvi strani" #: headfootformatpage.ui:152 msgctxt "headfootformatpage|labelLeftMarg" msgid "_Left margin:" msgstr "_Levi rob:" #: headfootformatpage.ui:186 msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg" msgid "R_ight margin:" msgstr "De_sni rob:" #: headfootformatpage.ui:220 msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing" msgid "_Spacing:" msgstr "_Razmik:" #: headfootformatpage.ui:250 msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing" msgid "Use d_ynamic spacing" msgstr "Uporabi _dinamične razmike" #: headfootformatpage.ui:271 msgctxt "headfootformatpage|labelHeight" msgid "_Height:" msgstr "_Višina:" #: headfootformatpage.ui:302 msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit" msgid "_AutoFit height" msgstr "S_amodejno prilagodi višino" #: headfootformatpage.ui:326 msgctxt "headfootformatpage|buttonMore" msgid "More..." msgstr "Dodatno ..." #: headfootformatpage.ui:339 msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: headfootformatpage.ui:383 msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat" msgid "Header" msgstr "Glava" #: headfootformatpage.ui:399 msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat" msgid "Footer" msgstr "Noga" #: imapdialog.ui:11 msgctxt "imapdialog|ImapDialog" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Urejevalnik slik s povezavami" #: imapdialog.ui:32 msgctxt "imapdialog|TBI_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: imapdialog.ui:47 msgctxt "imapdialog|TBI_OPEN" msgid "Open..." msgstr "Odpri ..." #: imapdialog.ui:62 msgctxt "imapdialog|TBI_SAVEAS" msgid "Save..." msgstr "Shrani ..." #: imapdialog.ui:77 msgctxt "imapdialog|TBI_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Zapri" #: imapdialog.ui:91 msgctxt "imapdialog|TBI_SELECT" msgid "Select" msgstr "Izberi" #: imapdialog.ui:106 msgctxt "imapdialog|TBI_RECT" msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: imapdialog.ui:121 msgctxt "imapdialog|TBI_CIRCLE" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: imapdialog.ui:136 msgctxt "imapdialog|TBI_POLY" msgid "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: imapdialog.ui:151 msgctxt "imapdialog|TBI_FREEPOLY" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Prostoročni mnogokotnik" #: imapdialog.ui:166 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYEDIT" msgid "Edit Points" msgstr "Uredi točke" #: imapdialog.ui:181 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYMOVE" msgid "Move Points" msgstr "Premakni točke" #: imapdialog.ui:196 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYINSERT" msgid "Insert Points" msgstr "Vstavi točke" #: imapdialog.ui:211 msgctxt "imapdialog|TBI_POLYDELETE" msgid "Delete Points" msgstr "Izbriši točke" #: imapdialog.ui:226 msgctxt "imapdialog|TBI_UNDO" msgid "Undo " msgstr "Razveljavi " #: imapdialog.ui:241 msgctxt "imapdialog|TBI_REDO" msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" #: imapdialog.ui:256 msgctxt "imapdialog|TBI_ACTIVE" msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: imapdialog.ui:271 msgctxt "imapdialog|TBI_MACRO" msgid "Macro..." msgstr "Makro ..." #: imapdialog.ui:286 msgctxt "imapdialog|TBI_PROPERTY" msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: imapdialog.ui:312 msgctxt "imapdialog|urlft" msgid "Address:" msgstr "Naslov:" #: imapdialog.ui:347 msgctxt "imapdialog|targetft" msgid "Frame:" msgstr "Okvir:" #: imapdialog.ui:402 msgctxt "imapdialog|textft" msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #: imapmenu.ui:12 msgctxt "imapmenu|url" msgid "Description..." msgstr "Opis ..." #: imapmenu.ui:20 msgctxt "imapmenu|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro ..." #: imapmenu.ui:28 msgctxt "imapmenu|active" msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: imapmenu.ui:42 msgctxt "imapmenu|arrange" msgid "_Arrange" msgstr "_Razporedi" #: imapmenu.ui:52 msgctxt "imapmenu|front" msgid "Bring to Front" msgstr "Pomakni v ospredje" #: imapmenu.ui:60 msgctxt "imapmenu|forward" msgid "Bring _Forward" msgstr "Postavi _naprej" #: imapmenu.ui:68 msgctxt "imapmenu|backward" msgid "Send Back_ward" msgstr "Pošlji na_zaj" #: imapmenu.ui:76 msgctxt "imapmenu|back" msgid "_Send to Back" msgstr "_Pomakni v ozadje" #: imapmenu.ui:94 msgctxt "imapmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: imapmenu.ui:102 msgctxt "imapmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: linkwarndialog.ui:8 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "Confirm Linked Graphic" msgstr "Povezana grafika" #: linkwarndialog.ui:14 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link." msgstr "Datoteka %FILENAME ne bo shranjena skupaj z vašim dokumentom, temveč bo povezana s sklicno povezavo." #: linkwarndialog.ui:15 msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog" msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?" msgstr "To je nevarno, če premaknete ali/in preimenujete datoteke. Želite raje vdelati grafiko v dokument?" #: linkwarndialog.ui:27 msgctxt "linkwarndialog|ok" msgid "_Keep Link" msgstr "O_bdrži povezavo" #: linkwarndialog.ui:43 msgctxt "linkwarndialog|cancel" msgid "_Embed Graphic" msgstr "_Vdelaj grafiko" #: linkwarndialog.ui:69 msgctxt "linkwarndialog|ask" msgid "_Ask when linking a graphic" msgstr "_Vprašaj pred povezovanjem z grafiko" #: mediaplayback.ui:22 msgctxt "mediaplayback|label1" msgid "Playback:" msgstr "Predvajanje:" #: mediaplayback.ui:36 msgctxt "mediaplayback|label2" msgid "Seek:" msgstr "Išči:" #: mediaplayback.ui:50 msgctxt "mediaplayback|label3" msgid "Volume:" msgstr "Glasnost:" #: mediaplayback.ui:79 msgctxt "mediaplayback|zoombox|tooltip_text" msgid "View" msgstr "Pogled" #: namespacedialog.ui:9 msgctxt "namespacedialog|NamespaceDialog" msgid "Namespaces for Forms" msgstr "Imenski prostori za obrazce" #: namespacedialog.ui:106 msgctxt "namespacedialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: namespacedialog.ui:120 msgctxt "namespacedialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: namespacedialog.ui:168 msgctxt "namespacedialog|prefix" msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: namespacedialog.ui:179 msgctxt "namespacedialog|url" msgid "URL" msgstr "URL" #: namespacedialog.ui:221 msgctxt "namespacedialog|label1" msgid "Namespaces" msgstr "Imenski prostori" #: optgridpage.ui:63 msgctxt "optgridpage|usegridsnap" msgid "_Snap to grid" msgstr "Pripni na _mrežo" #: optgridpage.ui:78 msgctxt "optgridpage|gridvisible" msgid "_Visible grid" msgstr "V_idna mreža" #: optgridpage.ui:99 msgctxt "optgridpage|label1" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: optgridpage.ui:171 msgctxt "optgridpage|flddrawx" msgid "H_orizontal:" msgstr "V_odoravno:" #: optgridpage.ui:185 msgctxt "optgridpage|flddrawy" msgid "_Vertical:" msgstr "_Navpično:" #: optgridpage.ui:196 msgctxt "optgridpage|synchronize" msgid "Synchronize a_xes" msgstr "Uskladi o_si" #: optgridpage.ui:219 msgctxt "optgridpage|label2" msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: optgridpage.ui:277 msgctxt "optgridpage|label4" msgid "space(s)" msgstr "točk(e)" #: optgridpage.ui:312 msgctxt "optgridpage|label5" msgid "space(s)" msgstr "točk(e)" #: optgridpage.ui:330 msgctxt "optgridpage|divisionx" msgid "Horizont_al:" msgstr "Vodorav_no:" #: optgridpage.ui:344 msgctxt "optgridpage|divisiony" msgid "V_ertical:" msgstr "N_avpično:" #: optgridpage.ui:361 msgctxt "optgridpage|label3" msgid "Subdivision" msgstr "Podrazdelki" #: optgridpage.ui:406 msgctxt "optgridpage|snaphelplines" msgid "To snap lines" msgstr "Na črte za pripenjanje" #: optgridpage.ui:420 msgctxt "optgridpage|snapborder" msgid "To the _page margins" msgstr "Na robove s_trani" #: optgridpage.ui:435 msgctxt "optgridpage|snapframe" msgid "To object _frame" msgstr "Na _okvir predmeta" #: optgridpage.ui:450 msgctxt "optgridpage|snappoints" msgid "To obje_ct points" msgstr "Na _točke predmeta" #: optgridpage.ui:485 msgctxt "optgridpage|label7" msgid "_Snap range:" msgstr "Obseg _pripenjanja:" #: optgridpage.ui:508 msgctxt "optgridpage|label6" msgid "Snap" msgstr "Pripni" #: optgridpage.ui:542 msgctxt "optgridpage|ortho" msgid "_When creating or moving objects" msgstr "_Med ustvar. ali premik. predmetov" #: optgridpage.ui:557 msgctxt "optgridpage|bigortho" msgid "_Extend edges" msgstr "_Razširi robove" #: optgridpage.ui:594 msgctxt "optgridpage|rotate" msgid "When ro_tating:" msgstr "Pri su_kanju:" #: optgridpage.ui:628 msgctxt "optgridpage|label9" msgid "Point reducti_on:" msgstr "Zmanjša_nje št. točk:" #: optgridpage.ui:651 msgctxt "optgridpage|label8" msgid "Constrain Objects" msgstr "Omeji predmete" #: paralinespacingcontrol.ui:66 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1" msgid "Spacing: 1" msgstr "Razmik: 1" #: paralinespacingcontrol.ui:84 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_115" msgid "Spacing: 1.15" msgstr "Razmik: 1,15" #: paralinespacingcontrol.ui:102 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_15" msgid "Spacing: 1.5" msgstr "Razmik: 1,5" #: paralinespacingcontrol.ui:120 msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_2" msgid "Spacing: 2" msgstr "Razmik: 2" #: paralinespacingcontrol.ui:163 msgctxt "paralinespacingcontrol|label3" msgid "Line Spacing:" msgstr "Razmik med vrsticami:" #: paralinespacingcontrol.ui:182 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Single" msgstr "Enojno" #: paralinespacingcontrol.ui:183 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 vrstice" #: paralinespacingcontrol.ui:184 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 vrstice" #: paralinespacingcontrol.ui:185 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Double" msgstr "Dvojno" #: paralinespacingcontrol.ui:186 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Proportional" msgstr "Sorazmerno" #: paralinespacingcontrol.ui:187 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "At least" msgstr "Najmanj" #: paralinespacingcontrol.ui:188 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Leading" msgstr "Vodilno" #: paralinespacingcontrol.ui:189 msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist" msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #: paralinespacingcontrol.ui:204 msgctxt "paralinespacingcontrol|value_label" msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: paralinespacingcontrol.ui:269 msgctxt "paralinespacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Vrednost po meri" #: paralrspacing.ui:37 msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Zamik pred besedilom" #: paralrspacing.ui:77 msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Zamik za besedilom" #: paralrspacing.ui:115 msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Zamik prve vrstice" #: paraulspacing.ui:45 msgctxt "paraulspacing|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Razmik nad odstavkom" #: paraulspacing.ui:86 msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Razmik pod odstavkom" #: passwd.ui:8 msgctxt "passwd|PasswordDialog" msgid "Change Password" msgstr "Sprememba gesla" #: passwd.ui:104 msgctxt "passwd|oldpassL" msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #: passwd.ui:135 msgctxt "passwd|oldpass" msgid "Old Password" msgstr "Staro geslo" #: passwd.ui:198 msgctxt "passwd|label4" msgid "Pa_ssword:" msgstr "Ge_slo:" #: passwd.ui:212 msgctxt "passwd|label5" msgid "Confi_rm:" msgstr "Po_trdi:" #: passwd.ui:229 msgctxt "passwd|label2" msgid "New Password" msgstr "Novo geslo" #: presetmenu.ui:12 msgctxt "presetmenu|rename" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: presetmenu.ui:20 msgctxt "presetmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: profileexporteddialog.ui:8 msgctxt "profileexporteddialog|ProfileExportedDialog" msgid "Profile exported" msgstr "Profil izvožen" #: profileexporteddialog.ui:40 msgctxt "profileexporteddialog|openfolder" msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Odpri vsebujočo _mapo" #: profileexporteddialog.ui:64 msgctxt "profileexporteddialog|label" msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”." msgstr "Vaš uporabniški profil je izvožen kot »libreoffice-profile.zip«." #: querydeletecontourdialog.ui:8 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Delete the contour?" msgstr "Izbriši obris" #: querydeletecontourdialog.ui:14 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "" "Setting a new workspace will\n" "cause the contour to be deleted." msgstr "" "Nastavitev nove delovne površine\n" "bo povzročila brisanje obrisa." #: querydeletecontourdialog.ui:16 msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog" msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: querydeleteobjectdialog.ui:8 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Delete this object?" msgstr "Izbriši predmet" #: querydeleteobjectdialog.ui:14 msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog" msgid "Do you really want to delete this object?" msgstr "Resnično želite izbrisati ta predmet?" #: querydeletethemedialog.ui:8 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "Izbriši izbrano temo" #: querydeletethemedialog.ui:14 msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog" msgid "Do you really want to delete this theme?" msgstr "Resnično želite izbrisati to temo?" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:8 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Shrani spremenjeno sliko s povezavami" #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Slika s povezavami je bila spremenjena." #: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Želite shraniti spremembe?" #: querynewcontourdialog.ui:8 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Create a new contour?" msgstr "Ustvari nov obris" #: querynewcontourdialog.ui:14 msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog" msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "Ali želite ustvariti nov obris?" #: querysavecontchangesdialog.ui:8 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Save contour changes?" msgstr "Shrani spremenjeni obris" #: querysavecontchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "The contour has been modified." msgstr "Obris je bil spremenjen." #: querysavecontchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Želite shraniti spremembe?" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:8 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Save ImageMap changes?" msgstr "Shrani spremenjeno sliko s povezavami" #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:14 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "The ImageMap has been modified." msgstr "Slika s povezavami je bila spremenjena." #: querysaveimagemapchangesdialog.ui:15 msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog" msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Želite shraniti spremembe?" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:8 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Unlink the graphics?" msgstr "Odstranitev povezave" #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:14 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "This graphic object is linked to the document." msgstr "Ta slika oz. grafični predmet je povezan z dokumentom." #: queryunlinkgraphicsdialog.ui:15 msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog" msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?" msgstr "Želite odstraniti povezavo, da bi lahko uredili sliko?" #: redlinecontrol.ui:16 msgctxt "redlinecontrol|view" msgid "List" msgstr "Seznam" #: redlinecontrol.ui:29 msgctxt "redlinecontrol|filter" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: redlinefilterpage.ui:31 msgctxt "redlinefilterpage|date" msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: redlinefilterpage.ui:46 msgctxt "redlinefilterpage|author" msgid "_Author:" msgstr "_Avtor:" #: redlinefilterpage.ui:61 msgctxt "redlinefilterpage|comment" msgid "C_omment:" msgstr "K_omentar:" #: redlinefilterpage.ui:87 msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: redlinefilterpage.ui:98 msgctxt "redlinefilterpage|range" msgid "_Range:" msgstr "_Obseg:" #: redlinefilterpage.ui:123 msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject" msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: redlinefilterpage.ui:134 msgctxt "redlinefilterpage|action" msgid "A_ction:" msgstr "De_janje:" #: redlinefilterpage.ui:159 msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject" msgid "Author" msgstr "Avtor" #: redlinefilterpage.ui:186 msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject" msgid "Range" msgstr "Obseg" #: redlinefilterpage.ui:204 msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text" msgid "Set reference" msgstr "Nastavi sklic" #: redlinefilterpage.ui:232 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "earlier than" msgstr "pred" #: redlinefilterpage.ui:233 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since" msgstr "od" #: redlinefilterpage.ui:234 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "equal to" msgstr "enako" #: redlinefilterpage.ui:235 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "not equal to" msgstr "ni enako" #: redlinefilterpage.ui:236 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "between" msgstr "med" #: redlinefilterpage.ui:237 msgctxt "redlinefilterpage|datecond" msgid "since saving" msgstr "od zadnjega shranjevanja" #: redlinefilterpage.ui:244 msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject" msgid "Date Condition" msgstr "Datumski pogoj" #: redlinefilterpage.ui:266 msgctxt "redlinefilterpage|and" msgid "a_nd" msgstr "i_n" #: redlinefilterpage.ui:287 msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject" msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" #: redlinefilterpage.ui:306 msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject" msgid "Start Time" msgstr "Začetni čas" #: redlinefilterpage.ui:322 msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Nastavi trenutni čas in datum" #: redlinefilterpage.ui:341 msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject" msgid "End Date" msgstr "Končni datum" #: redlinefilterpage.ui:360 msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject" msgid "End Time" msgstr "Končni čas" #: redlinefilterpage.ui:376 msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text" msgid "Set current time and date" msgstr "Nastavi trenutni čas in datum" #: redlineviewpage.ui:21 msgctxt "redlineviewpage|action" msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: redlineviewpage.ui:33 msgctxt "redlineviewpage|position" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: redlineviewpage.ui:45 msgctxt "redlineviewpage|author" msgid "Author" msgstr "Avtor" #: redlineviewpage.ui:57 msgctxt "redlineviewpage|date" msgid "Date" msgstr "Datum" #: redlineviewpage.ui:69 msgctxt "redlineviewpage|comment" msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: redlineviewpage.ui:92 msgctxt "redlineviewpage|changes-atkobject" msgid "Changes" msgstr "Spremembe" #: rowsmenu.ui:12 msgctxt "rowsmenu|delete" msgid "Delete Rows" msgstr "Izbriši vrstice" #: rowsmenu.ui:19 msgctxt "rowsmenu|save" msgid "Save Record" msgstr "Shrani zapis" #: rowsmenu.ui:26 msgctxt "rowsmenu|undo" msgid "Undo: Data entry" msgstr "Razveljavi: vnos podatkov" #: rulermenu.ui:12 msgctxt "rulermenu|mm" msgid "Millimeter" msgstr "Milimeter" #: rulermenu.ui:20 msgctxt "rulermenu|cm" msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: rulermenu.ui:28 msgctxt "rulermenu|m" msgid "Meter" msgstr "Meter" #: rulermenu.ui:36 msgctxt "rulermenu|km" msgid "Kilometer" msgstr "Kilometer" #: rulermenu.ui:44 msgctxt "rulermenu|in" msgid "Inch" msgstr "Palec" #: rulermenu.ui:52 msgctxt "rulermenu|ft" msgid "Foot" msgstr "Čevelj" #: rulermenu.ui:60 msgctxt "rulermenu|mile" msgid "Miles" msgstr "Milje" #: rulermenu.ui:68 msgctxt "rulermenu|pt" msgid "Point" msgstr "Točka" #: rulermenu.ui:76 msgctxt "rulermenu|pc" msgid "Pica" msgstr "Pica" #: rulermenu.ui:84 msgctxt "rulermenu|ch" msgid "Char" msgstr "Znak" #: rulermenu.ui:92 msgctxt "rulermenu|line" msgid "Line" msgstr "Črta" #: safemodedialog.ui:8 msgctxt "safemodedialog|SafeModeDialog" msgid "Safe Mode" msgstr "Varni način" #: safemodedialog.ui:37 msgctxt "safemodedialog|btn_continue" msgid "_Continue in Safe Mode" msgstr "_Nadaljuj v varnem načinu" #: safemodedialog.ui:52 msgctxt "safemodedialog|btn_restart" msgid "_Restart in Normal Mode" msgstr "_Ponovno zaženi v navadnem načinu" #: safemodedialog.ui:66 msgctxt "safemodedialog|btn_apply" msgid "_Apply Changes and Restart" msgstr "_Opravi spremembe in ponovno zaženi" #: safemodedialog.ui:90 msgctxt "safemodedialog|label1" msgid "" "%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n" "\n" "You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state.\n" "\n" "The proposed changes get more radical from top down so it is recommended to try them successively one after another." msgstr "" "%PRODUCTNAME zdaj teče v varnem načinu, ki začasno onemogoči vaše prilagoditve in razširitve.\n" "\n" "Opravite lahko več izmed spodnjih sprememb, da povrnete %PRODUCTNAME v delujoče stanje.\n" "\n" "Ponujene možnosti sprememb so razvrščene od najmanj do najbolj radikalnih, zato priporočamo, da jih temeljito preizkusite po vrsti." #: safemodedialog.ui:112 msgctxt "safemodedialog|radio_restore" msgid "Restore from backup" msgstr "Obnovi iz varnostne kopije" #: safemodedialog.ui:136 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_config" msgid "Restore user configuration to the last known working state" msgstr "Obnovi prilagoditev uporabnika na zadnje znano delujoče stanje" #: safemodedialog.ui:151 msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_extensions" msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state" msgstr "Obnovi stanje nameščenih uporabnikovih razširitev na zadnje znano delujoče stanje" #: safemodedialog.ui:173 msgctxt "safemodedialog|radio_configure" msgid "Configure" msgstr "Prilagodi" #: safemodedialog.ui:197 msgctxt "safemodedialog|check_disable_all_extensions" msgid "Disable all user extensions" msgstr "Onemogoči vse uporabnikove razširitve" #: safemodedialog.ui:212 msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration" msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL)" msgstr "Onemogoči pospeševanje strojne opreme (OpenGL, OpenCL)" #: safemodedialog.ui:234 msgctxt "safemodedialog|radio_extensions" msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" #: safemodedialog.ui:257 msgctxt "safemodedialog|check_deinstall_user_extensions" msgid "Uninstall all user extensions" msgstr "Odstrani vse razširitve samo za uporabnika" #: safemodedialog.ui:272 msgctxt "safemodedialog|check_reset_shared_extensions" msgid "Reset state of shared extensions" msgstr "Ponastavi stanje razširitev v skupni rabi" #: safemodedialog.ui:287 msgctxt "safemodedialog|check_reset_bundled_extensions" msgid "Reset state of bundled extensions" msgstr "Ponastavi stanje priloženih razširitev" #: safemodedialog.ui:309 msgctxt "safemodedialog|radio_reset" msgid "Reset to factory settings" msgstr "Ponastavi na tovarniške nastavitve" #: safemodedialog.ui:332 msgctxt "safemodedialog|check_reset_customizations" msgid "Reset settings and user interface modifications" msgstr "Ponastavi nastavitve in spremembe uporabniškega vmesnika" #: safemodedialog.ui:347 msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile" msgid "Reset entire user profile" msgstr "Ponastavi celoten uporabniški profil" #: safemodedialog.ui:389 msgctxt "safemodedialog|label3" msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug." msgstr "Če naletite na težave, ki v varnem načinu ne prenehajo, obiščite naslednjo povezavo, da poiščete pomoč ali poročate o hrošču." #: safemodedialog.ui:400 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_bugs" msgid "Get Help" msgstr "Po pomoč" #: safemodedialog.ui:416 msgctxt "safemodedialog|label4" msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)." msgstr "V poročilo lahko vključite tudi merodajne dele svojega uporabniškega profila. Pri tem bodite pozorni, saj lahko vsebujejo tudi osebne podatke." #: safemodedialog.ui:432 msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip" msgid "Create Zip Archive from User Profile" msgstr "Ustvari arhiv zip iz uporabniškega profila" #: safemodedialog.ui:445 msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile" msgid "Show User Profile" msgstr "Pokaži uporabniški profil" #: safemodedialog.ui:471 msgctxt "safemodedialog|label2" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: savemodifieddialog.ui:12 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Želite shraniti spremembe?" #: savemodifieddialog.ui:13 msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog" msgid "The content of the current form has been modified." msgstr "Vsebina trenutnega obrazca je bila spremenjena." #: selectionmenu.ui:12 msgctxt "selectionmenu|standard" msgid "Standard selection" msgstr "Standardno izbiranje" #: selectionmenu.ui:20 msgctxt "selectionmenu|extending" msgid "Extending selection" msgstr "Izbiranje s širjenjem" #: selectionmenu.ui:28 msgctxt "selectionmenu|adding" msgid "Adding selection" msgstr "Izbiranje z dodajanjem" #: selectionmenu.ui:36 msgctxt "selectionmenu|block" msgid "Block selection" msgstr "Izbiranje v blokih" #: sidebararea.ui:40 msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text" msgid "Fill:" msgstr "Polnilo:" #: sidebararea.ui:42 msgctxt "sidebararea|filllabel" msgid "_Fill:" msgstr "Po_lnilo:" #: sidebararea.ui:66 msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text" msgid "Select the color to apply." msgstr "Izberite želeno barvo." #: sidebararea.ui:86 msgctxt "sidebararea|fillattr|tooltip_text" msgid "Select the effect to apply." msgstr "Izberite želeni učinek." #: sidebararea.ui:92 msgctxt "sidebararea|fillattr-atkobject" msgid "Hatching/Bitmap" msgstr "Šrafiranje/bitna slika" #: sidebararea.ui:106 msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text" msgid "Fill gradient from." msgstr "Začetna barva preliva za ozadje." #: sidebararea.ui:127 msgctxt "sidebararea|fillstyle|tooltip_text" msgid "Select the fill type to apply." msgstr "Izberite želeno vrsto polnila." #: sidebararea.ui:135 msgctxt "sidebararea|fillstyle-atkobject" msgid "Fill Type" msgstr "Vrsta polnila" #: sidebararea.ui:150 msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text" msgid "Fill gradient to." msgstr "Končna barva preliva za ozadje." #: sidebararea.ui:167 msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text" msgid "Select the gradient style." msgstr "Izberite slog preliva." #: sidebararea.ui:169 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Linear" msgstr "Linearna" #: sidebararea.ui:170 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Axial" msgstr "Osno" #: sidebararea.ui:171 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Radial" msgstr "Radialno" #: sidebararea.ui:172 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoidno" #: sidebararea.ui:173 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Quadratic" msgstr "Pravokotno" #: sidebararea.ui:174 msgctxt "sidebararea|gradientstyle" msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: sidebararea.ui:178 msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject" msgid "Gradient Type" msgstr "Vrsta preliva" #: sidebararea.ui:190 msgctxt "sidebararea|bmpimport" msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #: sidebararea.ui:212 msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text" msgid "Select the gradient angle." msgstr "Izberite kot preliva." #: sidebararea.ui:216 msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject" msgid "Gradient angle" msgstr "Kot preliva" #: sidebararea.ui:232 msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text" msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: sidebararea.ui:234 msgctxt "sidebararea|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Prosojnost:" #: sidebararea.ui:249 msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text" msgid "Select the type of transparency to apply." msgstr "Izberite želeno vrsto prosojnosti." #: sidebararea.ui:251 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "None" msgstr "Brez" #: sidebararea.ui:252 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Solid" msgstr "Polno" #: sidebararea.ui:253 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Linear" msgstr "Linearna" #: sidebararea.ui:254 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Axial" msgstr "Osno" #: sidebararea.ui:255 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Radial" msgstr "Radialno" #: sidebararea.ui:256 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoidno" #: sidebararea.ui:257 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Quadratic" msgstr "Pravokotno" #: sidebararea.ui:258 msgctxt "sidebararea|transtype" msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: sidebararea.ui:262 msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject" msgid "Transparency Type" msgstr "Vrsta prosojnosti" #: sidebararea.ui:283 msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text" msgid "Specify the variation of gradient transparency." msgstr "Določite variacijo prosojnosti preliva." #: sidebararea.ui:320 msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Določite 0 % za polno prekrivnost oz. 100 % za polno prosojnost." #: sidebararea.ui:337 msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent." msgstr "Določite 0 % za polno prekrivnost oz. 100 % za polno prosojnost." #: sidebararea.ui:346 msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: sidebargraphic.ui:46 msgctxt "sidebargraphic|brightnesslabel" msgid "_Brightness:" msgstr "Svet_lost:" #: sidebargraphic.ui:61 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text" msgid "Specify the luminance of the graphic." msgstr "Določite svetilnost slike." #: sidebargraphic.ui:70 msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject" msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: sidebargraphic.ui:83 msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel" msgid "_Contrast:" msgstr "_Kontrast:" #: sidebargraphic.ui:98 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text" msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic." msgstr "Določite stopnjo razlike med najsvetlejšimi in najtemnejšimi deli slike." #: sidebargraphic.ui:107 msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: sidebargraphic.ui:120 msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel" msgid "Color _mode:" msgstr "Barvni _način:" #: sidebargraphic.ui:139 msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject" msgid "Color mode" msgstr "Barvni način" #: sidebargraphic.ui:152 msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Prosojnost:" #: sidebargraphic.ui:167 msgctxt "sidebargraphic|settransparency|tooltip_text" msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Določite odstotek prosojnosti: 0 % pomeni povsem prekrivno in 100 % povsem prosojno." #: sidebargraphic.ui:176 msgctxt "sidebargraphic|settransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: sidebargraphic.ui:209 msgctxt "sidebargraphic|setred|tooltip_text" msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: sidebargraphic.ui:215 msgctxt "sidebargraphic|setred-atkobject" msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: sidebargraphic.ui:255 msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: sidebargraphic.ui:261 msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: sidebargraphic.ui:302 msgctxt "sidebargraphic|setblue|tooltip_text" msgid "Blue" msgstr "Modra" #: sidebargraphic.ui:308 msgctxt "sidebargraphic|setblue-atkobject" msgid "Blue" msgstr "Modra" #: sidebargraphic.ui:348 msgctxt "sidebargraphic|setgamma|tooltip_text" msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values." msgstr "Določite vrednost gama, ki vpliva na svetlost vrednosti srednjih tonov." #: sidebargraphic.ui:358 msgctxt "sidebargraphic|setgamma-atkobject" msgid "Gamma value" msgstr "Vrednost gama" #: sidebarline.ui:40 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the beginning arrowhead." msgstr "Izberite slog začetne puščice." #: sidebarline.ui:44 msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle-atkobject" msgid "Beginning Style" msgstr "Slog začetka" #: sidebarline.ui:60 msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line." msgstr "Izberite slog črte." #: sidebarline.ui:64 msgctxt "sidebarline|linestyle-atkobject" msgid "Style" msgstr "Slog" #: sidebarline.ui:80 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the ending arrowhead." msgstr "Izberite slog končne puščice." #: sidebarline.ui:85 msgctxt "sidebarline|endarrowstyle-atkobject" msgid "Ending Style" msgstr "Slog konca" #: sidebarline.ui:113 msgctxt "sidebarline|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: sidebarline.ui:130 msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text" msgid "Select the width of the line." msgstr "Izberite širino črte." #: sidebarline.ui:159 msgctxt "sidebarline|colorlabel" msgid "_Color:" msgstr "_Barva:" #: sidebarline.ui:175 msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Izberite barvo črte." #: sidebarline.ui:182 msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text" msgid "Select the color of the line." msgstr "Izberite barvo črte." #: sidebarline.ui:204 msgctxt "sidebarline|translabel" msgid "_Transparency:" msgstr "_Prosojnost:" #: sidebarline.ui:220 msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text" msgid "Specify the transparency of the line." msgstr "Določite prosojnost črte." #: sidebarline.ui:230 msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject" msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: sidebarline.ui:262 msgctxt "sidebarline|cornerlabel" msgid "_Corner style:" msgstr "Slog preloma _črt:" #: sidebarline.ui:279 msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the edge connections." msgstr "Izberite slog preloma črt." #: sidebarline.ui:281 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Rounded" msgstr "zaobljeno" #: sidebarline.ui:282 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "- none -" msgstr "- brez -" #: sidebarline.ui:283 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Mitered" msgstr "nazobčano" #: sidebarline.ui:284 msgctxt "sidebarline|edgestyle" msgid "Beveled" msgstr "dvojno obrobljeno" #: sidebarline.ui:288 msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject" msgid "Corner Style" msgstr "Slog preloma črt" #: sidebarline.ui:303 msgctxt "sidebarline|caplabel" msgid "Ca_p style:" msgstr "Slog _konic:" #: sidebarline.ui:320 msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text" msgid "Select the style of the line caps." msgstr "Izberite slog konic črte." #: sidebarline.ui:322 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Flat" msgstr "Plosko" #: sidebarline.ui:323 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" #: sidebarline.ui:324 msgctxt "sidebarline|linecapstyle" msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: sidebarline.ui:328 msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject" msgid "Cap Style" msgstr "Slog konic" #: sidebarparagraph.ui:26 msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Označevanje in oštevilčevanje" #: sidebarparagraph.ui:71 msgctxt "sidebarparagraph|horizontalalignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: sidebarparagraph.ui:172 msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: sidebarparagraph.ui:238 msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel" msgid "_Spacing:" msgstr "_Razmik:" #: sidebarparagraph.ui:254 msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: sidebarparagraph.ui:313 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Razmik nad odstavkom" #: sidebarparagraph.ui:320 msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject" msgid "Above Paragraph Spacing" msgstr "Razmik nad odstavkom" #: sidebarparagraph.ui:363 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Razmik pod odstavkom" #: sidebarparagraph.ui:370 msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject" msgid "Below Paragraph Spacing" msgstr "Razmik pod odstavkom" #: sidebarparagraph.ui:399 msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text" msgid "Line Spacing" msgstr "Razmik med črtami" #: sidebarparagraph.ui:432 msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel" msgid "_Indent:" msgstr "_Zamik:" #: sidebarparagraph.ui:448 msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: sidebarparagraph.ui:455 msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text" msgid "Increase Indent" msgstr "Povečaj zamik" #: sidebarparagraph.ui:469 msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text" msgid "Decrease Indent" msgstr "Zmanjšaj zamik" #: sidebarparagraph.ui:483 msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text" msgid "Switch to Hanging Indent" msgstr "Preklopi na viseči zamik" #: sidebarparagraph.ui:524 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text" msgid "Before Text Indent" msgstr "Zamik pred besedilom" #: sidebarparagraph.ui:531 msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject" msgid "Before Text Indent" msgstr "Zamik pred besedilom" #: sidebarparagraph.ui:573 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text" msgid "After Text Indent" msgstr "Zamik za besedilom" #: sidebarparagraph.ui:580 msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject" msgid "After Text Indent" msgstr "Zamik za besedilom" #: sidebarparagraph.ui:622 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text" msgid "First Line Indent" msgstr "Zamik prve vrstice" #: sidebarparagraph.ui:629 msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject" msgid "First Line Indent" msgstr "Zamik prve vrstice" #: sidebarparagraph.ui:661 msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text" msgid "Paragraph Background Color" msgstr "Barva ozadja odstavka" #: sidebarpossize.ui:42 msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel" msgid "Position _X:" msgstr "Položaj _X:" #: sidebarpossize.ui:57 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the horizontal position." msgstr "Vnesite vrednost za vodoravni položaj." #: sidebarpossize.ui:65 msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos-atkobject" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: sidebarpossize.ui:82 msgctxt "sidebarpossize|verticallabel" msgid "Position _Y:" msgstr "Položaj _Y:" #: sidebarpossize.ui:97 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text" msgid "Enter the value for the vertical position." msgstr "Vnesite vrednost za navpični položaj." #: sidebarpossize.ui:105 msgctxt "sidebarpossize|verticalpos-atkobject" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: sidebarpossize.ui:122 msgctxt "sidebarpossize|widthlabel" msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: sidebarpossize.ui:138 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Vnesite širino za izbrani predmet." #: sidebarpossize.ui:146 msgctxt "sidebarpossize|selectwidth-atkobject" msgid "Width" msgstr "Širina" #: sidebarpossize.ui:163 msgctxt "sidebarpossize|heightlabel" msgid "H_eight:" msgstr "V_išina:" #: sidebarpossize.ui:179 msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Vnesite višino za izbrani predmet." #: sidebarpossize.ui:187 msgctxt "sidebarpossize|selectheight-atkobject" msgid "Height" msgstr "Višina" #: sidebarpossize.ui:207 msgctxt "sidebarpossize|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "_Ohrani razmerje" #: sidebarpossize.ui:212 msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text" msgid "Maintain proportions when you resize the selected object." msgstr "Ohrani razmerje mer, ko spremenite velikost izbranega predmeta." #: sidebarpossize.ui:228 msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel" msgid "_Rotation:" msgstr "_Vrtenje:" #: sidebarpossize.ui:254 msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol-atkobject" msgid "Rotation" msgstr "Vrtenje" #: sidebarpossize.ui:276 msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text" msgid "Select the angle for rotation." msgstr "Izberite kot za vrtenje." #: sidebarpossize.ui:297 msgctxt "sidebarpossize|fliplabel" msgid "_Flip:" msgstr "O_brni:" #: sidebarpossize.ui:320 msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text" msgid "Flip the selected object vertically." msgstr "Obrni izbrani predmet navpično." #: sidebarpossize.ui:334 msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text" msgid "Flip the selected object horizontally." msgstr "Obrni izbrani predmet vodoravno." #: sidebarshadow.ui:34 msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #: sidebarshadow.ui:58 msgctxt "sidebarshadow|angle" msgid "Angle" msgstr "Kot" #: sidebarshadow.ui:69 msgctxt "sidebarshadow|distance" msgid "Distance" msgstr "Razdalja" #: sidebarshadow.ui:116 msgctxt "sidebarshadow|transparency_label" msgid "Transparency:" msgstr "Prosojnost:" #: sidebarshadow.ui:179 msgctxt "sidebarshadow|color" msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: stylemenu.ui:12 msgctxt "stylemenu|update" msgid "Update to Match Selection" msgstr "Posodobi slog glede na izbor" #: stylemenu.ui:20 msgctxt "stylemenu|edit" msgid "Edit Style..." msgstr "Uredi slog ..." #: textcharacterspacingcontrol.ui:73 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_tight" msgid "Very Tight" msgstr "Zelo stisnjeno" #: textcharacterspacingcontrol.ui:89 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|tight" msgid "Tight" msgstr "Stisnjeno" #: textcharacterspacingcontrol.ui:105 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: textcharacterspacingcontrol.ui:121 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|loose" msgid "Loose" msgstr "Ohlapno" #: textcharacterspacingcontrol.ui:137 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_loose" msgid "Very Loose" msgstr "Zelo ohlapno" #: textcharacterspacingcontrol.ui:153 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|last_custom" msgid "Last Custom Value" msgstr "Zadnja vrednost po meri" #: textcharacterspacingcontrol.ui:190 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|kerning" msgid "0,0" msgstr "0,0" #: textcharacterspacingcontrol.ui:201 msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2" msgid "Custom Value" msgstr "Vrednost po meri" #: textcontrolchardialog.ui:8 msgctxt "textcontrolchardialog|TextControlCharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Znak" #: textcontrolchardialog.ui:100 msgctxt "textcontrolchardialog|font" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: textcontrolchardialog.ui:113 msgctxt "textcontrolchardialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Učinki pisave" #: textcontrolchardialog.ui:127 msgctxt "textcontrolchardialog|position" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: textcontrolparadialog.ui:8 msgctxt "textcontrolparadialog|TextControlParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: textcontrolparadialog.ui:100 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Zamiki in razmiki" #: textcontrolparadialog.ui:114 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: textcontrolparadialog.ui:128 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Azijska tipografija" #: textcontrolparadialog.ui:142 msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: textunderlinecontrol.ui:26 msgctxt "textunderlinecontrol|none" msgid "(Without)" msgstr "(Brez)" #: textunderlinecontrol.ui:44 msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text" msgid "Single" msgstr "Enojno" #: textunderlinecontrol.ui:61 msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text" msgid "Double" msgstr "Dvojno" #: textunderlinecontrol.ui:78 msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text" msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: textunderlinecontrol.ui:95 msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text" msgid "Dotted" msgstr "Pikasto" #: textunderlinecontrol.ui:112 msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text" msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Pikasto, krepko" #: textunderlinecontrol.ui:129 msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text" msgid "Dash" msgstr "Črtkano" #: textunderlinecontrol.ui:146 msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text" msgid "Long Dash" msgstr "Dolge črtice" #: textunderlinecontrol.ui:163 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text" msgid "Dot Dash" msgstr "Pika črta" #: textunderlinecontrol.ui:180 msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text" msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Pika pika črta" #: textunderlinecontrol.ui:197 msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text" msgid "Wave" msgstr "Valovito" #: textunderlinecontrol.ui:211 msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions" msgid "_More Options..." msgstr "Dodatne _možnosti ..." #: xformspage.ui:26 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD" msgid "Add Item" msgstr "Dodaj element" #: xformspage.ui:40 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Dodaj element" #: xformspage.ui:54 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Dodaj atribut" #: xformspage.ui:68 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: xformspage.ui:82 msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: xmlsecstatmenu.ui:12 msgctxt "xmlsecstatmenu|signatures" msgid "Digital Signatures..." msgstr "Digitalni podpisi ..." #: zoommenu.ui:12 msgctxt "zoommenu|page" msgid "Entire Page" msgstr "Cela stran" #: zoommenu.ui:20 msgctxt "zoommenu|width" msgid "Page Width" msgstr "Širina strani" #: zoommenu.ui:28 msgctxt "zoommenu|optimal" msgid "Optimal View" msgstr "Optimalen pogled" #: zoommenu.ui:36 msgctxt "zoommenu|50" msgid "50%" msgstr "50 %" #: zoommenu.ui:44 msgctxt "zoommenu|75" msgid "75%" msgstr "75 %" #: zoommenu.ui:52 msgctxt "zoommenu|100" msgid "100%" msgstr "100 %" #: zoommenu.ui:60 msgctxt "zoommenu|150" msgid "150%" msgstr "150 %" #: zoommenu.ui:68 msgctxt "zoommenu|200" msgid "200%" msgstr "200 %" #: strings.hrc:25 msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE" msgid "Drawing object" msgstr "Risani predmet" #: strings.hrc:26 msgctxt "STR_ObjNamePluralNONE" msgid "Drawing objects" msgstr "Risani predmeti" #: strings.hrc:27 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUP" msgid "Group object" msgstr "Skupinski predmet" #: strings.hrc:28 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUP" msgid "Group objects" msgstr "Skupinski predmeti" #: strings.hrc:29 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY" msgid "Blank group object" msgstr "Prazen skupinski predmet" #: strings.hrc:30 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY" msgid "Blank group objects" msgstr "Prazni skupinski predmeti" #: strings.hrc:31 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE" msgid "Line" msgstr "Črta" #: strings.hrc:32 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Hori" msgid "Horizontal line" msgstr "Vodoravna črta" #: strings.hrc:33 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Vert" msgid "Vertical line" msgstr "Navpična črta" #: strings.hrc:34 msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Diag" msgid "Diagonal line" msgstr "Diagonalna črta" #: strings.hrc:35 msgctxt "STR_ObjNamePluralLINE" msgid "Lines" msgstr "Črte" #: strings.hrc:36 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECT" msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: strings.hrc:37 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECT" msgid "Rectangles" msgstr "Pravokotniki" #: strings.hrc:38 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUAD" msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: strings.hrc:39 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUAD" msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: strings.hrc:40 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARAL" msgid "Parallelogram" msgstr "Paralelogram" #: strings.hrc:41 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARAL" msgid "Parallelograms" msgstr "Paralelogrami" #: strings.hrc:42 msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTE" msgid "Rhombus" msgstr "Romb" #: strings.hrc:43 msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTE" msgid "Rhombuses" msgstr "Rombi" #: strings.hrc:44 msgctxt "STR_ObjNameSingulRECTRND" msgid "Rounded rectangle" msgstr "Zaobljen pravokotnik" #: strings.hrc:45 msgctxt "STR_ObjNamePluralRECTRND" msgid "Rounded Rectangles" msgstr "Zaobljeni pravokotniki" #: strings.hrc:46 msgctxt "STR_ObjNameSingulQUADRND" msgid "rounded square" msgstr "Zaobljen kvadrat" #: strings.hrc:47 msgctxt "STR_ObjNamePluralQUADRND" msgid "Rounded Squares" msgstr "Zaobljeni kvadrati" #: strings.hrc:48 msgctxt "STR_ObjNameSingulPARALRND" msgid "Rounded Parallelogram" msgstr "Zaobljen paralelogram" #: strings.hrc:49 msgctxt "STR_ObjNamePluralPARALRND" msgid "Rounded parallelograms" msgstr "Zaobljeni paralelogrami" #: strings.hrc:50 msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTERND" msgid "rounded rhombus" msgstr "Zaobljen romb" #: strings.hrc:51 msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTERND" msgid "Rounded rhombuses" msgstr "Zaobljeni rombi" #: strings.hrc:52 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRC" msgid "Circle" msgstr "Krožec" #: strings.hrc:53 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRC" msgid "Circles" msgstr "Krogi" #: strings.hrc:54 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECT" msgid "Circle sector" msgstr "Del kroga" #: strings.hrc:55 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECT" msgid "Circle sectors" msgstr "Del kroga" #: strings.hrc:56 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARC" msgid "Arc" msgstr "Lok" #: strings.hrc:57 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARC" msgid "Arcs" msgstr "Loki" #: strings.hrc:58 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUT" msgid "Circle segment" msgstr "Odsek kroga" #: strings.hrc:59 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUT" msgid "Circle segments" msgstr "Odseki kroga" #: strings.hrc:60 msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRCE" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: strings.hrc:61 msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRCE" msgid "Ellipses" msgstr "Elipse" #: strings.hrc:62 msgctxt "STR_ObjNameSingulSECTE" msgid "Ellipse Pie" msgstr "Izsekana elipsa" #: strings.hrc:63 msgctxt "STR_ObjNamePluralSECTE" msgid "Ellipse Pies" msgstr "Izsekane elipse" #: strings.hrc:64 msgctxt "STR_ObjNameSingulCARCE" msgid "Elliptical arc" msgstr "Eliptični lok" #: strings.hrc:65 msgctxt "STR_ObjNamePluralCARCE" msgid "Elliptical arcs" msgstr "Eliptični loki" #: strings.hrc:66 msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUTE" msgid "Ellipse Segment" msgstr "Odsek elipse" #: strings.hrc:67 msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUTE" msgid "Ellipse Segments" msgstr "Odseki elipse" #: strings.hrc:68 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY" msgid "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: strings.hrc:69 msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY_PointCount" msgid "Polygon %2 corners" msgstr "Mnogokotnik s %2 oglišči" #: strings.hrc:70 msgctxt "STR_ObjNamePluralPOLY" msgid "Polygons" msgstr "Mnogokotniki" #: strings.hrc:71 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN" msgid "Polyline" msgstr "Mnogočrtnik" #: strings.hrc:72 msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN_PointCount" msgid "Polyline with %2 corners" msgstr "Mnogočrtnik s %2 oglišči" #: strings.hrc:73 msgctxt "STR_ObjNamePluralPLIN" msgid "Polylines" msgstr "Mnogočrtniki" #: strings.hrc:74 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHLINE" msgid "Bézier curve" msgstr "Bezierova krivulja" #: strings.hrc:75 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHLINE" msgid "Bézier curves" msgstr "Bezierove krivulje" #: strings.hrc:76 msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHFILL" msgid "Bézier curve" msgstr "Bezierova krivulja" #: strings.hrc:77 msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHFILL" msgid "Bézier curves" msgstr "Bezierove krivulje" #: strings.hrc:78 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREELINE" msgid "Freeform Line" msgstr "Prostoročna črta" #: strings.hrc:79 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREELINE" msgid "Freeform Lines" msgstr "Prostoročne črte" #: strings.hrc:80 msgctxt "STR_ObjNameSingulFREEFILL" msgid "Freeform Line" msgstr "Prostoročna črta" #: strings.hrc:81 msgctxt "STR_ObjNamePluralFREEFILL" msgid "Freeform Lines" msgstr "Prostoročne črte" #: strings.hrc:82 msgctxt "STR_ObjNameSingulCOMBLINE" msgid "Curve" msgstr "Krivulja" #: strings.hrc:83 msgctxt "STR_ObjNameSingulNATSPLN" msgid "Natural Spline" msgstr "Naravni zlepek" #: strings.hrc:84 msgctxt "STR_ObjNamePluralNATSPLN" msgid "Natural Splines" msgstr "Naravni zlepki" #: strings.hrc:85 msgctxt "STR_ObjNameSingulPERSPLN" msgid "Periodic Spline" msgstr "Ponavljajoči zlepek" #: strings.hrc:86 msgctxt "STR_ObjNamePluralPERSPLN" msgid "Periodic Splines" msgstr "Ponavljajoči zlepki" #: strings.hrc:87 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Okvir besedila" #: strings.hrc:88 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXT" msgid "Text Frame" msgstr "Okvir besedila" #: strings.hrc:89 msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXTLNK" msgid "Linked text frame" msgstr "Povezan okvir besedila" #: strings.hrc:90 msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXTLNK" msgid "Linked text frames" msgstr "Povezani okviri besedila" #: strings.hrc:91 msgctxt "STR_ObjNameSingulTITLETEXT" msgid "Title text" msgstr "Naslovno besedilo" #: strings.hrc:92 msgctxt "STR_ObjNamePluralTITLETEXT" msgid "Title texts" msgstr "Naslovna besedila" #: strings.hrc:93 msgctxt "STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT" msgid "Outline Text" msgstr "Besedilo orisa" #: strings.hrc:94 msgctxt "STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT" msgid "Outline Texts" msgstr "Besedila orisa" #: strings.hrc:95 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAF" msgid "Image" msgstr "Slika" #: strings.hrc:96 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF" msgid "Images" msgstr "Slike" #: strings.hrc:97 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFLNK" msgid "Linked image" msgstr "Povezana slika" #: strings.hrc:98 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFLNK" msgid "Linked images" msgstr "Povezane slike" #: strings.hrc:99 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONE" msgid "Blank image object" msgstr "Prazen slikovni predmet" #: strings.hrc:100 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONE" msgid "Blank image objects" msgstr "Prazni slikovni predmeti" #: strings.hrc:101 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK" msgid "Blank linked image" msgstr "Prazna povezana slika" #: strings.hrc:102 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK" msgid "Blank linked images" msgstr "Prazne povezane slike" #: strings.hrc:103 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTF" msgid "Metafile" msgstr "Metadatoteka" #: strings.hrc:104 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTF" msgid "Metafiles" msgstr "Metadatoteke" #: strings.hrc:105 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafile" msgstr "Povezana metadatoteka" #: strings.hrc:106 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK" msgid "Linked Metafiles" msgstr "Povezane metadatoteke" #: strings.hrc:107 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMP" msgid "Image" msgstr "Slika" #: strings.hrc:108 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS" msgid "Image with transparency" msgstr "Slika s prosojnostjo" #: strings.hrc:109 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK" msgid "Linked Image" msgstr "Povezana slika" #: strings.hrc:110 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked image with transparency" msgstr "Povezana slika s prosojnostjo" #: strings.hrc:111 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP" msgid "Images" msgstr "Slike" #: strings.hrc:112 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS" msgid "Images with transparency" msgstr "Slike s prosojnostjo" #: strings.hrc:113 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK" msgid "Linked images" msgstr "Povezane slike" #: strings.hrc:114 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK" msgid "Linked images with transparency" msgstr "Povezane slike s prosojnostjo" #: strings.hrc:115 msgctxt "STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE" msgid "Shape" msgstr "Lik" #: strings.hrc:116 msgctxt "STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE" msgid "Shapes" msgstr "Liki" #: strings.hrc:117 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFSVG" msgid "SVG" msgstr "Slika SVG" #: strings.hrc:118 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFSVG" msgid "SVGs" msgstr "Slike SVG" #: strings.hrc:119 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFWMF" msgid "WMF" msgstr "Slika WMF" #: strings.hrc:120 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFWMF" msgid "WMFs" msgstr "Slike WMF" #: strings.hrc:121 msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF" msgid "EMF" msgstr "Slika EMF" #: strings.hrc:122 msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF" msgid "EMFs" msgstr "Slike EMF" #: strings.hrc:123 msgctxt "STR_ObjNameSingulOLE2" msgid "embedded object (OLE)" msgstr "Vdelan predmet (OLE)" #: strings.hrc:124 msgctxt "STR_ObjNamePluralOLE2" msgid "Embedded objects (OLE)" msgstr "Vdelani predmeti (OLE)" #: strings.hrc:125 msgctxt "STR_ObjNameSingulUno" msgid "Control" msgstr "Kontrolnik" #: strings.hrc:126 msgctxt "STR_ObjNamePluralUno" msgid "Controls" msgstr "Kontrolniki" #: strings.hrc:127 msgctxt "STR_ObjNameSingulFrame" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: strings.hrc:128 msgctxt "STR_ObjNamePluralFrame" msgid "Frames" msgstr "Okviri" #: strings.hrc:129 msgctxt "STR_ObjNameSingulEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "Konektorji predmetov" #: strings.hrc:130 msgctxt "STR_ObjNamePluralEDGE" msgid "Object Connectors" msgstr "Konektorji predmetov" #: strings.hrc:131 msgctxt "STR_ObjNameSingulCAPTION" msgid "Callout" msgstr "Oblaček" #: strings.hrc:132 msgctxt "STR_ObjNamePluralCAPTION" msgid "Callouts" msgstr "Oblački" #: strings.hrc:133 msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE" msgid "Preview object" msgstr "Predogled predmeta" #: strings.hrc:134 msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE" msgid "Preview objects" msgstr "Predogled predmetov" #: strings.hrc:135 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEASURE" msgid "Dimension line" msgstr "Kotirna črta" #: strings.hrc:136 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEASURE" msgid "Dimensioning objects" msgstr "Kotirni predmeti" #: strings.hrc:137 msgctxt "STR_ObjNamePlural" msgid "Drawing objects" msgstr "Risani predmeti" #: strings.hrc:138 msgctxt "STR_ObjNameNoObj" msgid "No draw object" msgstr "Ni risanega predmeta" #: strings.hrc:139 msgctxt "STR_ObjNameSingulPlural" msgid "Draw object(s)" msgstr "Risani predmet(i)" #: strings.hrc:140 msgctxt "STR_ObjNameSingulCube3d" msgid "3D cube" msgstr "3D-kocka" #: strings.hrc:141 msgctxt "STR_ObjNamePluralCube3d" msgid "3D cubes" msgstr "3D-kocke" #: strings.hrc:142 msgctxt "STR_ObjNameSingulExtrude3d" msgid "Extrusion object" msgstr "Izrivajoči predmet" #: strings.hrc:143 msgctxt "STR_ObjNamePluralExtrude3d" msgid "Extrusion objects" msgstr "Izrivajoči predmeti" #: strings.hrc:144 msgctxt "STR_ObjNameSingulLathe3d" msgid "Rotation object" msgstr "Sukajoči se predmet" #: strings.hrc:145 msgctxt "STR_ObjNamePluralLathe3d" msgid "Rotation objects" msgstr "Sukajoči se predmeti" #: strings.hrc:146 msgctxt "STR_ObjNameSingulObj3d" msgid "3D object" msgstr "3D-predmet" #: strings.hrc:147 msgctxt "STR_ObjNamePluralObj3d" msgid "3D objects" msgstr "3D-predmeti" #: strings.hrc:148 msgctxt "STR_ObjNameSingulScene3d" msgid "3D scene" msgstr "3D-prizor" #: strings.hrc:149 msgctxt "STR_ObjNamePluralScene3d" msgid "3D scenes" msgstr "3D-prizori" #: strings.hrc:150 msgctxt "STR_ObjNameSingulSphere3d" msgid "Sphere" msgstr "Krogla" #: strings.hrc:151 msgctxt "STR_ObjNamePluralSphere3d" msgid "Spheres" msgstr "Krogle" #: strings.hrc:152 msgctxt "STR_EditWithCopy" msgid "with copy" msgstr "s kopiranjem" #: strings.hrc:153 msgctxt "STR_EditPosSize" msgid "Set position and size for %1" msgstr "Nastavi položaj in velikost za %1" #: strings.hrc:154 msgctxt "STR_EditDelete" msgid "Delete %1" msgstr "Izbriši %1" #: strings.hrc:155 msgctxt "STR_EditMovToTop" msgid "Move %1 forward" msgstr "Premakni %1 naprej" #: strings.hrc:156 msgctxt "STR_EditMovToBtm" msgid "Move %1 further back" msgstr "Premakni %1 nazaj" #: strings.hrc:157 msgctxt "STR_EditPutToTop" msgid "Move %1 to front" msgstr "Premakni %1 v ospredje" #: strings.hrc:158 msgctxt "STR_EditPutToBtm" msgid "Move %1 to back" msgstr "Premakni %1 v ozadje" #: strings.hrc:159 msgctxt "STR_EditRevOrder" msgid "Reverse order of %1" msgstr "Obrni vrstni red %1" #: strings.hrc:160 msgctxt "STR_EditMove" msgid "Move %1" msgstr "Premakni %1" #: strings.hrc:161 msgctxt "STR_EditResize" msgid "Resize %1" msgstr "Spremeni velikost %1" #: strings.hrc:162 msgctxt "STR_EditRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Zasukaj %1" #: strings.hrc:163 msgctxt "STR_EditMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Obrni %1 vodoravno" #: strings.hrc:164 msgctxt "STR_EditMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Obrni %1 navpično" #: strings.hrc:165 msgctxt "STR_EditMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Obrni %1 diagonalno" #: strings.hrc:166 msgctxt "STR_EditMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Obrni %1 prostoročno" #: strings.hrc:167 msgctxt "STR_EditShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Popači %1 (poševno)" #: strings.hrc:168 msgctxt "STR_EditCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Razporedi %1 v krog" #: strings.hrc:169 msgctxt "STR_EditCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Ukrivi %1 v krog" #: strings.hrc:170 msgctxt "STR_EditDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Popači %1" #: strings.hrc:171 msgctxt "STR_EditRipUp" msgid "Undo %1" msgstr "Razveljavi %1" #: strings.hrc:172 msgctxt "STR_EditSetPointsSmooth" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Spremeni bézierske lastnosti za %1" #: strings.hrc:173 msgctxt "STR_EditSetSegmentsKind" msgid "Modify bézier properties of %1" msgstr "Spremeni bézierske lastnosti za %1" #: strings.hrc:174 msgctxt "STR_EditSetGlueEscDir" msgid "Set exit direction for %1" msgstr "Nastavi izhodno smer za %1" #: strings.hrc:175 msgctxt "STR_EditSetGluePercent" msgid "Set relative attribute at %1" msgstr "Nastavi relativni atribut na %1" #: strings.hrc:176 msgctxt "STR_EditSetGlueAlign" msgid "Set reference point for %1" msgstr "Nastavi sklicno točko za %1" #: strings.hrc:177 msgctxt "STR_EditGroup" msgid "Group %1" msgstr "Združi %1" #: strings.hrc:178 msgctxt "STR_EditUngroup" msgid "Ungroup %1" msgstr "Razdruži %1" #: strings.hrc:179 msgctxt "STR_EditSetAttributes" msgid "Apply attributes to %1" msgstr "Uporabi atribute v %1" #: strings.hrc:180 msgctxt "STR_EditSetStylesheet" msgid "Apply Styles to %1" msgstr "Uporabi sloge v %1" #: strings.hrc:181 msgctxt "STR_EditDelStylesheet" msgid "Remove Style from %1" msgstr "Odstrani slog iz %1" #: strings.hrc:182 msgctxt "STR_EditConvToPoly" msgid "Convert %1 to polygon" msgstr "Pretvori %1 v mnogokotnik" #: strings.hrc:183 msgctxt "STR_EditConvToPolys" msgid "Convert %1 to polygons" msgstr "Pretvori %1 v mnogokotnike" #: strings.hrc:184 msgctxt "STR_EditConvToCurve" msgid "Convert %1 to curve" msgstr "Pretvori %1 v krivuljo" #: strings.hrc:185 msgctxt "STR_EditConvToCurves" msgid "Convert %1 to curves" msgstr "Pretvori %1 v krivulje" #: strings.hrc:186 msgctxt "STR_EditConvToContour" msgid "Convert %1 to contour" msgstr "Pretvori %1 v obris" #: strings.hrc:187 msgctxt "STR_EditConvToContours" msgid "Convert %1 to contours" msgstr "Pretvori %1 v obrise" #: strings.hrc:188 msgctxt "STR_EditAlign" msgid "Align %1" msgstr "Poravnaj %1" #: strings.hrc:189 msgctxt "STR_EditAlignVTop" msgid "Align %1 to top" msgstr "Poravnaj %1 na vrh" #: strings.hrc:190 msgctxt "STR_EditAlignVBottom" msgid "Align %1 to bottom" msgstr "Poravnaj %1 na dno" #: strings.hrc:191 msgctxt "STR_EditAlignVCenter" msgid "Horizontally center %1" msgstr "Vodoravno usredišči %1" #: strings.hrc:192 msgctxt "STR_EditAlignHLeft" msgid "Align %1 to left" msgstr "Poravnaj %1 levo" #: strings.hrc:193 msgctxt "STR_EditAlignHRight" msgid "Align %1 to right" msgstr "Poravnaj %1 desno" #: strings.hrc:194 msgctxt "STR_EditAlignHCenter" msgid "Vertically center %1" msgstr "Navpično usredišči %1" #: strings.hrc:195 msgctxt "STR_EditAlignCenter" msgid "Center %1" msgstr "Usredišči %1" #: strings.hrc:196 msgctxt "STR_EditTransform" msgid "Transform %1" msgstr "Preoblikuj %1" #: strings.hrc:197 msgctxt "STR_EditCombine_PolyPoly" msgid "Combine %1" msgstr "Kombiniraj %1" #: strings.hrc:198 msgctxt "STR_EditMergeMergePoly" msgid "Merge %1" msgstr "Spoji %1" #: strings.hrc:199 msgctxt "STR_EditMergeSubstractPoly" msgid "Subtract %1" msgstr "Odštej %1" #: strings.hrc:200 msgctxt "STR_EditMergeIntersectPoly" msgid "Intersect %1" msgstr "Presekaj %1" #: strings.hrc:201 msgctxt "STR_DistributeMarkedObjects" msgid "Distribute selected objects" msgstr "Razdeli izbrane predmete" #: strings.hrc:202 msgctxt "STR_EqualizeWidthMarkedObjects" msgid "Equalize Width %1" msgstr "Izenači širino %1" #: strings.hrc:203 msgctxt "STR_EqualizeHeightMarkedObjects" msgid "Equalize Height %1" msgstr "Izenači višino %1" #: strings.hrc:204 msgctxt "STR_EditCombine_OnePoly" msgid "Combine %1" msgstr "Kombiniraj %1" #: strings.hrc:205 msgctxt "STR_EditDismantle_Polys" msgid "Split %1" msgstr "Razdeli %1" #: strings.hrc:206 msgctxt "STR_EditDismantle_Lines" msgid "Split %1" msgstr "Razdeli %1" #: strings.hrc:207 msgctxt "STR_EditImportMtf" msgid "Split %1" msgstr "Razdeli %1" #: strings.hrc:208 msgctxt "STR_ExchangePaste" msgid "Insert object(s)" msgstr "Vstavi predmet(e)" #: strings.hrc:209 msgctxt "STR_DragInsertPoint" msgid "Insert point to %1" msgstr "Vstavi točko na %1" #: strings.hrc:210 msgctxt "STR_DragInsertGluePoint" msgid "Insert glue point to %1" msgstr "Vstavi točko lepljenja na %1" #: strings.hrc:211 msgctxt "STR_DragMethMovHdl" msgid "Move reference-point" msgstr "Premakni sklicno točko" #: strings.hrc:212 msgctxt "STR_DragMethObjOwn" msgid "Geometrically change %1" msgstr "Geometrično spremeni %1" #: strings.hrc:213 msgctxt "STR_DragMethMove" msgid "Move %1" msgstr "Premakni %1" #: strings.hrc:214 msgctxt "STR_DragMethResize" msgid "Resize %1" msgstr "Spremeni velikost %1" #: strings.hrc:215 msgctxt "STR_DragMethRotate" msgid "Rotate %1" msgstr "Zasukaj %1" #: strings.hrc:216 msgctxt "STR_DragMethMirrorHori" msgid "Flip %1 horizontal" msgstr "Obrni %1 vodoravno" #: strings.hrc:217 msgctxt "STR_DragMethMirrorVert" msgid "Flip %1 vertical" msgstr "Obrni %1 navpično" #: strings.hrc:218 msgctxt "STR_DragMethMirrorDiag" msgid "Flip %1 diagonal" msgstr "Obrni %1 diagonalno" #: strings.hrc:219 msgctxt "STR_DragMethMirrorFree" msgid "Flip %1 freehand" msgstr "Obrni %1 prostoročno" #: strings.hrc:220 msgctxt "STR_DragMethGradient" msgid "Interactive gradient for %1" msgstr "Interaktivni preliv za %1" #: strings.hrc:221 msgctxt "STR_DragMethTransparence" msgid "Interactive transparency for %1" msgstr "Interaktivna prosojnost za %1" #: strings.hrc:222 msgctxt "STR_DragMethShear" msgid "Distort %1 (slant)" msgstr "Popači %1 (poševno)" #: strings.hrc:223 msgctxt "STR_DragMethCrook" msgid "Arrange %1 in circle" msgstr "Razporedi %1 v krog" #: strings.hrc:224 msgctxt "STR_DragMethCrookContortion" msgid "Curve %1 in circle" msgstr "Ukrivi %1 v krog" #: strings.hrc:225 msgctxt "STR_DragMethDistort" msgid "Distort %1" msgstr "Popači %1" #: strings.hrc:226 msgctxt "STR_DragMethCrop" msgid "Crop %1" msgstr "Obreži %1" #: strings.hrc:227 msgctxt "STR_DragRectEckRad" msgid "Alter radius by %1" msgstr "Spremeni polmer za %1" #: strings.hrc:228 msgctxt "STR_DragPathObj" msgid "Change %1" msgstr "Spremeni %1" #: strings.hrc:229 msgctxt "STR_DragRectResize" msgid "Resize %1" msgstr "Spremeni velikost %1" #: strings.hrc:230 msgctxt "STR_DragCaptFram" msgid "Move %1" msgstr "Premakni %1" #: strings.hrc:231 msgctxt "STR_DragCaptTail" msgid "Move end point of %1" msgstr "Premakni končno točko za %1" #: strings.hrc:232 msgctxt "STR_DragCircAngle" msgid "Adjust angle by %1" msgstr "Prilagodi kot za %1" #: strings.hrc:233 msgctxt "STR_DragEdgeTail" msgid "Change %1" msgstr "Spremeni %1" #: strings.hrc:234 msgctxt "STR_ViewTextEdit" msgid "TextEdit: Paragraph %1, Row %2, Column %3" msgstr "Urejanje besedila: odstavek %1, vrstica %2, stolpec %3" #: strings.hrc:235 msgctxt "STR_ViewMarked" msgid "%1 selected" msgstr "Izbrano: %1" #: strings.hrc:236 msgctxt "STR_ViewMarkedPoint" msgid "Point from %1" msgstr "Točka od %1" #: strings.hrc:237 msgctxt "STR_ViewMarkedPoints" msgid "%2 points from %1" msgstr "%2 točk od %1" #: strings.hrc:238 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoint" msgid "Glue point from %1" msgstr "Točka lepljenja od %1" #: strings.hrc:239 msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoints" msgid "%2 glue points from %1" msgstr "%2 točk lepljenja od %1" #: strings.hrc:240 msgctxt "STR_ViewMarkObjs" msgid "Mark objects" msgstr "Označi predmete" #: strings.hrc:241 msgctxt "STR_ViewMarkMoreObjs" msgid "Mark additional objects" msgstr "Označi dodatne predmete" #: strings.hrc:242 msgctxt "STR_ViewMarkPoints" msgid "Mark points" msgstr "Označi točke" #: strings.hrc:243 msgctxt "STR_ViewMarkMorePoints" msgid "Mark additional points" msgstr "Označi dodatne točke" #: strings.hrc:244 msgctxt "STR_ViewMarkGluePoints" msgid "Mark glue points" msgstr "Označi točke lepljenja" #: strings.hrc:245 msgctxt "STR_ViewMarkMoreGluePoints" msgid "Mark additional glue points" msgstr "Označi dodatne točke lepljenja" #: strings.hrc:246 msgctxt "STR_ViewCreateObj" msgid "Create %1" msgstr "Ustvari %1" #: strings.hrc:247 msgctxt "STR_UndoInsertObj" msgid "Insert %1" msgstr "Vstavi %1" #: strings.hrc:248 msgctxt "STR_UndoCopyObj" msgid "Copy %1" msgstr "Kopiraj %1" #: strings.hrc:249 msgctxt "STR_UndoObjOrdNum" msgid "Change object order of %1" msgstr "Spremeni vrstni red predmetov v %1" #: strings.hrc:250 msgctxt "STR_UndoObjSetText" msgid "Edit text of %1" msgstr "Uredi besedilo %1" #: strings.hrc:251 msgctxt "STR_UndoNewPage" msgid "Insert page" msgstr "Vstavi stran" #: strings.hrc:252 msgctxt "STR_UndoDelPage" msgid "Delete page" msgstr "Izbriši stran" #: strings.hrc:253 msgctxt "STR_UndoCopPage" msgid "Copy page" msgstr "Kopiraj stran" #: strings.hrc:254 msgctxt "STR_UndoMovPage" msgid "Change order of pages" msgstr "Spremeni vrstni red strani" #: strings.hrc:255 msgctxt "STR_UndoDelPageMasterDscr" msgid "Clear background page assignment" msgstr "Odstrani nalogo strani v ozadju" #: strings.hrc:256 msgctxt "STR_UndoChgPageMasterDscr" msgid "Change background page assignment" msgstr "Spremeni nalogo strani v ozadju" #: strings.hrc:257 msgctxt "STR_UndoMergeModel" msgid "Insert document" msgstr "Vstavi dokument" #: strings.hrc:258 msgctxt "STR_UndoNewLayer" msgid "Insert Layer" msgstr "Vstavi plast" #: strings.hrc:259 msgctxt "STR_UndoDelLayer" msgid "Delete layer" msgstr "Izbriši plast" #: strings.hrc:260 msgctxt "STR_UndoMovLayer" msgid "Change order of layers" msgstr "Spremeni vrstni red plasti" #. Undo/Redo for setting object's name (#i73249#) #: strings.hrc:262 msgctxt "STR_UndoObjName" msgid "Change object name of %1 to" msgstr "Spremeni ime predmeta %1 v" #: strings.hrc:263 msgctxt "STR_UndoObjTitle" msgid "Change object title of %1" msgstr "Spremeni naslov predmeta %1" #: strings.hrc:264 msgctxt "STR_UndoObjDescription" msgid "Change object description of %1" msgstr "Spremeni opis predmeta %1" #: strings.hrc:265 msgctxt "STR_StandardLayerName" msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: strings.hrc:266 msgctxt "STR_ItemValON" msgid "on" msgstr "vključeno" #: strings.hrc:267 msgctxt "STR_ItemValOFF" msgid "off" msgstr "izključeno" #: strings.hrc:268 msgctxt "STR_ItemValYES" msgid "yes" msgstr "da" #: strings.hrc:269 msgctxt "STR_ItemValNO" msgid "No" msgstr "Ne" #: strings.hrc:270 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE1" msgid "Type 1" msgstr "Vrsta 1" #: strings.hrc:271 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE2" msgid "Type 2" msgstr "Vrsta 2" #: strings.hrc:272 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE3" msgid "Type 3" msgstr "Vrsta 3" #: strings.hrc:273 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE4" msgid "Type 4" msgstr "Vrsta 4" #: strings.hrc:274 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCHORI" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: strings.hrc:275 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCVERT" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: strings.hrc:276 msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCBESTFIT" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: strings.hrc:277 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZENONE" msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: strings.hrc:278 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEPROP" msgid "Proportional" msgstr "Sorazmerno" #: strings.hrc:279 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES" msgid "Fit to size (all rows separately) " msgstr "Prilagodi velikosti (vsako vrstico posebej)" #: strings.hrc:280 msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT" msgid "Use hard attributes" msgstr "Uporabi močne atribute" #: strings.hrc:281 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJTOP" msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: strings.hrc:282 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJCENTER" msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: strings.hrc:283 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBOTTOM" msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: strings.hrc:284 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK" msgid "Use entire height" msgstr "Uporabi celotno višino" #: strings.hrc:285 msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Raztegnjeno" #: strings.hrc:286 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJLEFT" msgid "Left" msgstr "Levo" #: strings.hrc:287 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJCENTER" msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: strings.hrc:288 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJRIGHT" msgid "Right" msgstr "Desno" #: strings.hrc:289 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK" msgid "Use entire width" msgstr "Uporabi celotno širino" #: strings.hrc:290 msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH" msgid "Stretched" msgstr "Raztegnjeno" #: strings.hrc:291 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_NONE" msgid "off" msgstr "izključeno" #: strings.hrc:292 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_BLINK" msgid "flash" msgstr "bliskavica" #: strings.hrc:293 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SCROLL" msgid "Scroll Through" msgstr "Drsenje prek" #: strings.hrc:294 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE" msgid "alternating" msgstr "izmenjujoče" #: strings.hrc:295 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SLIDE" msgid "Scroll In" msgstr "Drsenje navznoter" #: strings.hrc:296 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_LEFT" msgid "left" msgstr "levo" #: strings.hrc:297 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_UP" msgid "up" msgstr "navzgor" #: strings.hrc:298 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_RIGHT" msgid "right" msgstr "desno" #: strings.hrc:299 msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_DOWN" msgid "down" msgstr "navzdol" #: strings.hrc:300 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES" msgid "Standard Connector" msgstr "Standardni konektor" #: strings.hrc:301 msgctxt "STR_ItemValEDGE_THREELINES" msgid "Line Connector" msgstr "Lomljen konektor" #: strings.hrc:302 msgctxt "STR_ItemValEDGE_ONELINE" msgid "Straight Connector" msgstr "Raven konektor" #: strings.hrc:303 msgctxt "STR_ItemValEDGE_BEZIER" msgid "Curved Connector" msgstr "Ukrivljen konektor" #: strings.hrc:304 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD" msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: strings.hrc:305 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_RADIUS" msgid "Radius" msgstr "Polmer" #: strings.hrc:306 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTHAUTO" msgid "automatic" msgstr "samodejno" #: strings.hrc:307 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTLEFTOUTSIDE" msgid "left outside" msgstr "levo zunaj" #: strings.hrc:308 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTINSIDE" msgid "inside (centered)" msgstr "znotraj (na sredini)" #: strings.hrc:309 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTRIGHTOUTSID" msgid "right outside" msgstr "desno zunaj" #: strings.hrc:310 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO" msgid "automatic" msgstr "samodejno" #: strings.hrc:311 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_ABOVE" msgid "on the line" msgstr "na črti" #: strings.hrc:312 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE" msgid "broken line" msgstr "zlomljena črta" #: strings.hrc:313 msgctxt "STR_ItemValMEASURE_BELOW" msgid "below the line" msgstr "pod črto" #: strings.hrc:314 msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN" msgid "centered" msgstr "na sredini" #: strings.hrc:315 msgctxt "STR_ItemValCIRC_FULL" msgid "full circle" msgstr "polni krog" #: strings.hrc:316 msgctxt "STR_ItemValCIRC_SECT" msgid "Circle Pie" msgstr "Izsekan krog" #: strings.hrc:317 msgctxt "STR_ItemValCIRC_CUT" msgid "Circle segment" msgstr "Odsek kroga" #: strings.hrc:318 msgctxt "STR_ItemValCIRC_ARC" msgid "Arc" msgstr "Lok" #. Strings for the templates dialog #: strings.hrc:320 msgctxt "SIP_UNKNOWN_ATTR" msgid "Unknown attribute" msgstr "Neznani atribut" #. Strings for the templates dialog #: strings.hrc:322 msgctxt "SIP_XA_LINESTYLE" msgid "Line style" msgstr "Slog črte" #: strings.hrc:323 msgctxt "SIP_XA_LINEDASH" msgid "Line pattern" msgstr "Vzorec črte" #: strings.hrc:324 msgctxt "SIP_XA_LINEWIDTH" msgid "Line width" msgstr "Širina črte" #: strings.hrc:325 msgctxt "SIP_XA_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Barva črte" #: strings.hrc:326 msgctxt "SIP_XA_LINESTART" msgid "Line head" msgstr "Glava črte" #: strings.hrc:327 msgctxt "SIP_XA_LINEEND" msgid "Line end" msgstr "Konec črte" #: strings.hrc:328 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTWIDTH" msgid "Line head width" msgstr "Širina glave črte" #: strings.hrc:329 msgctxt "SIP_XA_LINEENDWIDTH" msgid "Line end width" msgstr "Širina konca črte" #: strings.hrc:330 msgctxt "SIP_XA_LINESTARTCENTER" msgid "Center arrowhead" msgstr "Glavo puščice na sredino" #: strings.hrc:331 msgctxt "SIP_XA_LINEENDCENTER" msgid "Center arrowend" msgstr "Konec puščice na sredino" #: strings.hrc:332 msgctxt "SIP_XA_LINETRANSPARENCE" msgid "Line transparency" msgstr "Prosojnost črte" #: strings.hrc:333 msgctxt "SIP_XA_LINEJOINT" msgid "Line joint" msgstr "Sklep črt" #: strings.hrc:334 msgctxt "SIP_XATTRSET_LINE" msgid "Line attributes" msgstr "Atributi črte" #: strings.hrc:335 msgctxt "SIP_XA_FILLSTYLE" msgid "Fill style" msgstr "Slog polnila" #: strings.hrc:336 msgctxt "SIP_XA_FILLCOLOR" msgid "Fillcolor" msgstr "Barva polnila" #: strings.hrc:337 msgctxt "SIP_XA_FILLGRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: strings.hrc:338 msgctxt "SIP_XA_FILLHATCH" msgid "Hatching" msgstr "Šrafiranje" #: strings.hrc:339 msgctxt "SIP_XA_FILLBITMAP" msgid "Fillbitmap" msgstr "Bitna slika polnila" #: strings.hrc:340 msgctxt "SIP_XA_FILLTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: strings.hrc:341 msgctxt "SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT" msgid "Number of gradient steps" msgstr "Število korakov preliva" #: strings.hrc:342 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILE" msgid "Tile fill" msgstr "Polnilo ploščic" #: strings.hrc:343 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POS" msgid "Fillbitmap position" msgstr "Položaj bitne slike polnila" #: strings.hrc:344 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEX" msgid "Fillbitmap width" msgstr "Širina bitne slike polnila" #: strings.hrc:345 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEY" msgid "Height of fillbitmap" msgstr "Višina bitne slike polnila" #: strings.hrc:346 msgctxt "SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE" msgid "Transparent gradient" msgstr "Prosojni preliv" #: strings.hrc:347 msgctxt "SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR" msgid "Fill reserved for 2" msgstr "Polnilo rezervirano za 2" #: strings.hrc:348 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG" msgid "Tile size not in %" msgstr "Velikost ploščic ni v %" #: strings.hrc:349 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX" msgid "Tile offset X in %" msgstr "Odmik ploščic X v %" #: strings.hrc:350 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY" msgid "Tile offset Y in %" msgstr "Odmik ploščic Y v %" #: strings.hrc:351 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_STRETCH" msgid "Bitmap scaling" msgstr "Spreminjanje merila bitne slike" #: strings.hrc:352 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX" msgid "Tile position X in %" msgstr "Položaj ploščic X v %" #: strings.hrc:353 msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY" msgid "Tile position Y in %" msgstr "Položaj ploščic Y v %" #: strings.hrc:354 msgctxt "SIP_XA_FILLBACKGROUND" msgid "Background fill" msgstr "Polnilo ozadja" #: strings.hrc:355 msgctxt "SIP_XATTRSET_FILL" msgid "Area attributes" msgstr "Atributi področja" #: strings.hrc:356 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTYLE" msgid "Fontwork style" msgstr "Slog Stavca" #: strings.hrc:357 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTADJUST" msgid "Fontwork alignment" msgstr "Stavec – poravnava" #: strings.hrc:358 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTDISTANCE" msgid "Fontwork spacing" msgstr "Razmik Stavca" #: strings.hrc:359 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTART" msgid "Fontwork font begin" msgstr "Začetek pisave Stavca" #: strings.hrc:360 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTMIRROR" msgid "Fontwork mirror" msgstr "Zrcalo Stavca" #: strings.hrc:361 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTOUTLINE" msgid "Fontwork outline" msgstr "Oris Stavca" #: strings.hrc:362 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHADOW" msgid "Fontwork shadow" msgstr "Senca Stavca" #: strings.hrc:363 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR" msgid "Fontwork shadow color" msgstr "Barva sence Stavca" #: strings.hrc:364 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL" msgid "Fontwork shadow offset X" msgstr "Odmik sence Stavca X" #: strings.hrc:365 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL" msgid "Fontwork shadow offset Y" msgstr "Odmik sence Stavca Y" #: strings.hrc:366 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM" msgid "Hide fontwork outline" msgstr "Skrij oris Stavca" #: strings.hrc:367 msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP" msgid "Fontwork shadow transparency" msgstr "Prosojnost sence Stavca" #: strings.hrc:368 msgctxt "SIP_SA_SHADOW" msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: strings.hrc:369 msgctxt "SIP_SA_SHADOWCOLOR" msgid "Shadow color" msgstr "Barva sence" #: strings.hrc:370 msgctxt "SIP_SA_SHADOWXDIST" msgid "Shadow spacing X" msgstr "Razmik sence X" #: strings.hrc:371 msgctxt "SIP_SA_SHADOWYDIST" msgid "Shadow spacing Y" msgstr "Razmik sence Y" #: strings.hrc:372 msgctxt "SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE" msgid "Shadow transparency" msgstr "Prosojnost sence" #: strings.hrc:373 msgctxt "SIP_SA_SHADOW3D" msgid "3D shadow" msgstr "3D-senca" #: strings.hrc:374 msgctxt "SIP_SA_SHADOWPERSP" msgid "Perspective shadow" msgstr "Perspektivna senca" #: strings.hrc:375 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE" msgid "Type of legend" msgstr "Vrsta legende" #: strings.hrc:376 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE" msgid "Fixed legend angle" msgstr "Fiksni kot legende" #: strings.hrc:377 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE" msgid "Legend angle" msgstr "Kot legende" #: strings.hrc:378 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP" msgid "Legend lines spacing" msgstr "Razmik vrstic legende" #: strings.hrc:379 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR" msgid "Legend exit alignment" msgstr "Poravnava izhoda iz legende" #: strings.hrc:380 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Legenda z relativnim izhodom" #: strings.hrc:381 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL" msgid "Relative exit legend" msgstr "Legenda z relativnim izhodom" #: strings.hrc:382 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS" msgid "Absolute exit of legend" msgstr "Absolutni izhod iz legende" #: strings.hrc:383 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN" msgid "Legend line length" msgstr "Dolžina vrstice legende" #: strings.hrc:384 msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN" msgid "AutoLength of legend lines" msgstr "Samodejno določanje dolžine vrstic legende" #: strings.hrc:385 msgctxt "SIP_SA_ECKENRADIUS" msgid "Corner radius" msgstr "Polmer kota" #: strings.hrc:386 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT" msgid "Minimal frame height" msgstr "Najmanjša višina okvira" #: strings.hrc:387 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT" msgid "AutoFit height" msgstr "Samodejno prilagodi višino" #: strings.hrc:388 msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE" msgid "Fit text to frame" msgstr "Prilagodi besedilo okviru" #: strings.hrc:389 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LEFTDIST" msgid "Left text frame spacing" msgstr "Levi razmik okvira besedila" #: strings.hrc:390 msgctxt "SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST" msgid "Right text frame spacing" msgstr "Desni razmik okvira besedila" #: strings.hrc:391 msgctxt "SIP_SA_TEXT_UPPERDIST" msgid "Upper text frame spacing" msgstr "Zgornji razmik okvira besedila" #: strings.hrc:392 msgctxt "SIP_SA_TEXT_LOWERDIST" msgid "Lower text frame spacing" msgstr "Spodnji razmik okvira besedila" #: strings.hrc:393 msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST" msgid "Vertical text anchor" msgstr "Navpično sidro besedila" #: strings.hrc:394 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT" msgid "Maximal frame height" msgstr "Največja višina okvira" #: strings.hrc:395 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH" msgid "Minimal frame width" msgstr "Najmanjša širina okvira" #: strings.hrc:396 msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH" msgid "Maximal frame width" msgstr "Največja širina okvira" #: strings.hrc:397 msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH" msgid "AutoFit width" msgstr "Samodejno prilagodi širino" #: strings.hrc:398 msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST" msgid "Horizontal text anchor" msgstr "Vodoravno sidro besedila" #: strings.hrc:399 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIKIND" msgid "Ticker" msgstr "Animacija" #: strings.hrc:400 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION" msgid "Ticker direction" msgstr "Smer animacije" #: strings.hrc:401 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE" msgid "Ticker start inside" msgstr "Začetek animacije znotraj" #: strings.hrc:402 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE" msgid "Ticker stop inside" msgstr "Konec animacije znotraj" #: strings.hrc:403 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANICOUNT" msgid "Number of ticker runs" msgstr "Število ciklusov animacije" #: strings.hrc:404 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDELAY" msgid "Speed of ticker" msgstr "Hitrost animacije" #: strings.hrc:405 msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT" msgid "Ticker step size" msgstr "Velikost koraka animacije" #: strings.hrc:406 msgctxt "SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME" msgid "Outline text flow" msgstr "Oriši potek besedila" #: strings.hrc:407 msgctxt "SIP_SA_XMLATTRIBUTES" msgid "User-defined attributes" msgstr "Uporabniško določeni atributi" #: strings.hrc:408 msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT" msgid "Use font-independent line spacing" msgstr "Uporabi razmike med vrsticami, neodvisne od pisave" #: strings.hrc:409 msgctxt "SIP_SA_WORDWRAP" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Prelomi besedilo v liku" #: strings.hrc:410 msgctxt "SIP_SA_CHAINNEXTNAME" msgid "Next link in text chain" msgstr "Naslednja povezava v besedilni verigi" #: strings.hrc:411 msgctxt "SIP_SA_EDGEKIND" msgid "Type of connector" msgstr "Vrsta konektorja" #: strings.hrc:412 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 1" msgstr "Vodor. razmični predmet 1" #: strings.hrc:413 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 1" msgstr "Navp. razmični predmet 1" #: strings.hrc:414 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST" msgid "Horz. spacing object 2" msgstr "Vodor. razmični predmet 2" #: strings.hrc:415 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST" msgid "Vert. spacing object 2" msgstr "Navp. razmični predmet 2" #: strings.hrc:416 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 1" msgstr "Zlepi razmični predmet 1" #: strings.hrc:417 msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST" msgid "Glue spacing object 2" msgstr "Zlepi razmični predmet 2" #: strings.hrc:418 msgctxt "SIP_SA_EDGELINEDELTACOUNT" msgid "Number of movable lines" msgstr "Število premičnih črt" #: strings.hrc:419 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE1DELTA" msgid "Offset line 1" msgstr "Odmična črta 1" #: strings.hrc:420 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE2DELTA" msgid "Offset line 2" msgstr "Odmična črta 2" #: strings.hrc:421 msgctxt "SIP_SA_EDGELINE3DELTA" msgid "Offset line 3" msgstr "Odmična črta 3" #: strings.hrc:422 msgctxt "SIP_SA_MEASUREKIND" msgid "Type of dimensioning" msgstr "Vrsta kotiranja" #: strings.hrc:423 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTHPOS" msgid "Dimension value - horizontal position" msgstr "Kotirna vrednost – vodoravni položaj" #: strings.hrc:424 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTVPOS" msgid "Dimension value - vertical position" msgstr "Kotirna vrednost – navpični položaj" #: strings.hrc:425 msgctxt "SIP_SA_MEASURELINEDIST" msgid "Dimension line space" msgstr "Razmik kotirnih črt" #: strings.hrc:426 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG" msgid "Dimension help line overhang" msgstr "Previs kotirne vrstice za pomoč" #: strings.hrc:427 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST" msgid "Dimension help line spacing" msgstr "Razmik kotirne vrstice za pomoč" #: strings.hrc:428 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN" msgid "Backlog of dimension help line 1" msgstr "Dnevnik kotirne vrstice za pomoč 1" #: strings.hrc:429 msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN" msgid "Backlog of dimension help line 2" msgstr "Dnevnik kotirne vrstice za pomoč 2" #: strings.hrc:430 msgctxt "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE" msgid "Lower edge dimensioning" msgstr "Kotiranje spodnjega roba" #: strings.hrc:431 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTROTA90" msgid "Dimension value across dimension line" msgstr "Kotirna vrednost po kotirni črti" #: strings.hrc:432 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN" msgid "Rotate dimension value by 180 degree" msgstr "Zasukaj kotirno vrednost za 180 stopinj" #: strings.hrc:433 msgctxt "SIP_SA_MEASUREOVERHANG" msgid "Dimension line overhang" msgstr "Previs kotirne črte" #: strings.hrc:434 msgctxt "SIP_SA_MEASUREUNIT" msgid "Measure unit" msgstr "Merska enota" #: strings.hrc:435 msgctxt "SIP_SA_MEASURESCALE" msgid "Additional scale factor" msgstr "Dodatni faktor povečave" #: strings.hrc:436 msgctxt "SIP_SA_MEASURESHOWUNIT" msgid "Measure unit display" msgstr "Prikaz merskih enot" #: strings.hrc:437 msgctxt "SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING" msgid "Dimension value format" msgstr "Oblika zapisa kotirne vrednosti" #: strings.hrc:438 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE" msgid "AutoPositioning of the dimension value" msgstr "Samodejno umeščanje kotirne vrednosti" #: strings.hrc:439 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW" msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value" msgstr "Kot za samodejno umeščanje kotirne vrednosti" #: strings.hrc:440 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE" msgid "Determination of the dimension value angle" msgstr "Določenost kota kotirne vrednosti" #: strings.hrc:441 msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE" msgid "Angle of the dimension value" msgstr "Kot kotirne vrednosti" #: strings.hrc:442 msgctxt "SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES" msgid "Decimal places" msgstr "Decimalna mesta" #: strings.hrc:443 msgctxt "SIP_SA_CIRCKIND" msgid "Type of circle" msgstr "Vrsta kroga" #: strings.hrc:444 msgctxt "SIP_SA_CIRCSTARTANGLE" msgid "Start angle" msgstr "Začetni kot" #: strings.hrc:445 msgctxt "SIP_SA_CIRCENDANGLE" msgid "End angle" msgstr "Končni kot" #: strings.hrc:446 msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT" msgid "Protected object position" msgstr "Zaščiten položaj predmeta" #: strings.hrc:447 msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT" msgid "Protected object size" msgstr "Zaščitena velikost predmeta" #: strings.hrc:448 msgctxt "SIP_SA_OBJPRINTABLE" msgid "Object, printable" msgstr "Predmet, natisljiv" #: strings.hrc:449 msgctxt "SIP_SA_OBJVISIBLE" msgid "Object, visible" msgstr "Predmet, viden" #: strings.hrc:450 msgctxt "SIP_SA_LAYERID" msgid "Level ID" msgstr "ID ravni" #: strings.hrc:451 msgctxt "SIP_SA_LAYERNAME" msgid "Layer" msgstr "Plast" #: strings.hrc:452 msgctxt "SIP_SA_OBJECTNAME" msgid "Object name" msgstr "Ime predmeta" #: strings.hrc:453 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONX" msgid "Position X, complete" msgstr "Položaj X, dokončan" #: strings.hrc:454 msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONY" msgid "Position Y, complete" msgstr "Položaj Y, dokončan" #: strings.hrc:455 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEWIDTH" msgid "Total Width" msgstr "Skupna širina" #: strings.hrc:456 msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT" msgid "Height, complete" msgstr "Višina, dokončana" #: strings.hrc:457 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONX" msgid "Single position X" msgstr "Enojni položaj X" #: strings.hrc:458 msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONY" msgid "Single position Y" msgstr "Enojni položaj Y" #: strings.hrc:459 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEWIDTH" msgid "Single width" msgstr "Enojna širina" #: strings.hrc:460 msgctxt "SIP_SA_ONESIZEHEIGHT" msgid "Single height" msgstr "Enojna višina" #: strings.hrc:461 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH" msgid "Logical width" msgstr "Logična širina" #: strings.hrc:462 msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT" msgid "Logical height" msgstr "Logična višina" #: strings.hrc:463 msgctxt "SIP_SA_ROTATEANGLE" msgid "Single rotation angle" msgstr "Enojni kot vrtenja" #: strings.hrc:464 msgctxt "SIP_SA_SHEARANGLE" msgid "Single shear angle" msgstr "Enojni kot striženja" #: strings.hrc:465 msgctxt "SIP_SA_MOVEX" msgid "Move horizontally" msgstr "Premakni vodoravno" #: strings.hrc:466 msgctxt "SIP_SA_MOVEY" msgid "Move vertically" msgstr "Premakni navpično" #: strings.hrc:467 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXONE" msgid "Resize X, single" msgstr "Spremeni velikost X, enojno" #: strings.hrc:468 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYONE" msgid "Resize Y, single" msgstr "Spremeni velikost Y, enojno" #: strings.hrc:469 msgctxt "SIP_SA_ROTATEONE" msgid "Single rotation" msgstr "Enkratno vrtenje" #: strings.hrc:470 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARONE" msgid "Single horizontal shear" msgstr "Enkratno vodoravno striženje" #: strings.hrc:471 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARONE" msgid "Single vertical shear" msgstr "Enkratno navpično striženje" #: strings.hrc:472 msgctxt "SIP_SA_RESIZEXALL" msgid "Resize X, complete" msgstr "Spremeni velikost X, dokončano" #: strings.hrc:473 msgctxt "SIP_SA_RESIZEYALL" msgid "Resize Y, complete" msgstr "Spremeni velikost Y, dokončano" #: strings.hrc:474 msgctxt "SIP_SA_ROTATEALL" msgid "Rotate all" msgstr "Sukaj vse" #: strings.hrc:475 msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARALL" msgid "Shear horizontal, complete" msgstr "Strizi vodoravno, dokončano" #: strings.hrc:476 msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARALL" msgid "Shear vertical, complete" msgstr "Strizi navpično, dokončano" #: strings.hrc:477 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1X" msgid "Reference point 1 X" msgstr "Sklicna točka 1 X" #: strings.hrc:478 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1Y" msgid "Reference point 1 Y" msgstr "Sklicna točka 1 Y" #: strings.hrc:479 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2X" msgid "Reference point 2 X" msgstr "Sklicna točka 2 X" #: strings.hrc:480 msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2Y" msgid "Reference point 2 Y" msgstr "Sklicna točka 2 Y" #: strings.hrc:481 msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE" msgid "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: strings.hrc:482 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLETSTATE" msgid "Display bullets" msgstr "Prikaži oznake" #: strings.hrc:483 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE" msgid "Numbering indents" msgstr "Zamiki za oštevilčevanje" #: strings.hrc:484 msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL" msgid "Numbering level" msgstr "Raven oštevilčevanja" #: strings.hrc:485 msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET" msgid "Bullets and Numberings" msgstr "Označevanje in oštevilčevanje" #: strings.hrc:486 msgctxt "SIP_EE_PARA_LRSPACE" msgid "Indents" msgstr "Zamiki" #: strings.hrc:487 msgctxt "SIP_EE_PARA_ULSPACE" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Razmik odstavkov" #: strings.hrc:488 msgctxt "SIP_EE_PARA_SBL" msgid "Line spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: strings.hrc:489 msgctxt "SIP_EE_PARA_JUST" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Poravnava odstavka" #: strings.hrc:490 msgctxt "SIP_EE_PARA_TABS" msgid "Tabulators" msgstr "Tabulatorji" #: strings.hrc:491 msgctxt "SIP_EE_CHAR_COLOR" msgid "Font color" msgstr "Barva pisave" #: strings.hrc:492 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTINFO" msgid "Character set" msgstr "Nabor znakov" #: strings.hrc:493 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT" msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: strings.hrc:494 msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH" msgid "Font width" msgstr "Širina pisave" #: strings.hrc:495 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WEIGHT" msgid "Bold (thickness)" msgstr "Krepko (debelina)" #: strings.hrc:496 msgctxt "SIP_EE_CHAR_UNDERLINE" msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: strings.hrc:497 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OVERLINE" msgid "Overline" msgstr "Nadčrtano" #: strings.hrc:498 msgctxt "SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT" msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: strings.hrc:499 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: strings.hrc:500 msgctxt "SIP_EE_CHAR_OUTLINE" msgid "Outline" msgstr "Oris" #: strings.hrc:501 msgctxt "SIP_EE_CHAR_SHADOW" msgid "Font shadow" msgstr "Senca pisave" #: strings.hrc:502 msgctxt "SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT" msgid "Superscript/subscript" msgstr "Nadpisano/podpisano" #: strings.hrc:503 msgctxt "SIP_EE_CHAR_PAIRKERNING" msgid "Kerning" msgstr "Spodsekavanje" #: strings.hrc:504 msgctxt "SIP_EE_CHAR_KERNING" msgid "Manual kerning" msgstr "Ročno spodsekavanje" #: strings.hrc:505 msgctxt "SIP_EE_CHAR_WLM" msgid "No underline for spaces" msgstr "Presledki niso podčrtani" #: strings.hrc:506 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_TAB" msgid "Tabulator" msgstr "Tabulator" #: strings.hrc:507 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_LINEBR" msgid "Optional line break" msgstr "Izbirni prelom vrstice" #: strings.hrc:508 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_NOTCONV" msgid "Non-convertible character" msgstr "Nepretvorljiv znak" #: strings.hrc:509 msgctxt "SIP_EE_FEATURE_FIELD" msgid "Fields" msgstr "Polja" #: strings.hrc:510 msgctxt "SIP_SA_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: strings.hrc:511 msgctxt "SIP_SA_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: strings.hrc:512 msgctxt "SIP_SA_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Modra" #: strings.hrc:513 msgctxt "SIP_SA_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: strings.hrc:514 msgctxt "SIP_SA_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: strings.hrc:515 msgctxt "SIP_SA_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: strings.hrc:516 msgctxt "SIP_SA_GRAFTRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: strings.hrc:517 msgctxt "SIP_SA_GRAFINVERT" msgid "Invert" msgstr "Obrni" #: strings.hrc:518 msgctxt "SIP_SA_GRAFMODE" msgid "Image mode" msgstr "Slikovni način" #: strings.hrc:519 msgctxt "SIP_SA_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: strings.hrc:520 msgctxt "STR_ObjNameSingulMEDIA" msgid "Media object" msgstr "Medijski predmet" #: strings.hrc:521 msgctxt "STR_ObjNamePluralMEDIA" msgid "Media objects" msgstr "Medijski predmeti" #. drawing layer table strings #: strings.hrc:523 msgctxt "STR_TABLE_INSCOL" msgid "Insert column" msgstr "Vstavi stolpec" #: strings.hrc:524 msgctxt "STR_TABLE_INSROW" msgid "Insert row" msgstr "Vstavi vrstico" #: strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Izbriši stolpec" #: strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Izbriši vrstico" #: strings.hrc:527 msgctxt "STR_TABLE_SPLIT" msgid "Split cells" msgstr "Razdeli celice" #: strings.hrc:528 msgctxt "STR_TABLE_MERGE" msgid "Merge cells" msgstr "Spoji celice" #: strings.hrc:529 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Oblikuj celico" #: strings.hrc:530 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS" msgid "Distribute rows" msgstr "Porazdeli vrstice" #: strings.hrc:531 msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS" msgid "Distribute columns" msgstr "Porazdeli stolpce" #: strings.hrc:532 msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS" msgid "Delete cell contents" msgstr "Izbriši vsebino celic" #: strings.hrc:533 msgctxt "STR_TABLE_STYLE" msgid "Table style" msgstr "Slog tabele" #: strings.hrc:534 msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS" msgid "Table style settings" msgstr "Nastavitve sloga tabele" #: strings.hrc:535 msgctxt "STR_ObjNameSingulTable" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: strings.hrc:536 msgctxt "STR_ObjNamePluralTable" msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: strings.hrc:537 msgctxt "STR_ObjNameSingulFONTWORK" msgid "Font work" msgstr "Predmet Stavca" #. Strings for the Draw-Dialog -------------------------------------------- #: strings.hrc:539 msgctxt "RID_SVXSTR_SOLID" msgid "Continuous" msgstr "Zvezno" #: strings.hrc:540 msgctxt "RID_SVXSTR_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: strings.hrc:541 msgctxt "RID_SVXSTR_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Bitna slika" #: strings.hrc:542 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Vzorec" #: strings.hrc:543 msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN_UNTITLED" msgid "Untitled Pattern" msgstr "Neimenovan vzorec" #: strings.hrc:544 msgctxt "RID_SVXSTR_LINESTYLE" msgid "Line Style" msgstr "Slog črte" #: strings.hrc:545 msgctxt "RID_SVXSTR_INVISIBLE" msgid "None" msgstr "Brez" #: strings.hrc:546 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR" msgid "Color" msgstr "Barva" #: strings.hrc:547 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH" msgid "Hatching" msgstr "Šrafiranje" #: strings.hrc:548 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEEND" msgid "Arrowheads" msgstr "Puščice" #: strings.hrc:549 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLACK" msgid "Black" msgstr "Črna" #: strings.hrc:550 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Modra" #: strings.hrc:551 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: strings.hrc:552 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CYAN" msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: strings.hrc:553 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED" msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: strings.hrc:554 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MAGENTA" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: strings.hrc:555 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREY" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: strings.hrc:556 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: strings.hrc:557 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_WHITE" msgid "White" msgstr "Bela" #: strings.hrc:558 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUEGREY" msgid "Blue gray" msgstr "Modrosiva" #. Old default color Blue9, probably often u sed in saved files #: strings.hrc:560 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_CLASSIC" msgid "Blue classic" msgstr "Klasična modra" #: strings.hrc:561 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE" msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: strings.hrc:562 msgctxt "RID_SVXSTR_ARROW" msgid "Arrow" msgstr "Puščica" #: strings.hrc:563 msgctxt "RID_SVXSTR_SQUARE" msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: strings.hrc:564 msgctxt "RID_SVXSTR_CIRCLE" msgid "Circle" msgstr "Krožec" #: strings.hrc:565 msgctxt "RID_SVXSTR_NONE" msgid "- none -" msgstr "- brez -" #: strings.hrc:566 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: strings.hrc:567 msgctxt "RID_SVXSTR_CENTERED" msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: strings.hrc:568 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTCENTERED" msgid "Not centered" msgstr "Ni na sredini" #: strings.hrc:569 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: strings.hrc:570 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS" msgid "Grayscale" msgstr "Sivine" #: strings.hrc:571 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO" msgid "Black/White" msgstr "Črno/belo" #: strings.hrc:572 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Vodni žig" #. BM: some additional standard colors #: strings.hrc:574 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET" msgid "Violet" msgstr "Vijolična" #: strings.hrc:575 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BORDEAUX" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordo" #: strings.hrc:576 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_YELLOW" msgid "Pale yellow" msgstr "Nežno rumena" #: strings.hrc:577 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_GREEN" msgid "Pale green" msgstr "Nežno zelena" #: strings.hrc:578 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET" msgid "Dark violet" msgstr "Temnovijolična" #: strings.hrc:579 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SALMON" msgid "Salmon" msgstr "Lososova" #: strings.hrc:580 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SEABLUE" msgid "Sea blue" msgstr "Sinje modra" #: strings.hrc:581 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART" msgid "Chart" msgstr "Grafikon" #: strings.hrc:582 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Vijolična" #: strings.hrc:583 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUE" msgid "Sky blue" msgstr "Nebesno modra" #: strings.hrc:584 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOWGREEN" msgid "Yellow green" msgstr "Rumeno zelena" #: strings.hrc:585 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PINK" msgid "Pink" msgstr "Rožnata" #: strings.hrc:586 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Turkizna" #: strings.hrc:587 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D" msgid "3D" msgstr "3D" #: strings.hrc:588 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1" msgid "Black 1" msgstr "Črna 1" #: strings.hrc:589 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2" msgid "Black 2" msgstr "Črna 2" #: strings.hrc:590 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLUE" msgid "Blue" msgstr "Modra" #: strings.hrc:591 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN" msgid "Brown" msgstr "Rjava" #: strings.hrc:592 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY" msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: strings.hrc:593 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D" msgid "Currency 3D" msgstr "Valuta, 3D" #: strings.hrc:594 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY" msgid "Currency Gray" msgstr "Valuta, siva" #: strings.hrc:595 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER" msgid "Currency Lavender" msgstr "Valuta, sivka" #: strings.hrc:596 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE" msgid "Currency Turquoise" msgstr "Valuta, turkizna" #: strings.hrc:597 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY" msgid "Gray" msgstr "Siva" #: strings.hrc:598 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GREEN" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: strings.hrc:599 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER" msgid "Lavender" msgstr "Sivka" #: strings.hrc:600 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_RED" msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: strings.hrc:601 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE" msgid "Turquoise" msgstr "Turkizna" #: strings.hrc:602 msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW" msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: strings.hrc:603 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE" msgid "Line joint averaged" msgstr "Sklep črt povprečen" #: strings.hrc:604 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL" msgid "Line joint bevel" msgstr "Sklep črt poševen" #: strings.hrc:605 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER" msgid "Line joint miter" msgstr "Sklep črt v kotu 45 stopinj" #: strings.hrc:606 msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND" msgid "Line joint round" msgstr "Sklep črt zaobljen" #. the familiar name for it #: strings.hrc:608 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_BUTT" msgid "Line cap flat" msgstr "Konica črt sploščena" #: strings.hrc:609 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_ROUND" msgid "Line cap round" msgstr "Konica črt zaobljena" #: strings.hrc:610 msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_SQUARE" msgid "Line cap square" msgstr "Konica črt oglata/pravokotna" #: strings.hrc:611 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT0" msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: strings.hrc:612 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT1" msgid "Linear blue/white" msgstr "Linearno modra/bela" #: strings.hrc:613 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT2" msgid "Linear magenta/green" msgstr "Linearno magenta/zelena" #: strings.hrc:614 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT3" msgid "Linear yellow/brown" msgstr "Linearno rumena/rjava" #: strings.hrc:615 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT4" msgid "Radial green/black" msgstr "Radialno zelena/črna" #: strings.hrc:616 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT5" msgid "Radial red/yellow" msgstr "Radialno rdeča/rumena" #: strings.hrc:617 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT6" msgid "Rectangular red/white" msgstr "Pravokotno rdeča/bela" #: strings.hrc:618 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT7" msgid "Square yellow/white" msgstr "Kvadratno rumena/bela" #: strings.hrc:619 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT8" msgid "Ellipsoid blue gray/light blue" msgstr "Elipsoidno modrosiva/svetlomodra" #: strings.hrc:620 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT9" msgid "Axial light red/white" msgstr "Osna svetlordeča/bela" #. l means left #: strings.hrc:622 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT10" msgid "Diagonal 1l" msgstr "Diagonalno 1l" #. r means right #: strings.hrc:624 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT11" msgid "Diagonal 1r" msgstr "Diagonalno 1d" #. l means left #: strings.hrc:626 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT12" msgid "Diagonal 2l" msgstr "Diagonalno 2l" #. r means right #: strings.hrc:628 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT13" msgid "Diagonal 2r" msgstr "Diagonalno 2d" #. l means left #: strings.hrc:630 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT14" msgid "Diagonal 3l" msgstr "Diagonalno 3l" #. r means right #: strings.hrc:632 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT15" msgid "Diagonal 3r" msgstr "Diagonalno 3d" #. l means left #: strings.hrc:634 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT16" msgid "Diagonal 4l" msgstr "Diagonalno 4l" #. r means right #: strings.hrc:636 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT17" msgid "Diagonal 4r" msgstr "Diagonalno 4d" #: strings.hrc:637 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT18" msgid "Diagonal Blue" msgstr "Diagonalno modra" #: strings.hrc:638 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT19" msgid "Diagonal Green" msgstr "Diagonalno zelena" #: strings.hrc:639 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT20" msgid "Diagonal Orange" msgstr "Diagonalno oranžna" #: strings.hrc:640 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT21" msgid "Diagonal Red" msgstr "Diagonalno rdeča" #: strings.hrc:641 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT22" msgid "Diagonal Turquoise" msgstr "Diagonalno turkizna" #: strings.hrc:642 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT23" msgid "Diagonal Violet" msgstr "Diagonalno vijolična" #: strings.hrc:643 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT24" msgid "From a Corner" msgstr "Iz kota" #: strings.hrc:644 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT25" msgid "From a Corner, Blue" msgstr "Iz kota, modra" #: strings.hrc:645 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT26" msgid "From a Corner, Green" msgstr "Iz kota, zelena" #: strings.hrc:646 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT27" msgid "From a Corner, Orange" msgstr "Iz kota, oranžna" #: strings.hrc:647 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT28" msgid "From a Corner, Red" msgstr "Iz kota, rdeča" #: strings.hrc:648 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT29" msgid "From a Corner, Turquoise" msgstr "Iz kota, turkizna" #: strings.hrc:649 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT30" msgid "From a Corner, Violet" msgstr "Iz kota, vijolična" #: strings.hrc:650 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT31" msgid "From the Middle" msgstr "Iz sredine" #: strings.hrc:651 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT32" msgid "From the Middle, Blue" msgstr "Iz sredine, modra" #: strings.hrc:652 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT33" msgid "From the Middle, Green" msgstr "Iz sredine, zelena" #: strings.hrc:653 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT34" msgid "From the Middle, Orange" msgstr "Iz sredine, oranžna" #: strings.hrc:654 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT35" msgid "From the Middle, Red" msgstr "Iz sredine, rdeča" #: strings.hrc:655 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT36" msgid "From the Middle, Turquoise" msgstr "Iz sredine, turkizna" #: strings.hrc:656 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT37" msgid "From the Middle, Violet" msgstr "Iz sredine, vijolična" #: strings.hrc:657 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT38" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: strings.hrc:658 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT39" msgid "Horizontal Blue" msgstr "Vodoravno modra" #: strings.hrc:659 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT40" msgid "Horizontal Green" msgstr "Vodoravno zelena" #: strings.hrc:660 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT41" msgid "Horizontal Orange" msgstr "Vodoravno oranžna" #: strings.hrc:661 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT42" msgid "Horizontal Red" msgstr "Vodoravno rdeča" #: strings.hrc:662 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT43" msgid "Horizontal Turquoise" msgstr "Vodoravno turkizna" #: strings.hrc:663 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT44" msgid "Horizontal Violet" msgstr "Vodoravno vijolična" #: strings.hrc:664 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT45" msgid "Radial" msgstr "Radialno" #: strings.hrc:665 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT46" msgid "Radial Blue" msgstr "Radialno modra" #: strings.hrc:666 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT47" msgid "Radial Green" msgstr "Radialno zelena" #: strings.hrc:667 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT48" msgid "Radial Orange" msgstr "Radialno oranžna" #: strings.hrc:668 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT49" msgid "Radial Red" msgstr "Radialno rdeča" #: strings.hrc:669 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT50" msgid "Radial Turquoise" msgstr "Radialno turkizna" #: strings.hrc:670 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT51" msgid "Radial Violet" msgstr "Radialno vijolična" #: strings.hrc:671 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT52" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: strings.hrc:672 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT53" msgid "Vertical Blue" msgstr "Navpično modra" #: strings.hrc:673 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT54" msgid "Vertical Green" msgstr "Navpično zelena" #: strings.hrc:674 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT55" msgid "Vertical Orange" msgstr "Navpično oranžna" #: strings.hrc:675 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT56" msgid "Vertical Red" msgstr "Navpično rdeča" #: strings.hrc:676 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT57" msgid "Vertical Turquoise" msgstr "Navpično turkizna" #: strings.hrc:677 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT58" msgid "Vertical Violet" msgstr "Navpično vijolična" #: strings.hrc:678 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT59" msgid "Gray Gradient" msgstr "Sivi preliv" #: strings.hrc:679 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT60" msgid "Yellow Gradient" msgstr "Rumeni preliv" #: strings.hrc:680 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT61" msgid "Orange Gradient" msgstr "Oranžni preliv" #: strings.hrc:681 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT62" msgid "Red Gradient" msgstr "Rdeči preliv" #: strings.hrc:682 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT63" msgid "Pink Gradient" msgstr "Rožnati preliv" #: strings.hrc:683 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT64" msgid "Sky" msgstr "Nebo" #: strings.hrc:684 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT65" msgid "Cyan Gradient" msgstr "Cijanasti preliv" #: strings.hrc:685 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT66" msgid "Blue Gradient" msgstr "Modri preliv" #: strings.hrc:686 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT67" msgid "Purple Pipe" msgstr "Vijolični preliv" #: strings.hrc:687 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT68" msgid "Night" msgstr "Noč" #: strings.hrc:688 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT69" msgid "Green Gradient" msgstr "Zeleni preliv" #: strings.hrc:689 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT70" msgid "Tango Green" msgstr "Tango: zelena" #: strings.hrc:690 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT71" msgid "Subtle Tango Green" msgstr "Tango: nežna zelena" #: strings.hrc:691 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT72" msgid "Tango Purple" msgstr "Tango: škrlatna" #: strings.hrc:692 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT73" msgid "Tango Red" msgstr "Tango: rdeča" #: strings.hrc:693 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT74" msgid "Tango Blue" msgstr "Tango: modra" #: strings.hrc:694 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT75" msgid "Tango Yellow" msgstr "Tango: rumena" #: strings.hrc:695 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76" msgid "Tango Orange" msgstr "Tango: oranžna" #: strings.hrc:696 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT77" msgid "Tango Gray" msgstr "Tango: siva" #: strings.hrc:697 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT78" msgid "Clay" msgstr "Glinena" #: strings.hrc:698 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT79" msgid "Olive Green" msgstr "Olivno zelena" #: strings.hrc:699 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80" msgid "Silver" msgstr "Srebrna" #: strings.hrc:700 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT81" msgid "Sunburst" msgstr "Sončna" #: strings.hrc:701 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT82" msgid "Brownie" msgstr "Rjavo zapečena" #: strings.hrc:702 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT83" msgid "Sunset" msgstr "Oranžnordeča" #: strings.hrc:703 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT84" msgid "Deep Green" msgstr "Temno zelena" #: strings.hrc:704 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT85" msgid "Deep Orange" msgstr "Temno oranžna" #: strings.hrc:705 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT86" msgid "Deep Blue" msgstr "Temno modra" #: strings.hrc:706 msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT87" msgid "Purple Haze" msgstr "Nežno vijolična" #: strings.hrc:707 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0" msgid "Black 45 Degrees Wide" msgstr "Črna 45 stopinj široka" #: strings.hrc:708 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1" msgid "Black 45 Degrees" msgstr "Črna 45 stopinj" #: strings.hrc:709 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2" msgid "Black -45 Degrees" msgstr "Črna -45 stopinj" #: strings.hrc:710 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3" msgid "Black 90 Degrees" msgstr "Črna 90 stopinj" #: strings.hrc:711 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4" msgid "Red Crossed 45 Degrees" msgstr "Rdeča prekrižana 45 stopinj" #: strings.hrc:712 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5" msgid "Red Crossed 0 Degrees" msgstr "Rdeča prekrižana 0 stopinj" #: strings.hrc:713 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6" msgid "Blue Crossed 45 Degrees" msgstr "Modra prekrižana 45 stopinj" #: strings.hrc:714 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7" msgid "Blue Crossed 0 Degrees" msgstr "Modra prekrižana 0 stopinj" #: strings.hrc:715 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8" msgid "Blue Triple 90 Degrees" msgstr "Modra trojna 90 stopinj" #: strings.hrc:716 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9" msgid "Black 0 Degrees" msgstr "Črna, 0 stopinj" #: strings.hrc:717 msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10" msgid "Hatching" msgstr "Šrafiranje" #: strings.hrc:718 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP0" msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: strings.hrc:719 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP1" msgid "Sky" msgstr "Nebo" #: strings.hrc:720 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP2" msgid "Water" msgstr "Voda" #: strings.hrc:721 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP3" msgid "Coarse grained" msgstr "Grobo mleto" #: strings.hrc:722 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP4" msgid "Mercury" msgstr "Merkur" #: strings.hrc:723 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP5" msgid "Space" msgstr "Presledek" #: strings.hrc:724 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP6" msgid "Metal" msgstr "Kovina" #: strings.hrc:725 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP7" msgid "Droplets" msgstr "Kapljice" #: strings.hrc:726 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP8" msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: strings.hrc:727 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP9" msgid "Linen" msgstr "Lan" #: strings.hrc:728 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP10" msgid "Stone" msgstr "Kamen" #: strings.hrc:729 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP11" msgid "Gravel" msgstr "Prod" #: strings.hrc:730 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP12" msgid "Wall" msgstr "Stena" #: strings.hrc:731 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP13" msgid "Brownstone" msgstr "Opečnati zid" #: strings.hrc:732 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP14" msgid "Netting" msgstr "Mrežno" #: strings.hrc:733 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP15" msgid "Leaves" msgstr "Listje" #: strings.hrc:734 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP16" msgid "Artificial Turf" msgstr "Umetni travnik" #: strings.hrc:735 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP17" msgid "Daisy" msgstr "Marjetica" #: strings.hrc:736 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP18" msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: strings.hrc:737 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP19" msgid "Fiery" msgstr "Ognjeno" #: strings.hrc:738 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP20" msgid "Roses" msgstr "Vrtnice" #: strings.hrc:739 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP21" msgid "Bitmap" msgstr "Bitna slika" #: strings.hrc:740 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP22" msgid "5 Percent" msgstr "5 odstotkov" #: strings.hrc:741 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP23" msgid "10 Percent" msgstr "10 odstotkov" #: strings.hrc:742 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP24" msgid "20 Percent" msgstr "20 odstotkov" #: strings.hrc:743 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP25" msgid "25 Percent" msgstr "25 odstotkov" #: strings.hrc:744 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP26" msgid "30 Percent" msgstr "30 odstotkov" #: strings.hrc:745 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP27" msgid "40 Percent" msgstr "40 odstotkov" #: strings.hrc:746 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP28" msgid "50 Percent" msgstr "50 odstotkov" #: strings.hrc:747 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP29" msgid "60 Percent" msgstr "60 odstotkov" #: strings.hrc:748 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP30" msgid "70 Percent" msgstr "70 odstotkov" #: strings.hrc:749 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP31" msgid "75 Percent" msgstr "75 odstotkov" #: strings.hrc:750 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP32" msgid "80 Percent" msgstr "80 odstotkov" #: strings.hrc:751 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP33" msgid "90 Percent" msgstr "90 odstotkov" #: strings.hrc:752 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP34" msgid "Light Downward Diagonal" msgstr "Svetla diagonala navzdol" #: strings.hrc:753 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP35" msgid "Light Upward Diagonal" msgstr "Svetla diagonala navzgor" #: strings.hrc:754 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP36" msgid "Dark Downward Diagonal" msgstr "Temna diagonala navzdol" #: strings.hrc:755 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP37" msgid "Dark Upward Diagonal" msgstr "Temna diagonala navzgor" #: strings.hrc:756 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP38" msgid "Wide Downward Diagonal" msgstr "Široka diagonala navzdol" #: strings.hrc:757 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP39" msgid "Wide Upward Diagonal" msgstr "Široka diagonala navzgor" #: strings.hrc:758 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP40" msgid "Light Vertical" msgstr "Svetla navpičnica" #: strings.hrc:759 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP41" msgid "Light Horizontal" msgstr "Svetla vodoravnica" #: strings.hrc:760 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP42" msgid "Narrow Vertical" msgstr "Ozka navpičnica" #: strings.hrc:761 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43" msgid "Narrow Horizontal" msgstr "Ozka vodoravnica" #: strings.hrc:762 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44" msgid "Dark Vertical" msgstr "Temna navpičnica" #: strings.hrc:763 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP45" msgid "Dark Horizontal" msgstr "Temna vodoravnica" #: strings.hrc:764 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP46" msgid "Dashed Downward Diagonal" msgstr "Črtkana diagonala navzdol" #: strings.hrc:765 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP47" msgid "Dashed Upward Diagonal" msgstr "Črtkana diagonala navzgor" #: strings.hrc:766 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48" msgid "Dashed Horizontal" msgstr "Črtkana vodoravnica" #: strings.hrc:767 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49" msgid "Dashed Vertical" msgstr "Črtkana navpičnica" #: strings.hrc:768 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP50" msgid "Small Confetti" msgstr "Majhni konfeti" #: strings.hrc:769 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP51" msgid "Large Confetti" msgstr "Veliki konfeti" #: strings.hrc:770 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP52" msgid "Zig Zag" msgstr "Cikcak" #: strings.hrc:771 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP53" msgid "Wave" msgstr "Valovito" #: strings.hrc:772 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP54" msgid "Diagonal Brick" msgstr "Diagonalna opeka" #: strings.hrc:773 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP55" msgid "Horizontal Brick" msgstr "Vodoravna opeka" #: strings.hrc:774 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP56" msgid "Weave" msgstr "Tkanje" #: strings.hrc:775 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP57" msgid "Plaid" msgstr "Karirasto" #: strings.hrc:776 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP58" msgid "Divot" msgstr "Odbita travna ruša" #: strings.hrc:777 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP59" msgid "Dotted Grid" msgstr "Pikasta mreža" #: strings.hrc:778 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP60" msgid "Dotted Diamond" msgstr "Pikasti karo" #: strings.hrc:779 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP61" msgid "Shingle" msgstr "Skodla" #: strings.hrc:780 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP62" msgid "Trellis" msgstr "Latnik" #: strings.hrc:781 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP63" msgid "Sphere" msgstr "Krogla" #: strings.hrc:782 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP64" msgid "Small Grid" msgstr "Majhna mreža" #: strings.hrc:783 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP65" msgid "Large Grid" msgstr "Velika mreža" #: strings.hrc:784 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP66" msgid "Small Checker Board" msgstr "Majhna šahovnica" #: strings.hrc:785 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP67" msgid "Large Checker Board" msgstr "Velika šahovnica" #: strings.hrc:786 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP68" msgid "Outlined Diamond" msgstr "Orisan karo" #: strings.hrc:787 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP69" msgid "Solid Diamond" msgstr "Zapolnjen karo" #: strings.hrc:788 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP70" msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: strings.hrc:789 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP71" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: strings.hrc:790 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72" msgid "Downward Diagonal" msgstr "Diagonalno navzdol" #: strings.hrc:791 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72" msgid "Upward Diagonal" msgstr "Diagonalno navzgor" #: strings.hrc:792 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP74" msgid "Cross" msgstr "Križ" #: strings.hrc:793 msgctxt "RID_SVXSTR_BMP75" msgid "Diagonal Cross" msgstr "Diagonalni križ" #: strings.hrc:794 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0" msgid "Ultrafine Dashed" msgstr "Ultrafino črtkano" #: strings.hrc:795 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1" msgid "Fine Dashed" msgstr "Fino črtkano" #: strings.hrc:796 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2" msgid "2 Dots 3 Dashes" msgstr "2 piki 1 črta" #: strings.hrc:797 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3" msgid "Fine Dotted" msgstr "Fino pikasto" #: strings.hrc:798 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4" msgid "Line with Fine Dots" msgstr "Črta s finimi pikami" #: strings.hrc:799 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5" msgid "Fine Dashed" msgstr "Fino črtkano" #: strings.hrc:800 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6" msgid "3 Dashes 3 Dots" msgstr "3 črte 3 pike" #: strings.hrc:801 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7" msgid "Ultrafine Dotted" msgstr "Ultrafino pikasto" #: strings.hrc:802 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8" msgid "Line Style 9" msgstr "Slog črte 9" #: strings.hrc:803 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9" msgid "2 Dots 1 Dash" msgstr "2 piki 1 črta" #: strings.hrc:804 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10" msgid "Dashed" msgstr "Črtkano" #: strings.hrc:805 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11" msgid "Dashed" msgstr "Črtkano" #: strings.hrc:806 msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12" msgid "Line Style" msgstr "Slog črte" #: strings.hrc:807 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0" msgid "Arrow concave" msgstr "Konkavna puščica" #: strings.hrc:808 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND1" msgid "Square 45" msgstr "Kvadrat 45" #: strings.hrc:809 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2" msgid "Small arrow" msgstr "Majhna puščica" #: strings.hrc:810 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3" msgid "Dimension lines" msgstr "Kotirne črte" #: strings.hrc:811 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND4" msgid "Double Arrow" msgstr "Dvojna puščica" #: strings.hrc:812 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5" msgid "Rounded short arrow" msgstr "Zaobljena kratka puščica" #: strings.hrc:813 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6" msgid "Symmetric arrow" msgstr "Simetrična puščica" #: strings.hrc:814 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7" msgid "Line arrow" msgstr "Črtna puščica" #: strings.hrc:815 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8" msgid "Rounded large arrow" msgstr "Zaobljena velika puščica" #: strings.hrc:816 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND9" msgid "Circle" msgstr "Krožec" #: strings.hrc:817 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND10" msgid "Square" msgstr "Kvadratno" #: strings.hrc:818 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND11" msgid "Arrow" msgstr "Puščica" #: strings.hrc:819 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12" msgid "Short line arrow" msgstr "Črtkana puščica" #: strings.hrc:820 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND13" msgid "Triangle unfilled" msgstr "Trikotnik, nezapolnjen" #: strings.hrc:821 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND14" msgid "Diamond unfilled" msgstr "Karo, nezapolnjen" #: strings.hrc:822 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND15" msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: strings.hrc:823 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND16" msgid "Circle unfilled" msgstr "Krog, nezapolnjen" #: strings.hrc:824 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND17" msgid "Square 45 unfilled" msgstr "Kvadrat 45, nezapolnjen" #: strings.hrc:825 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND18" msgid "Square unfilled" msgstr "Kvadrat, nezapolnjen" #: strings.hrc:826 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19" msgid "Half circle unfilled" msgstr "Polkrog, nezapolnjen" #: strings.hrc:827 msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20" msgid "Arrowhead" msgstr "Puščica" #: strings.hrc:828 msgctxt "RID_SVXSTR_TRASNGR0" msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: strings.hrc:829 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_1" msgid "Green 1 (%PRODUCTNAME Main Color)" msgstr "Zelena 1 (osnovna barva %PRODUCTNAME)" #: strings.hrc:830 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_ACCENT" msgid "Green Accent" msgstr "Zeleni odtenki" #: strings.hrc:831 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_BLUE_ACCENT" msgid "Blue Accent" msgstr "Modri odtenki" #: strings.hrc:832 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_ORANGE_ACCENT" msgid "Orange Accent" msgstr "Oranžni odtenki" #: strings.hrc:833 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE" msgid "Purple" msgstr "Vijolična" #: strings.hrc:834 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE_ACCENT" msgid "Purple Accent" msgstr "Vijolični odtenki" #: strings.hrc:835 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_YELLOW_ACCENT" msgid "Yellow Accent" msgstr "Rumeni odtenki" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:837 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_BUTTER" msgid "Tango: Butter" msgstr "Tango: maslena" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:839 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ORANGE" msgid "Tango: Orange" msgstr "Tango: oranžna" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:841 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHOCOLATE" msgid "Tango: Chocolate" msgstr "Tango: čokoladna" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:843 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHAMELEON" msgid "Tango: Chameleon" msgstr "Tango: kameleonska" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:845 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SKY_BLUE" msgid "Tango: Sky Blue" msgstr "Tango: nebesno modra" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:847 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_PLUM" msgid "Tango: Plum" msgstr "Tango: slivova" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:849 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SCARLET_RED" msgid "Tango: Scarlet Red" msgstr "Tango: škrlatno rdeča" #. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines #: strings.hrc:851 msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ALUMINIUM" msgid "Tango: Aluminium" msgstr "Tango: aluminijeva" #: strings.hrc:852 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME" msgid "Gallery Theme" msgstr "Galerijska tema" #: strings.hrc:853 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEITEMS" msgid "Theme Items" msgstr "Elementi teme" #: strings.hrc:854 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: strings.hrc:855 msgctxt "RID_SVXSTR_SUCCESSRECOV" msgid "Successfully recovered" msgstr "Uspešno obnovljeno" #: strings.hrc:856 msgctxt "RID_SVXSTR_ORIGDOCRECOV" msgid "Original document recovered" msgstr "Izvirni dokument obnovljen" #: strings.hrc:857 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED" msgid "Recovery failed" msgstr "Obnovitev ni uspela" #: strings.hrc:858 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVINPROGR" msgid "Recovery in progress" msgstr "Obnovitev je v teku" #: strings.hrc:859 msgctxt "RID_SVXSTR_NOTRECOVYET" msgid "Not recovered yet" msgstr "Še ni obnovljeno" #: strings.hrc:860 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time." msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION pričenja z obnovo vaših dokumentov. Glede na velikost dokumentov lahko ta proces vzame kar nekaj časa." #: strings.hrc:861 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR" msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents." msgstr "Obnovitev vaših dokumentov je zaključena. Kliknite »Dokončaj« za ogled dokumentov." #: strings.hrc:862 msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Dokončaj" #: strings.hrc:863 msgctxt "RID_SVXSTR_WIDTH_LAST_CUSTOM" msgid "Last Custom Value" msgstr "Zadnja vrednost po meri" #: strings.hrc:864 msgctxt "RID_SVXSTR_PT" msgid "pt" msgstr "tč" #: strings.hrc:866 msgctxt "RID_SVXSTR_EXPORT_GRAPHIC_TITLE" msgid "Image Export" msgstr "Izvoz slike" #: strings.hrc:867 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEAS_IMAGE" msgid "Save as Image" msgstr "Shrani kot sliko" #. Strings for the Draw Dialog -------------------------------------------- #: strings.hrc:870 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE" msgid "Insert object(s)" msgstr "Vstavi predmet(e)" #: strings.hrc:871 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE" msgid "Rotate 3D object" msgstr "Sukaj 3D-predmet" #: strings.hrc:872 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE" msgid "Create extrusion object" msgstr "Ustvari izrivajoči predmet" #: strings.hrc:873 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_LATHE" msgid "Create rotation object" msgstr "Ustvari sukajoči se predmet" #: strings.hrc:874 msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE" msgid "Split 3D object" msgstr "Razdeli 3D-predmet" #. Language-Strings ------------------------------------------------------ #: strings.hrc:877 msgctxt "RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL" msgid "[All]" msgstr "[vsi]" #: strings.hrc:879 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER" msgid "Graphics filter" msgstr "Grafični filter" #: strings.hrc:880 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME" msgid "New Theme" msgstr "Nova tema" #: strings.hrc:881 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME" msgid "New Theme..." msgstr "Nova tema ..." #: strings.hrc:882 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_TITLE" msgid "Title" msgstr "Naslov" #: strings.hrc:883 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW" msgid "Icon View" msgstr "Pogled z ikonami" #: strings.hrc:884 msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW" msgid "Detailed View" msgstr "Pogled s podrobnostmi" #: strings.hrc:886 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_3D" msgid "3D Effects" msgstr "3D-učinki" #: strings.hrc:887 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS" msgid "Animations" msgstr "Animacije" #: strings.hrc:888 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS" msgid "Bullets" msgstr "Oznake" #: strings.hrc:889 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE" msgid "Office" msgstr "Pisarna" #: strings.hrc:890 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS" msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #: strings.hrc:891 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS" msgid "Flow Charts" msgstr "Grafikoni poteka" #: strings.hrc:892 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS" msgid "Emoticons" msgstr "Emotikoni" #: strings.hrc:893 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS" msgid "Images" msgstr "Slike" #: strings.hrc:894 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS" msgid "Backgrounds" msgstr "Ozadja" #: strings.hrc:895 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE" msgid "Homepage" msgstr "Domača stran" #: strings.hrc:896 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION" msgid "Interaction" msgstr "Interakcija" #: strings.hrc:897 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS" msgid "Maps" msgstr "Zemljevidi" #: strings.hrc:898 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE" msgid "People" msgstr "Ljudje" #: strings.hrc:899 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES" msgid "Surfaces" msgstr "Površine" #: strings.hrc:900 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTERS" msgid "Computers" msgstr "Računalniki" #: strings.hrc:901 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_DIAGRAMS" msgid "Diagrams" msgstr "Diagrami" #: strings.hrc:902 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ENVIRONMENT" msgid "Environment" msgstr "Okolje" #: strings.hrc:903 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCE" msgid "Finance" msgstr "Finance" #: strings.hrc:904 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TRANSPORT" msgid "Transport" msgstr "Promet" #: strings.hrc:905 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TXTSHAPES" msgid "Textshapes" msgstr "Besedilni liki" #: strings.hrc:906 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS" msgid "Sounds" msgstr "Zvoki" #: strings.hrc:907 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SYMBOLS" msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: strings.hrc:908 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME" msgid "My Theme" msgstr "Moja tema" #: strings.hrc:909 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS" msgid "Arrows" msgstr "Puščice" #: strings.hrc:910 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS" msgid "Balloons" msgstr "Baloni" #: strings.hrc:911 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_KEYBOARD" msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: strings.hrc:912 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TIME" msgid "Time" msgstr "Čas" #: strings.hrc:913 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PRESENTATION" msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" #: strings.hrc:914 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR" msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: strings.hrc:915 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Krmarjenje" #: strings.hrc:916 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION" msgid "Communication" msgstr "Komunikacija" #: strings.hrc:917 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES" msgid "Finances" msgstr "Finance" #: strings.hrc:918 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER" msgid "Computers" msgstr "Računalniki" #: strings.hrc:919 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA" msgid "Climate" msgstr "Podnebje" #: strings.hrc:920 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION" msgid "School & University" msgstr "Šola in univerza" #: strings.hrc:921 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE" msgid "Problem Solving" msgstr "Reševanje težav" #: strings.hrc:922 msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS" msgid "Screen Beans" msgstr "Podobe Screen Bean" #: strings.hrc:924 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT" msgid "~Left Align" msgstr "~Levo poravnano" #: strings.hrc:925 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER" msgid "~Center" msgstr "~Sredina" #: strings.hrc:926 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT" msgid "~Right Align" msgstr "~Desno poravnano" #: strings.hrc:927 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_WORD" msgid "~Word Justify" msgstr "~Obojestransko" #: strings.hrc:928 msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH" msgid "S~tretch Justify" msgstr "Raz~tegnjeno obojestransko" #: strings.hrc:929 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT" msgid "~Very Tight" msgstr "~Zelo stisnjeno" #: strings.hrc:930 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_TIGHT" msgid "~Tight" msgstr "~Stisnjeno" #: strings.hrc:931 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "~Navadno" #: strings.hrc:932 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_LOOSE" msgid "~Loose" msgstr "~Ohlapno" #: strings.hrc:933 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE" msgid "Very ~Loose" msgstr "Zelo o~hlapno" #: strings.hrc:934 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "Po ~meri ..." #: strings.hrc:935 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS" msgid "~Kern Character Pairs" msgstr "~Spodsekaj pare znakov" #: strings.hrc:937 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE" msgid "Printing selection" msgstr "Izbor za tiskanje" #: strings.hrc:938 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG" msgid "Do you want to print the selection or the entire document?" msgstr "Ali želite natisniti izbrano ali ves dokument?" #: strings.hrc:939 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL" msgid "~All" msgstr "~Vse" #: strings.hrc:940 msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "I~zbor" #: strings.hrc:942 msgctxt "RID_SVXSTR_PERSPECTIVE" msgid "~Perspective" msgstr "~Perspektiva" #: strings.hrc:943 msgctxt "RID_SVXSTR_PARALLEL" msgid "P~arallel" msgstr "~Vzporedno" #: strings.hrc:944 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NW" msgid "Extrusion North-West" msgstr "Izrivanje sever-zahod" #: strings.hrc:945 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_N" msgid "Extrusion North" msgstr "Izrivanje sever" #: strings.hrc:946 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NE" msgid "Extrusion North-East" msgstr "Izrivanje sever-vzhod" #: strings.hrc:947 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_W" msgid "Extrusion West" msgstr "Izrivanje zahod" #: strings.hrc:948 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NONE" msgid "Extrusion Backwards" msgstr "Izrivanje nazaj" #: strings.hrc:949 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_E" msgid "Extrusion East" msgstr "Izrivanje vzhod" #: strings.hrc:950 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SW" msgid "Extrusion South-West" msgstr "Izrivanje jug-zahod" #: strings.hrc:951 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_S" msgid "Extrusion South" msgstr "Izrivanje jug" #: strings.hrc:952 msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SE" msgid "Extrusion South-East" msgstr "Izrivanje jug-vzhod" #: strings.hrc:953 msgctxt "RID_SVXSTR_BRIGHT" msgid "~Bright" msgstr "~Svetlo" #: strings.hrc:954 msgctxt "RID_SVXSTR_NORMAL" msgid "~Normal" msgstr "~Navadno" #: strings.hrc:955 msgctxt "RID_SVXSTR_DIM" msgid "~Dim" msgstr "~Zatemnjeno" #: strings.hrc:956 msgctxt "RID_SVXSTR_WIREFRAME" msgid "~Wire Frame" msgstr "~Žični okvir" #: strings.hrc:957 msgctxt "RID_SVXSTR_MATTE" msgid "~Matt" msgstr "~Matirano" #: strings.hrc:958 msgctxt "RID_SVXSTR_PLASTIC" msgid "~Plastic" msgstr "~Plastično" #: strings.hrc:959 msgctxt "RID_SVXSTR_METAL" msgid "Me~tal" msgstr "Me~talno" #: strings.hrc:960 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0" msgid "~0 cm" msgstr "~0 cm" #: strings.hrc:961 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1" msgid "~1 cm" msgstr "~1 cm" #: strings.hrc:962 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2" msgid "~2.5 cm" msgstr "~2,5 cm" #: strings.hrc:963 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3" msgid "~5 cm" msgstr "~5 cm" #: strings.hrc:964 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4" msgid "10 ~cm" msgstr "10 ~cm" #: strings.hrc:965 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH" msgid "0 inch" msgstr "0 palcev" #: strings.hrc:966 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH" msgid "0.~5 inch" msgstr "0,~5 palca" #: strings.hrc:967 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH" msgid "~1 inch" msgstr "~1 palec" #: strings.hrc:968 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH" msgid "~2 inch" msgstr "~2 palca" #: strings.hrc:969 msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH" msgid "~4 inch" msgstr "~4 palce" #: strings.hrc:970 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM" msgid "~Custom..." msgstr "Po ~meri ..." #: strings.hrc:971 msgctxt "RID_SVXSTR_INFINITY" msgid "~Infinity" msgstr "~Neskončno" #: strings.hrc:973 msgctxt "RID_SVXSTR_NOFILL" msgid "No Fill" msgstr "Brez polnila" #: strings.hrc:974 msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENT" msgid "Transparent" msgstr "Prosojno" #: strings.hrc:975 msgctxt "RID_SVXSTR_DEFAULT" msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: strings.hrc:976 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME" msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: strings.hrc:977 msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME_STYLE" msgid "Border Style" msgstr "Slog obrobe" #: strings.hrc:978 msgctxt "RID_SVXSTR_MORENUMBERING" msgid "More Numbering..." msgstr "Dodatno oštevilčevanje ..." #: strings.hrc:979 msgctxt "RID_SVXSTR_MOREBULLETS" msgid "More Bullets..." msgstr "Dodatne oznake ..." #: strings.hrc:980 msgctxt "RID_SVXSTR_BY_AUTHOR" msgid "By author" msgstr "Glede na avtorja" #: strings.hrc:981 msgctxt "RID_SVXSTR_PAGES" msgid "Pages" msgstr "Strani" #: strings.hrc:982 msgctxt "RID_SVXSTR_CLEARFORM" msgid "Clear formatting" msgstr "Odstrani oblikovanje" #: strings.hrc:983 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE_STYLES" msgid "More Styles..." msgstr "Dodatni slogi ..." #: strings.hrc:984 msgctxt "RID_SVXSTR_MORE" msgid "More Options..." msgstr "Dodatne možnosti ..." #. This is duplicated in GenericCommands.xcu in officecfg. #: strings.hrc:986 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME" msgid "Font Name" msgstr "Ime pisave" #: strings.hrc:987 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME_NOTAVAILABLE" msgid "Font Name. The current font is not available and will be substituted." msgstr "Ime pisave. Trenutna pisava ni na voljo in bo zamenjana." #: strings.hrc:988 msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM_PAL" msgid "custom" msgstr "po meri" #: strings.hrc:989 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLORS" msgid "Document colors" msgstr "Barve dokumenta" #: strings.hrc:990 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLOR_PREFIX" msgid "Document Color" msgstr "Barva dokumenta" #: strings.hrc:992 msgctxt "RID_SVX_EXTRUSION_BAR" msgid "Extrusion" msgstr "Izrivanje" #: strings.hrc:993 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF" msgid "Apply Extrusion On/Off" msgstr "Vklopi/izklopi izrivanje" #: strings.hrc:994 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN" msgid "Tilt Down" msgstr "Zvrni navzdol" #: strings.hrc:995 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP" msgid "Tilt Up" msgstr "Zvrni navzgor" #: strings.hrc:996 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT" msgid "Tilt Left" msgstr "Zvrni levo" #: strings.hrc:997 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT" msgid "Tilt Right" msgstr "Zvrni desno" #: strings.hrc:998 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH" msgid "Change Extrusion Depth" msgstr "Spremeni globino izrivanja" #: strings.hrc:999 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION" msgid "Change Orientation" msgstr "Spremeni postavitev" #: strings.hrc:1000 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION" msgid "Change Projection Type" msgstr "Spremeni vrsto projekcije" #: strings.hrc:1001 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING" msgid "Change Lighting" msgstr "Spremeni osvetlitev" #: strings.hrc:1002 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS" msgid "Change Brightness" msgstr "Spremeni svetlost" #: strings.hrc:1003 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE" msgid "Change Extrusion Surface" msgstr "Spremeni površino izrivanja" #: strings.hrc:1004 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR" msgid "Change Extrusion Color" msgstr "Spremeni barvo izrivanja" #: strings.hrc:1006 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE" msgid "Favorite" msgstr "Priljubljena" #: strings.hrc:1007 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_R" msgid "R:" msgstr "R:" #: strings.hrc:1008 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_G" msgid "G:" msgstr "G:" #: strings.hrc:1009 msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_B" msgid "B:" msgstr "B:" #: strings.hrc:1011 msgctxt "RID_SVX_FONTWORK_BAR" msgid "Fontwork" msgstr "Stavec" #: strings.hrc:1012 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE" msgid "Apply Fontwork Shape" msgstr "Uporabi lik Stavca" #: strings.hrc:1013 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT" msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Uporabi enake višine znakov Stavca" #: strings.hrc:1014 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT" msgid "Apply Fontwork Alignment" msgstr "Uporabi poravnavo Stavca" #: strings.hrc:1015 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING" msgid "Apply Fontwork Character Spacing" msgstr "Uporabi razmik med znaki Stavca" #: strings.hrc:1017 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_3D_MATERIAL_COLOR" msgid "3D material color" msgstr "Barva 3D-materiala" #: strings.hrc:1018 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_NONE" msgid "None" msgstr "Brez" #: strings.hrc:1019 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_SOLID" msgid "Solid" msgstr "Polno" #: strings.hrc:1020 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_HATCH" msgid "With hatching" msgstr "S šrafiranjem" #: strings.hrc:1021 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_GRADIENT" msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: strings.hrc:1022 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_BITMAP" msgid "Bitmap" msgstr "Bitna slika" #: strings.hrc:1023 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_WITH" msgid "with" msgstr "z" #: strings.hrc:1024 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_STYLE" msgid "Style" msgstr "Slog" #: strings.hrc:1025 msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_AND" msgid "and" msgstr "in" #. SvxRectCtl #: strings.hrc:1027 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME" msgid "Corner control" msgstr "Nadzor vogalov" #: strings.hrc:1028 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR" msgid "Selection of a corner point." msgstr "Izbor vogalne točke." #: strings.hrc:1029 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_NAME" msgid "Angle control" msgstr "Nadzor kotov" #: strings.hrc:1030 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_DESCR" msgid "Selection of a major angle." msgstr "Izbor večjega kota." #: strings.hrc:1031 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT" msgid "Top left" msgstr "Levo zgoraj" #: strings.hrc:1032 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT" msgid "Top middle" msgstr "Na sredini zgoraj" #: strings.hrc:1033 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT" msgid "Top right" msgstr "Desno zgoraj" #: strings.hrc:1034 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM" msgid "Left center" msgstr "Levo na sredini" #: strings.hrc:1035 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM" msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: strings.hrc:1036 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM" msgid "Right center" msgstr "Desno na sredini" #: strings.hrc:1037 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB" msgid "Bottom left" msgstr "Levo spodaj" #: strings.hrc:1038 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB" msgid "Bottom middle" msgstr "Na sredini spodaj" #: strings.hrc:1039 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB" msgid "Bottom right" msgstr "Desno spodaj" #: strings.hrc:1040 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A000" msgid "0 degrees" msgstr "0 stopinj" #: strings.hrc:1041 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A045" msgid "45 degrees" msgstr "45 stopinj" #: strings.hrc:1042 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A090" msgid "90 degrees" msgstr "90 stopinj" #: strings.hrc:1043 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A135" msgid "135 degrees" msgstr "135 stopinj" #: strings.hrc:1044 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A180" msgid "180 degrees" msgstr "180 stopinj" #: strings.hrc:1045 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A225" msgid "225 degrees" msgstr "225 stopinj" #: strings.hrc:1046 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A270" msgid "270 degrees" msgstr "270 stopinj" #: strings.hrc:1047 msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A315" msgid "315 degrees" msgstr "315 stopinj" #. SvxGraphCtrlAccessibleContext #: strings.hrc:1049 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME" msgid "Contour control" msgstr "Nadzor obrisa" #: strings.hrc:1050 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION" msgid "This is where you can edit the contour." msgstr "Tukaj uredite obris." #: strings.hrc:1051 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION" msgid "Special character selection" msgstr "Izbor posebnega znaka" #: strings.hrc:1052 msgctxt "RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC" msgid "Select special characters in this area." msgstr "V tem območju izberete posebne znake." #. The space behind is a must. #: strings.hrc:1054 msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE" msgid "Character code " msgstr "Koda znaka " #: strings.hrc:1056 msgctxt "RID_ERR_FIELDREQUIRED" msgid "Input required in field '#'. Please enter a value." msgstr "Polje »#« zahteva vnos. Vnesite vrednost." #: strings.hrc:1057 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Obrazci" #: strings.hrc:1058 msgctxt "RID_STR_NO_PROPERTIES" msgid "No control selected" msgstr "Kontrolnik ni izbran" #: strings.hrc:1059 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_CONTROL" msgid "Properties: " msgstr "Lastnosti: " #: strings.hrc:1060 msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_FORM" msgid "Form Properties" msgstr "Lastnosti obrazca" #: strings.hrc:1061 msgctxt "RID_STR_FMEXPLORER" msgid "Form Navigator" msgstr "Krmar po obrazcih" #: strings.hrc:1062 msgctxt "RID_STR_FORM" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: strings.hrc:1063 msgctxt "RID_STR_STDFORMNAME" msgid "Form" msgstr "Obrazec" #: strings.hrc:1064 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDEN" msgid "Hidden Control" msgstr "Skriti kontrolnik" #: strings.hrc:1065 msgctxt "RID_STR_CONTROL" msgid "Control" msgstr "Kontrolnik" #: strings.hrc:1066 msgctxt "RID_STR_REC_TEXT" msgid "Record" msgstr "Zapis" #: strings.hrc:1067 msgctxt "RID_STR_REC_FROM_TEXT" msgid "of" msgstr "od" #: strings.hrc:1068 msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION" msgid "Add field:" msgstr "Dodaj polje:" #: strings.hrc:1069 msgctxt "RID_STR_WRITEERROR" msgid "Error writing data to database" msgstr "Napaka pri zapisu podatkov v zbirko podatkov" #: strings.hrc:1070 msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR" msgid "Syntax error in query expression" msgstr "Napaka v skladnji poizvedbe" #: strings.hrc:1071 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD" msgid "You intend to delete 1 record." msgstr "Ste pred tem, da izbrišete 1 zapis." #: strings.hrc:1072 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS" msgid "# records will be deleted." msgstr "# zapisov bo izbrisanih." #: strings.hrc:1073 msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM" msgid "" "If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Če kliknete Da, te operacije ne boste mogli razveljaviti!\n" "Želite vseeno nadaljevati?" #: strings.hrc:1074 msgctxt "RID_STR_NAVIGATIONBAR" msgid "Navigation bar" msgstr "Vrstica za krmarjenje" #: strings.hrc:1075 msgctxt "RID_STR_COLUMN" msgid "Col" msgstr "Sto" #: strings.hrc:1076 msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY" msgid "Set property '#'" msgstr "Nastavi lastnost »#«" #: strings.hrc:1077 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT" msgid "Insert in container" msgstr "Vstavi v hranilnik" #: strings.hrc:1078 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE" msgid "Delete #" msgstr "Izbriši #" #: strings.hrc:1079 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE" msgid "Delete # objects" msgstr "Izbriši # predmetov" #: strings.hrc:1080 msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE" msgid "Replace a container element" msgstr "Zamenjaj element hranilnika" #: strings.hrc:1081 msgctxt "RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE" msgid "Replace Control" msgstr "Zamenjaj kontrolnik" #: strings.hrc:1082 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Push Button" msgstr "Potisni gumb" #: strings.hrc:1083 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Izbirni gumb" #: strings.hrc:1084 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Potrditveno polje" #: strings.hrc:1085 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Nalepka" #: strings.hrc:1086 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Skupinsko polje" #: strings.hrc:1087 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Polje z besedilom" #: strings.hrc:1088 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Oblikovano polje" #: strings.hrc:1089 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Seznamsko polje" #: strings.hrc:1090 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Kombinirano polje" #: strings.hrc:1091 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Gumb z grafiko" #: strings.hrc:1092 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Grafični kontrolnik" #: strings.hrc:1093 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Izbor datoteke" #: strings.hrc:1094 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Datumsko polje" #: strings.hrc:1095 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Časovno polje" #: strings.hrc:1096 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Številsko polje" #: strings.hrc:1097 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Valutno polje" #: strings.hrc:1098 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Vzorčno polje" #: strings.hrc:1099 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Kontrolnik tabele" #: strings.hrc:1100 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR" msgid "Scrollbar" msgstr "Drsni trak" #: strings.hrc:1101 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON" msgid "Spin Button" msgstr "Pomikalnik" #: strings.hrc:1102 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR" msgid "Navigation Bar" msgstr "Vrstica za krmarjenje" #: strings.hrc:1103 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT" msgid "Multiselection" msgstr "Večkratni izbor" #: strings.hrc:1104 msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS" msgid "No data-related controls in the current form!" msgstr "V trenutnem obrazcu ni kontrolnikov, povezanih s podatki!" #: strings.hrc:1105 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_DATE" msgid " (Date)" msgstr " (Datum)" #: strings.hrc:1106 msgctxt "RID_STR_POSTFIX_TIME" msgid " (Time)" msgstr " (Čas)" #: strings.hrc:1107 msgctxt "RID_STR_FILTER_NAVIGATOR" msgid "Filter navigator" msgstr "Krmar po filtrih" #: strings.hrc:1108 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_FOR" msgid "Filter for" msgstr "Filter za" #: strings.hrc:1109 msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_OR" msgid "Or" msgstr "Ali" #: strings.hrc:1110 msgctxt "RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY" msgid "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form." msgstr "Veljavni vezani kontrolniki, ki se lahko uporabljajo v pogledu tabele, ne obstajajo v trenutnem obrazcu." #: strings.hrc:1111 msgctxt "RID_STR_AUTOFIELD" msgid "" msgstr "" #: strings.hrc:1112 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR" msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "Napaka v skladnji SQL-izjave" #: strings.hrc:1113 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE" msgid "The value #1 cannot be used with LIKE." msgstr "Vrednost #1 ne more biti uporabljena z LIKE." #: strings.hrc:1114 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE" msgid "LIKE cannot be used with this field." msgstr "LIKE ni mogoče uporabljati s tem poljem." #: strings.hrc:1115 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID" msgid "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid format, for example, MM/DD/YY." msgstr "Vnesena vrednost ni veljaven datum. Prosimo, vnesite datum v veljavnem zapisu, npr. MM.DD.YYYY." #: strings.hrc:1116 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with an integer." msgstr "Polja ni mogoče primerjati s celim številom." #: strings.hrc:1117 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE" msgid "The database does not contain a table named \"#\"." msgstr "Zbirka podatkov ne vsebuje tabele z imenom »#«." #: strings.hrc:1118 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY" msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"." msgstr "Zbirka podatkov ne vsebuje niti tabele niti poizvedbe z imenom »#«." #: strings.hrc:1119 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS" msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"." msgstr "Zbirka podatkov že vsebuje tabelo ali pogled z imenom »#«." #: strings.hrc:1120 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS" msgid "The database already contains a query with name \"#\"." msgstr "Zbirka podatkov že vsebuje poizvedbo z imenom »#«." #: strings.hrc:1121 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN" msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"." msgstr "Stolpec »#1« v tabeli »#2« ni znan." #: strings.hrc:1122 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID" msgid "The field cannot be compared with a floating point number." msgstr "Polja ni mogoče primerjati s številom s plavajočo vejico." #: strings.hrc:1123 msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE" msgid "The entered criterion cannot be compared with this field." msgstr "Vnešenega pogoja ni mogoče primerjati s tem poljem." #: strings.hrc:1124 msgctxt "RID_STR_DATANAVIGATOR" msgid "Data Navigator" msgstr "Krmar po podatkih" #: strings.hrc:1125 msgctxt "RID_STR_READONLY_VIEW" msgid " (read-only)" msgstr " (samo za branje)" #: strings.hrc:1126 msgctxt "RID_STR_ALREADYEXISTOVERWRITE" msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Datoteka že obstaja. Jo želite prepisati?" #: strings.hrc:1127 msgctxt "RID_STR_OBJECT_LABEL" msgid "#object# label" msgstr "Oznaka za #object#" #: strings.hrc:1129 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_MODEL" msgid "" "Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n" "Do you really want to delete this model?" msgstr "" "Brisanje modela »$MODELNAME« vpliva na vse kontrolnike, trenutno povezane s tem modelom.\n" "Resnično želite izbrisati ta model?" #: strings.hrc:1130 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_INSTANCE" msgid "" "Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n" "Do you really want to delete this instance?" msgstr "" "Brisanje primera »$INSTANCENAME« vpliva na vse kontrolnike, trenutno povezane s tem primerom.\n" "Resnično želite izbrisati ta primer?" #: strings.hrc:1131 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ELEMENT" msgid "" "Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n" "Do you really want to delete this element?" msgstr "" "Brisanje elementa »$ELEMENTNAME« vpliva na vse kontrolnike, trenutno povezane s tem elementom.\n" "Resnično želite izbrisati ta element?" #: strings.hrc:1132 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?" msgstr "Resnično želite izbrisati atribut »$ATTRIBUTENAME«?" #: strings.hrc:1133 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_SUBMISSION" msgid "" "Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n" "\n" "Do you really want to delete this submission?" msgstr "" "Brisanje oddajanja »$SUBMISSIONNAME« vpliva na vse kontrolnike, trenutno povezane s tem oddajanjem.\n" "\n" "Resnično želite izbrisati to oddajanje?" #: strings.hrc:1134 msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_BINDING" msgid "" "Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to this binding.\n" "\n" "Do you really want to delete this binding?" msgstr "" "Brisanje vezave »$BINDINGNAME« vpliva na vse kontrolnike, trenutno povezane s to vezavo.\n" "\n" "Resnično želite izbrisati to vezavo?" #: strings.hrc:1135 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLNAME" msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name." msgstr "Ime »%1« ni veljavno v jeziku XML. Prosimo, vnesite drugačno ime." #: strings.hrc:1136 msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLPREFIX" msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix." msgstr "Predpona »%1« ni veljavna v jeziku XML. Prosimo, vnesite drugačno predpono." #: strings.hrc:1137 msgctxt "RID_STR_DOUBLE_MODELNAME" msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name." msgstr "Ime »%1« že obstaja. Prosimo, vnesite novo ime." #: strings.hrc:1138 msgctxt "RID_STR_EMPTY_SUBMISSIONNAME" msgid "The submission must have a name." msgstr "Oddajanje mora imeti svoje ime." #: strings.hrc:1139 msgctxt "RID_STR_METHOD_POST" msgid "Post" msgstr "Pošlji" #: strings.hrc:1140 msgctxt "RID_STR_METHOD_PUT" msgid "Put" msgstr "Put" #: strings.hrc:1141 msgctxt "RID_STR_METHOD_GET" msgid "Get" msgstr "Prejmi" #: strings.hrc:1142 msgctxt "RID_STR_REPLACE_NONE" msgid "None" msgstr "Brez" #: strings.hrc:1143 msgctxt "RID_STR_REPLACE_INST" msgid "Instance" msgstr "Pojavitev" #: strings.hrc:1144 msgctxt "RID_STR_REPLACE_DOC" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: strings.hrc:1145 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND" msgid "Binding: " msgstr "Vezava:" #: strings.hrc:1146 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REF" msgid "Reference: " msgstr "Sklic:" #: strings.hrc:1147 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION" msgid "Action: " msgstr "Dejanje:" #: strings.hrc:1148 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD" msgid "Method: " msgstr "Metoda:" #: strings.hrc:1149 msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE" msgid "Replace: " msgstr "Zamenjaj:" #: strings.hrc:1150 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT" msgid "Add Element" msgstr "Dodaj element" #: strings.hrc:1151 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT" msgid "Edit Element" msgstr "Uredi element" #: strings.hrc:1152 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT" msgid "Delete Element" msgstr "Izbriši element" #: strings.hrc:1153 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE" msgid "Add Attribute" msgstr "Dodaj atribut" #: strings.hrc:1154 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE" msgid "Edit Attribute" msgstr "Uredi atribut" #: strings.hrc:1155 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE" msgid "Delete Attribute" msgstr "Izbriši atribut" #: strings.hrc:1156 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING" msgid "Add Binding" msgstr "Dodaj vezavo" #: strings.hrc:1157 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING" msgid "Edit Binding" msgstr "Uredi vezavo" #: strings.hrc:1158 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING" msgid "Delete Binding" msgstr "Izbriši vezavo" #: strings.hrc:1159 msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION" msgid "Add Submission" msgstr "Dodaj oddajanje" #: strings.hrc:1160 msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION" msgid "Edit Submission" msgstr "Uredi oddajanje" #: strings.hrc:1161 msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION" msgid "Delete Submission" msgstr "Izbriši oddajanje" #: strings.hrc:1162 msgctxt "RID_STR_ELEMENT" msgid "Element" msgstr "Element" #: strings.hrc:1163 msgctxt "RID_STR_ATTRIBUTE" msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: strings.hrc:1164 msgctxt "RID_STR_BINDING" msgid "Binding" msgstr "Vezava" #: strings.hrc:1165 msgctxt "RID_STR_BINDING_EXPR" msgid "Binding expression" msgstr "Vezavni izraz" #: strings.hrc:1167 msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_EXIT_RECOVERY" msgid "Are you sure you want to discard the %PRODUCTNAME document recovery data?" msgstr "Ste prepričani, da želite zavreči obnovljene podatke iz dokumentov %PRODUCTNAME?" #: strings.hrc:1169 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT" msgid "Left" msgstr "Levo" #: strings.hrc:1170 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Desno" #: strings.hrc:1171 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_CENTER" msgid "Center" msgstr "Na sredini" #: strings.hrc:1172 msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL" msgid "Decimal" msgstr "Decimalno" #: strings.hrc:1174 msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_HELPTEXT" msgid "Insert mode. Click to change to overwrite mode." msgstr "Vstavni način. S klikom preklopite v prepisni način." #: strings.hrc:1175 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_HELPTEXT" msgid "Overwrite mode. Click to change to insert mode." msgstr "Prepisni način. S klikom preklopite v vstavni način." #. To be shown in the status bar when in overwrite mode, please try to make it not longer than the word 'Overwrite'. #: strings.hrc:1177 msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT" msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: strings.hrc:1178 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK" msgid "Digital Signature: The document signature is OK." msgstr "Digitalni podpis: podpis je v redu." #: strings.hrc:1179 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK_NO_VERIFY" msgid "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "Digitalni podpis: podpis je v redu, vendar potrdila ni mogoče overiti." #: strings.hrc:1180 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_NOT_OK" msgid "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you to do not trust this document." msgstr "Digitalni podpis: podpis se ne ujema z vsebino dokumenta. Močno priporočamo, da temu dokumentu ne zaupate." #: strings.hrc:1181 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_NO_SIG" msgid "Digital Signature: The document is not signed." msgstr "Digitalni podpis: dokument ni podpisan." #: strings.hrc:1182 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_CERT_OK_PARTIAL_SIG" msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed." msgstr "Digitalni podpis: digitalni podpis in digitalno potrdilo sta v redu, vendar vsi deli dokumenta niso podpisani." #: strings.hrc:1183 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES" msgid "The document has been modified. Click to save the document." msgstr "Dokument je bil spremenjen. Kliknite, če želite shraniti dokument." #: strings.hrc:1184 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO" msgid "The document has not been modified since the last save." msgstr "Dokument od zadnjega shranjevanja ni bil spremenjen." #: strings.hrc:1185 msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_LOAD" msgid "Loading document..." msgstr "Nalaganje dokumenta ..." #: strings.hrc:1186 msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_SLIDE" msgid "Fit slide to current window." msgstr "Prilagodi prosojnico trenutnemu oknu." #: strings.hrc:1187 msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART" msgid "Could not load all SmartArts. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue." msgstr "Vsa grafika SmartArt ni bila naložena. S shranjevanjem v zapisu Microsoft Office 2010 ali novejših bi se izognili tej težavi." #: strings.hrc:1188 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT" msgid "Zoom level. Right-click to change zoom level or click to open Zoom dialog." msgstr "Raven povečave. Z desnim klikom spremenite raven povečave, s klikom odprete pogovorno okno povečave." #: strings.hrc:1189 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_IN" msgid "Zoom In" msgstr "Povečaj" #: strings.hrc:1190 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OUT" msgid "Zoom Out" msgstr "Pomanjšaj" #: strings.hrc:1191 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_25" msgid "25%" msgstr "25 %" #: strings.hrc:1192 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_50" msgid "50%" msgstr "50 %" #: strings.hrc:1193 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_75" msgid "75%" msgstr "75 %" #: strings.hrc:1194 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_100" msgid "100%" msgstr "100 %" #: strings.hrc:1195 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_150" msgid "150%" msgstr "150 %" #: strings.hrc:1196 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_200" msgid "200%" msgstr "200 %" #: strings.hrc:1197 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_WHOLE_PAGE" msgid "Entire Page" msgstr "Cela stran" #: strings.hrc:1198 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_PAGE_WIDTH" msgid "Page Width" msgstr "Širina strani" #: strings.hrc:1199 msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OPTIMAL_VIEW" msgid "Optimal View" msgstr "Optimalen pogled" #: strings.hrc:1200 msgctxt "RID_SIDEBAR_EMPTY_PANEL_TEXT" msgid "Properties for the task that you are performing are not available for the current selection" msgstr "Lastnosti za opravilo, ki ga izvajate, zaenkrat niso na voljo za trenutni izbor." #: strings.hrc:1202 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES" msgid "Including Styles" msgstr "Vključno s slogi" #: strings.hrc:1203 msgctxt "RID_SVXSTR_WRITER_STYLES" msgid "Paragraph St~yles" msgstr "Slogi odstav~ka" #: strings.hrc:1204 msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES" msgid "Cell St~yles" msgstr "Slo~gi celic" #: strings.hrc:1205 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH" msgid "(Search)" msgstr "(Išči)" #: strings.hrc:1206 msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE" msgid "(Replace)" msgstr "(Zamenjaj)" #: strings.hrc:1207 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END" msgid "Reached the end of the document" msgstr "Dosežen konec dokumenta" #: strings.hrc:1208 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_SHEET" msgid "Reached the end of the sheet" msgstr "Dosežen konec delovnega lista" #: strings.hrc:1209 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NOT_FOUND" msgid "Search key not found" msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti" #: strings.hrc:1210 msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START" msgid "Reached the beginning of the document" msgstr "Dosežen začetek dokumenta" #: strings.hrc:1212 msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_PALETTE" msgid "Color Palette" msgstr "Barvna paleta" #: strings.hrc:1214 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_OLD_PASSWD" msgid "Invalid password" msgstr "Neveljavno geslo" #: strings.hrc:1215 msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_REPEAT_PASSWD" msgid "Passwords do not match" msgstr "Gesli se ne ujemata" #: strings.hrc:1217 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_0" msgid "Solid small circular bullets" msgstr "Zapolnjene majhne okrogle oznake" #: strings.hrc:1218 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_1" msgid "Solid large circular bullets" msgstr "Zapolnjene velike okrogle oznake" #: strings.hrc:1219 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_2" msgid "Solid diamond bullets" msgstr "Zapolnjene karo oznake" #: strings.hrc:1220 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_3" msgid "Solid large square bullets" msgstr "Zapolnjene velike kvadratne oznake" #: strings.hrc:1221 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_4" msgid "Right pointing arrow bullets filled out" msgstr "Oznake v obliki desno usmerjene puščice, zapolnjene" #: strings.hrc:1222 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_5" msgid "Right pointing arrow bullets" msgstr "Oznake v obliki desno usmerjene puščice" #: strings.hrc:1223 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_6" msgid "Check mark bullets" msgstr "Oznake v obliki potrditvenega polja" #: strings.hrc:1224 msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_7" msgid "Tick mark bullets" msgstr "Oznake v obliki kljukice" #: strings.hrc:1225 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Number 1) 2) 3)" msgstr "Številka 1) 2) 3)" #: strings.hrc:1226 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Number 1. 2. 3." msgstr "Številka 1. 2. 3." #: strings.hrc:1227 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Number (1) (2) (3)" msgstr "Številka (1) (2) (3)" #: strings.hrc:1228 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Uppercase Roman number I. II. III." msgstr "Velika rimska številka I. II. III." #: strings.hrc:1229 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase letter A) B) C)" msgstr "Velika črka A) B) C)" #: strings.hrc:1230 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Lowercase letter a) b) c)" msgstr "Mala črka a) b) c)" #: strings.hrc:1231 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Lowercase letter (a) (b) (c)" msgstr "Mala črka (a) (b) (c)" #: strings.hrc:1232 msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Lowercase Roman number i. ii. iii." msgstr "Mala rimska številka i. ii. iii." #: strings.hrc:1233 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_0" msgid "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Številka, številka, mala črka, zapolnjena majhna okrogla oznaka" #: strings.hrc:1234 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_1" msgid "Numeric, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Številka, mala črka, zapolnjena majhna okrogla oznaka" #: strings.hrc:1235 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_2" msgid "Numeric, lowercase letters, lowercase Roman, uppercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Številka, mala črka, mala rimska številka, velika črka, zapolnjena majhna okrogla oznaka" #: strings.hrc:1236 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_3" msgid "Numeric" msgstr "Številka" #: strings.hrc:1237 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_4" msgid "Uppercase Roman, uppercase letters, lowercase Roman, lowercase letters, solid small circular bullet" msgstr "Velika rimska številka, velika črka, mala rimska številka, mala črka, zapolnjena majhna okrogla oznaka" #: strings.hrc:1238 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_5" msgid "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet" msgstr "Velika črka, velika rimska številka, mala črka, mala rimska številka, zapolnjena majhna okrogla oznaka" #: strings.hrc:1239 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_6" msgid "Numeric with all sublevels" msgstr "Številke na vseh podravneh" #: strings.hrc:1240 msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_7" msgid "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet" msgstr "Desno usmerjena oznaka, oznaka desno usmerjene puščice, zapolnjena karo oznaka, zapolnjena majhna okrogla oznaka" #: strings.hrc:1242 msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_ZIP_FAILURE" msgid "The zip file could not be created." msgstr "Datoteke zip ni mogoče ustvariti." #: strings.hrc:1244 msgctxt "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN" msgid "Table Design Styles" msgstr "Slogi oblikovanja tabel" #: strings.hrc:1246 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Dejanja za razveljavitev: $(ARG1)" #: strings.hrc:1247 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION" msgid "Actions to undo: $(ARG1)" msgstr "Dejanja za razveljavitev: $(ARG1)" #: strings.hrc:1248 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Dejanja za uveljavitev: $(ARG1)" #: strings.hrc:1249 msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION" msgid "Actions to redo: $(ARG1)" msgstr "Dejanja za uveljavitev: $(ARG1)" #: strings.hrc:1251 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_FIND" msgid "Find" msgstr "Najdi" #: strings.hrc:1252 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHCASE" msgid "Match Case" msgstr "Razlikuj velike in male črke" #: strings.hrc:1253 msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED" msgid "Formatted Display" msgstr "Prikaži oblikovano" #: strings.hrc:1255 msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) sl. točk)" #: strings.hrc:1256 msgctxt "STR_IMAGE_VIEW_SIZE" msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) at $(DPI) DPI" msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) pri $(DPI) DPI" #: strings.hrc:1257 msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY" msgid "$(CAPACITY) kiB" msgstr "$(CAPACITY) kB" #: strings.hrc:1258 msgctxt "STR_IMAGE_GIF" msgid "Gif image" msgstr "Slika GIF" #: strings.hrc:1259 msgctxt "STR_IMAGE_JPEG" msgid "Jpeg image" msgstr "Slika JPEG" #: strings.hrc:1260 msgctxt "STR_IMAGE_PNG" msgid "PNG image" msgstr "Slika PNG" #: strings.hrc:1261 msgctxt "STR_IMAGE_TIFF" msgid "TIFF image" msgstr "Slika TIFF" #: strings.hrc:1262 msgctxt "STR_IMAGE_WMF" msgid "WMF image" msgstr "Slika WMF" #: strings.hrc:1263 msgctxt "STR_IMAGE_MET" msgid "MET image" msgstr "Slika MET" #: strings.hrc:1264 msgctxt "STR_IMAGE_PCT" msgid "PCT image" msgstr "Slika PCT" #: strings.hrc:1265 msgctxt "STR_IMAGE_SVG" msgid "SVG image" msgstr "Slika SVG" #: strings.hrc:1266 msgctxt "STR_IMAGE_BMP" msgid "BMP image" msgstr "Slika BMP" #: strings.hrc:1267 msgctxt "STR_IMAGE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: strings.hrc:1269 msgctxt "STR_SWITCH" msgid "Switch" msgstr "Preklopi" #: strings.hrc:1271 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE" msgid "Image Mode" msgstr "Slikovni način" #: strings.hrc:1272 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED" msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: strings.hrc:1273 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN" msgid "Green" msgstr "Zelena" #: strings.hrc:1274 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE" msgid "Blue" msgstr "Modra" #: strings.hrc:1275 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE" msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: strings.hrc:1276 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: strings.hrc:1277 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA" msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: strings.hrc:1278 msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY" msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: strings.hrc:1279 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFCROP" msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: strings.hrc:1281 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD" msgid "Default orientation" msgstr "Privzeta usmerjenost" #: strings.hrc:1282 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM" msgid "From top to bottom" msgstr "Od vrha do dna" #: strings.hrc:1283 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP" msgid "Bottom to Top" msgstr "Od spodaj navzgor" #: strings.hrc:1284 msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STACKED" msgid "Stacked" msgstr "Naložen" #: strings.hrc:1285 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT" msgid "Left margin: " msgstr "Levi rob: " #: strings.hrc:1286 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP" msgid "Top margin: " msgstr "Zgornji rob: " #: strings.hrc:1287 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT" msgid "Right margin: " msgstr "Desni rob: " #: strings.hrc:1288 msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM" msgid "Bottom margin: " msgstr "Spodnji rob: " #: strings.hrc:1289 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE" msgid "Page Description: " msgstr "Opis strani: " #: strings.hrc:1290 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_UPPER" msgid "Capitals" msgstr "Velike črke" #: strings.hrc:1291 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_LOWER" msgid "Lowercase" msgstr "Male črke" #: strings.hrc:1292 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER" msgid "Uppercase Roman" msgstr "Velike rimske številke" #: strings.hrc:1293 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER" msgid "Lowercase Roman" msgstr "Male rimske številke" #: strings.hrc:1294 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ARABIC" msgid "Arabic" msgstr "Arabske" #: strings.hrc:1295 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_NONE" msgid "None" msgstr "Brez" #: strings.hrc:1296 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE" msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: strings.hrc:1297 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE" msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: strings.hrc:1298 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_LEFT" msgid "Left" msgstr "Levo" #: strings.hrc:1299 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_RIGHT" msgid "Right" msgstr "Desno" #: strings.hrc:1300 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_ALL" msgid "All" msgstr "Vse" #: strings.hrc:1301 msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_MIRROR" msgid "Mirrored" msgstr "Zrcaljeno" #: strings.hrc:1302 msgctxt "RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE" msgid "Author: " msgstr "Avtor: " #: strings.hrc:1303 msgctxt "RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE" msgid "Date: " msgstr "Datum: " #: strings.hrc:1304 msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE" msgid "Text: " msgstr "Besedilo: " #: strings.hrc:1305 msgctxt "RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR" msgid "Character background" msgstr "Ozadje znaka" #: strings.hrc:1307 msgctxt "STR_COLORTABLE" msgid "Color Palette" msgstr "Barvna paleta" #. String for saving modified image (instead of original) #: strings.hrc:1310 msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_MODIFIED_IMAGE" msgid "" "The image has been modified. By default the original image will be saved.\n" "Do you want to save the modified version instead ?" msgstr "" "Slika je bila spremenjena. Privzeto bo shranjena izvirna slika.\n" "Želite namesto tega shraniti spremenjeno različico?" #: strings.hrc:1312 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Add to favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" #: strings.hrc:1313 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Remove from favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" #: strings.hrc:1314 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Insert into document" msgstr "Vstavi v dokument" #: strings.hrc:1315 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiraj na odložišče" #: strings.hrc:1317 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Latin" msgstr "Latinica, osnovna" #: strings.hrc:1318 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin-1" msgstr "Latinica – 1" #: strings.hrc:1319 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latinica, razširitev – A" #: strings.hrc:1320 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latinica, razširitev – B" #: strings.hrc:1321 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA, razširitve" #: strings.hrc:1322 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Črke za spreminjanje razmika" #: strings.hrc:1323 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinirane razločevalne oznake" #: strings.hrc:1324 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Greek" msgstr "Grška, osnovna" #: strings.hrc:1325 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Symbols And Coptic" msgstr "Grški simboli in koptska" #: strings.hrc:1326 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilica" #: strings.hrc:1327 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Armenian" msgstr "Armenska" #: strings.hrc:1328 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Hebrew" msgstr "Hebrejska, osnovna" #: strings.hrc:1329 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hebrew Extended" msgstr "Hebrejska, razširjena" #: strings.hrc:1330 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Arabic" msgstr "Arabska, osnovna" #: strings.hrc:1331 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended" msgstr "Arabska, razširjena" #: strings.hrc:1332 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagarska" #: strings.hrc:1333 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bengali" msgstr "Bengalska" #: strings.hrc:1334 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhijska" #: strings.hrc:1335 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratska" #: strings.hrc:1336 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Odia" msgstr "Odijska" #: strings.hrc:1337 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tamil" msgstr "Tamilska" #: strings.hrc:1338 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Telugu" msgstr "Teluška" #: strings.hrc:1339 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kannada" msgstr "Kanareška" #: strings.hrc:1340 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Malayalam" msgstr "Malajalamska" #: strings.hrc:1341 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thai" msgstr "Tajska" #: strings.hrc:1342 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lao" msgstr "Laoška" #: strings.hrc:1343 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Basic Georgian" msgstr "Gruzijska, osnovna" #: strings.hrc:1344 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Extended" msgstr "Gruzijska, razširjena" #: strings.hrc:1345 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangulska, jamska" #: strings.hrc:1346 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended Additionals" msgstr "Latinica, dodatno razširjena" #: strings.hrc:1347 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Greek Extended" msgstr "Grška, razširjena" #: strings.hrc:1348 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "General punctuation" msgstr "Splošna ločila" #: strings.hrc:1349 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Nadpisano in podpisano" #: strings.hrc:1350 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutni simboli" #: strings.hrc:1351 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Sestavljivi diakritični simboli" #: strings.hrc:1352 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Simboli kot črke" #: strings.hrc:1353 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Number Forms" msgstr "Oblike števil" #: strings.hrc:1354 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arrows" msgstr "Puščice" #: strings.hrc:1355 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematični operatorji" #: strings.hrc:1356 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Razni tehniški" #: strings.hrc:1357 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Control Pictures" msgstr "Slike za nadzor" #: strings.hrc:1358 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optično razpoznavanje znakov" #: strings.hrc:1359 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Vključeni alfanumerični" #: strings.hrc:1360 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Box Drawing" msgstr "Risanje polj" #: strings.hrc:1361 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Block Elements" msgstr "Blokovni elementi" #: strings.hrc:1362 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrične oblike" #: strings.hrc:1363 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Razni simboli" #: strings.hrc:1364 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Dingbats" msgstr "Dingbati" #: strings.hrc:1365 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Symbols And Punctuation" msgstr "KJK, simboli in ločila" #: strings.hrc:1366 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: strings.hrc:1367 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: strings.hrc:1368 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofska" #: strings.hrc:1369 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangulska, združljiva z jamsko" #: strings.hrc:1370 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Miscellaneous" msgstr "KJK, razno" #: strings.hrc:1371 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed CJK Letters And Months" msgstr "Vključene KJK črke in meseci" #: strings.hrc:1372 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility" msgstr "KJK, združljivostna" #: strings.hrc:1373 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul" msgstr "Hangulska" #: strings.hrc:1374 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja" #: strings.hrc:1375 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev A" #: strings.hrc:1376 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Private Use Area" msgstr "Področje za zasebno uporabo" #: strings.hrc:1377 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "KJK, združljivostna, pojmovna znamenja" #: strings.hrc:1378 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Abecedne predstavitvene oblike" #: strings.hrc:1379 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabske predstavitvene oblike – A" #: strings.hrc:1380 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Half Marks" msgstr "Sestavljive polovične oznake" #: strings.hrc:1381 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "KJK, združljive oblike" #: strings.hrc:1382 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Small Form Variants" msgstr "Različice majhnih oblik" #: strings.hrc:1383 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabske predstavitvene oblike – B" #: strings.hrc:1384 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Half-width and Full-width Forms" msgstr "Oblike polovične in polne širine" #: strings.hrc:1385 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Specials" msgstr "Posebnosti" #: strings.hrc:1386 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Syllables" msgstr "Ji, zlogi" #: strings.hrc:1387 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yi Radicals" msgstr "Ji, koreni" #: strings.hrc:1388 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Italic" msgstr "Staro italska" #: strings.hrc:1389 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Gothic" msgstr "Gotica" #: strings.hrc:1390 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: strings.hrc:1391 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bizantinski glasbeni simboli" #: strings.hrc:1392 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Musical Symbols" msgstr "Glasbeni simboli" #: strings.hrc:1393 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematični številsko-črkovni simboli" #: strings.hrc:1394 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev B" #: strings.hrc:1395 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev C" #: strings.hrc:1396 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev D" #: strings.hrc:1397 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "KJK, združljiva pojmovna znamenja, dodatek" #: strings.hrc:1398 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tags" msgstr "Značke" #: strings.hrc:1399 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Cirilica, dodatek" #: strings.hrc:1400 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors" msgstr "Izbirniki različic" #: strings.hrc:1401 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe – A" #: strings.hrc:1402 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Dopolnjeno območje zasebne rabe – B" #: strings.hrc:1403 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Limbu" msgstr "Limbujska" #: strings.hrc:1404 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Le" msgstr "Tajlejska" #: strings.hrc:1405 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer Symbols" msgstr "Kmerski simboli" #: strings.hrc:1406 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetične razširitve" #: strings.hrc:1407 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows" msgstr "Razni simboli in puščice" #: strings.hrc:1408 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Jidžing, heksagramski simboli" #: strings.hrc:1409 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linear B, zlogi" #: strings.hrc:1410 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linear B, ideogrami" #: strings.hrc:1411 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egejske številke" #: strings.hrc:1412 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritska" #: strings.hrc:1413 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shavian" msgstr "Šavijska" #: strings.hrc:1414 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osmanya" msgstr "Osmanjaška" #: strings.hrc:1415 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala" msgstr "Sinhalska" #: strings.hrc:1416 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanska" #: strings.hrc:1417 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmarska" #: strings.hrc:1418 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khmer" msgstr "Kmerska" #: strings.hrc:1419 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ogham" msgstr "Ogamska" #: strings.hrc:1420 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Runic" msgstr "Runska" #: strings.hrc:1421 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syriac" msgstr "Starosirska" #: strings.hrc:1422 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Thaana" msgstr "Thaanska" #: strings.hrc:1423 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopska" #: strings.hrc:1424 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee" msgstr "Čerokeška" #: strings.hrc:1425 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllables" msgstr "Zlogovna abeceda kanadskih Indijancev" #: strings.hrc:1426 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian" msgstr "Mongolska" #: strings.hrc:1427 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Razni matematični simboli – A" #: strings.hrc:1428 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Dodatne puščice – A" #: strings.hrc:1429 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Braille Patterns" msgstr "Brajica, vzorci" #: strings.hrc:1430 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Dodatne puščice – B" #: strings.hrc:1431 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Razni matematični simboli – B" #: strings.hrc:1432 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Radical Supplement" msgstr "KJK, koreni – dodatek" #: strings.hrc:1433 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangksi, koreni" #: strings.hrc:1434 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideografski opisni znaki" #: strings.hrc:1435 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagalog" msgstr "Tagaloška" #: strings.hrc:1436 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunujska" #: strings.hrc:1437 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanvaška" #: strings.hrc:1438 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buhid" msgstr "Buhidska" #: strings.hrc:1439 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kanbun" msgstr "Kanbunska" #: strings.hrc:1440 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofska, razširjena" #: strings.hrc:1441 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Katakana Phonetics" msgstr "Katakana, fonetični zapis" #: strings.hrc:1442 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Strokes" msgstr "KJK, poteze" #: strings.hrc:1443 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Ciprska, zlogovna" #: strings.hrc:1444 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Taj Šuan Jing, simboli" #: strings.hrc:1445 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Dopolnjeni izbirniki različic" #: strings.hrc:1446 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Starogrški glasbeni zapis" #: strings.hrc:1447 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Starogrške številke" #: strings.hrc:1448 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabska, dodatek" #: strings.hrc:1449 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Buginese" msgstr "Bugineška" #: strings.hrc:1450 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Kombinacijske diakritične oznake, dodatek" #: strings.hrc:1451 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic" msgstr "Koptska" #: strings.hrc:1452 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiopska, razširjena" #: strings.hrc:1453 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Etiopska, dodatek" #: strings.hrc:1454 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Georgian Supplement" msgstr "Gruzijska, dodatek" #: strings.hrc:1455 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolica" #: strings.hrc:1456 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kharoshthi" msgstr "Karošti" #: strings.hrc:1457 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Črke – spremenilniki tona" #: strings.hrc:1458 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "New Tai Lue" msgstr "Novi taj lue" #: strings.hrc:1459 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Persian" msgstr "Staroperzijska pisava" #: strings.hrc:1460 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Fonetične razširitve, dodatek" #: strings.hrc:1461 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Dopolnilna ločila" #: strings.hrc:1462 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Syloti Nagri" msgstr "Silotska" #: strings.hrc:1463 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinaška" #: strings.hrc:1464 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vertical Forms" msgstr "Navpične oblike" #: strings.hrc:1465 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nko" msgstr "Nkojska" #: strings.hrc:1466 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Balinese" msgstr "Balijska" #: strings.hrc:1467 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latinica, razširjena – C" #: strings.hrc:1468 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latinica, razširjena – D" #: strings.hrc:1469 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phags-Pa" msgstr "Fags-pa" #: strings.hrc:1470 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phoenician" msgstr "Feničanska" #: strings.hrc:1471 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform" msgstr "Klinopis" #: strings.hrc:1472 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation" msgstr "Klinopis, števke in ločila" #: strings.hrc:1473 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Counting Rod Numerals" msgstr "Števniki števnih palic" #: strings.hrc:1474 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese" msgstr "Sundska" #: strings.hrc:1475 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lepcha" msgstr "Lepča" #: strings.hrc:1476 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ol Chiki" msgstr "Olčiška" #: strings.hrc:1477 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Cirilica, razširjena – A" #: strings.hrc:1478 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vai" msgstr "Vaj" #: strings.hrc:1479 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Cirilica, razširjena – B" #: strings.hrc:1480 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Saurashtra" msgstr "Savraštra" #: strings.hrc:1481 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kayah Li" msgstr "Kajaa li" #: strings.hrc:1482 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rejang" msgstr "Redžang" #: strings.hrc:1483 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cham" msgstr "Čamska" #: strings.hrc:1484 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ancient Symbols" msgstr "Starodavni simboli" #: strings.hrc:1485 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Phaistos Disc" msgstr "Fajski disk" #: strings.hrc:1486 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lycian" msgstr "Licijska" #: strings.hrc:1487 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Carian" msgstr "Karijska" #: strings.hrc:1488 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lydian" msgstr "Lidijska" #: strings.hrc:1489 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahjong Tiles" msgstr "Ploščki mahjong" #: strings.hrc:1490 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Domino Tiles" msgstr "Domine" #: strings.hrc:1491 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Samaritan" msgstr "Samaritanska" #: strings.hrc:1492 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Zlogovna abeceda kanadskih Indijancev, razširjena" #: strings.hrc:1493 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Tham" msgstr "Tajtamska" #: strings.hrc:1494 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Vedic Extensions" msgstr "Vedske razširitive" #: strings.hrc:1495 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Lisu" msgstr "Lisujska" #: strings.hrc:1496 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum" msgstr "Bamumska" #: strings.hrc:1497 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Pogoste indske številske oblike" #: strings.hrc:1498 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari, razširjena" #: strings.hrc:1499 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangulska, jamska, razširjena – A" #: strings.hrc:1500 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Javanese" msgstr "Javanska" #: strings.hrc:1501 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Mjanmarska, razširjena – A" #: strings.hrc:1502 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tai Viet" msgstr "Tajvjet" #: strings.hrc:1503 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek" msgstr "Mitej majek" #: strings.hrc:1504 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangulska, jamska, razširjena – B" #: strings.hrc:1505 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Aramejska" #: strings.hrc:1506 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old South Arabian" msgstr "Staro južnoarabska" #: strings.hrc:1507 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Avestan" msgstr "Avestanska" #: strings.hrc:1508 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Vpisna partska" #: strings.hrc:1509 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Vpisna pahlavijska" #: strings.hrc:1510 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Turkic" msgstr "Staroturška" #: strings.hrc:1511 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Rumi Numeral Symbols" msgstr "Rumski številski simboli" #: strings.hrc:1512 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kaithi" msgstr "Kajtska" #: strings.hrc:1513 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Egyptian Hieroglyphs" msgstr "Egipčanska hieroglifna" #: strings.hrc:1514 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" msgstr "Vključena številsko-črkovna dopolnila" #: strings.hrc:1515 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Enclosed Ideographic Supplement" msgstr "Vključena ideografska dopolnila" #: strings.hrc:1516 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mandaic" msgstr "Mandajska" #: strings.hrc:1517 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Batak" msgstr "Bataška" #: strings.hrc:1518 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ethiopic Extended-A" msgstr "Etiopska, razširjena – A" #: strings.hrc:1519 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: strings.hrc:1520 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bamum Supplement" msgstr "Bamum, dopolnjena" #: strings.hrc:1521 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Kana Supplement" msgstr "Kana, dopolnjena" #: strings.hrc:1522 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Playing Cards" msgstr "Igralne karte" #: strings.hrc:1523 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" msgstr "Razni simboli in piktogrami" #: strings.hrc:1524 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Emoticons" msgstr "Emotikoni" #: strings.hrc:1525 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Transport And Map Symbols" msgstr "Simboli prometa in zemljevidov" #: strings.hrc:1526 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Alkemijski simboli" #: strings.hrc:1527 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Extended-A" msgstr "Arabska, razširjena – A" #: strings.hrc:1528 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" msgstr "Razni matematični črkovni simboli" #: strings.hrc:1529 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Chakma" msgstr "Čakma" #: strings.hrc:1530 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meetei Mayek Extensions" msgstr "Mitaj majek, razširitve" #: strings.hrc:1531 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroitska, pisana" #: strings.hrc:1532 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Meroitska, hieroglifi" #: strings.hrc:1533 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Miao" msgstr "Mjaoška" #: strings.hrc:1534 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sharada" msgstr "Šaradska" #: strings.hrc:1535 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora sompeng" #: strings.hrc:1536 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sundanese Supplement" msgstr "Sundska, dopolnjena" #: strings.hrc:1537 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Takri" msgstr "Takrijska" #: strings.hrc:1538 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bassa Vah" msgstr "Basa (Vah)" #: strings.hrc:1539 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kavkazijska albanska" #: strings.hrc:1540 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Coptic Epact Numbers" msgstr "Koptske števke epakt" #: strings.hrc:1541 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Combining Diacritical Marks Extended" msgstr "Kombinirane razločevalne oznake, razširjena" #: strings.hrc:1542 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Duployan" msgstr "Duplojanska" #: strings.hrc:1543 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasanska" #: strings.hrc:1544 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Geometrične oblike, razširjena" #: strings.hrc:1545 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Grantha" msgstr "Grantajska" #: strings.hrc:1546 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khojki" msgstr "Kodžki" #: strings.hrc:1547 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Khudawadi" msgstr "Kudavadska" #: strings.hrc:1548 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Latin Extended-E" msgstr "Latinica, razširjena – E" #: strings.hrc:1549 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Linear A" msgstr "Linear A" #: strings.hrc:1550 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mahajani" msgstr "Mahadžani" #: strings.hrc:1551 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Manichaean" msgstr "Manikejska" #: strings.hrc:1552 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakuj" #: strings.hrc:1553 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Modi" msgstr "Modi" #: strings.hrc:1554 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mro" msgstr "Mro" #: strings.hrc:1555 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Myanmar Extended-B" msgstr "Mjanmarska, razširjena – B" #: strings.hrc:1556 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Nabataean" msgstr "Nabataejska" #: strings.hrc:1557 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old North Arabian" msgstr "Staro severnoarabska" #: strings.hrc:1558 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Permic" msgstr "Staropermijska" #: strings.hrc:1559 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "Ornamentni dingbati" #: strings.hrc:1560 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahav hmong" #: strings.hrc:1561 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Palmyrene" msgstr "Palmirenska" #: strings.hrc:1562 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau cin hau" #: strings.hrc:1563 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Vpisna pahlavijska" #: strings.hrc:1564 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Shorthand Format Controls" msgstr "Okrajšani kontrolniki oblike" #: strings.hrc:1565 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Siddham" msgstr "Sidamska" #: strings.hrc:1566 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sinhala Archaic Numbers" msgstr "Sinhalska, arhaične številke" #: strings.hrc:1567 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Dodatne puščice – C" #: strings.hrc:1568 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhutska" #: strings.hrc:1569 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Warang Citi" msgstr "Varang citi" #: strings.hrc:1570 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ahom" msgstr "Ahomska" #: strings.hrc:1571 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anatolska hieroglifna" #: strings.hrc:1572 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cherokee Supplement" msgstr "Čerokeška, dodatek" #: strings.hrc:1573 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "CJK Unified Ideographs Extension E" msgstr "KJK, poenotena pojmovna znamenja, razširitev E" #: strings.hrc:1574 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Early Dynastic Cuneiform" msgstr "Zgodnje dinastični klinopis" #: strings.hrc:1575 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Hatran" msgstr "Hatranska" #: strings.hrc:1576 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Multani" msgstr "Multanska" #: strings.hrc:1577 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Old Hungarian" msgstr "Stara madžarska" #: strings.hrc:1578 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Supplemental Symbols And Pictographs" msgstr "Dodatni simboli in piktogrami" #: strings.hrc:1579 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Sutton Signwriting" msgstr "Zapis znakovnega jezika" #: strings.hrc:1580 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Adlam" msgstr "Adlamska" #: strings.hrc:1581 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Bhaiksuki" msgstr "Bajksukiška" #: strings.hrc:1582 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Cyrillic Extended-C" msgstr "Cirilica, razširjena – C" #: strings.hrc:1583 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Glagolitic Supplement" msgstr "Glagolica, dodatek" #: strings.hrc:1584 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Ideographic Symbols and Punctuation" msgstr "Ideografski simboli in ločila" #: strings.hrc:1585 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Marchen" msgstr "Marčenska" #: strings.hrc:1586 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Mongolian Supplement" msgstr "Mongolska, dodatek" #: strings.hrc:1587 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Newa" msgstr "Nevarska" #: strings.hrc:1588 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Osage" msgstr "Osaška" #: strings.hrc:1589 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut" msgstr "Tangutska" #: strings.hrc:1590 msgctxt "RID_SUBSETMAP" msgid "Tangut Components" msgstr "Tangutska, sestavni deli" #: svxitems.hrc:33 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: svxitems.hrc:34 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Brush" msgstr "Čopič" #: svxitems.hrc:35 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Tab stops" msgstr "Tabulatorska mesta" #: svxitems.hrc:36 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character" msgstr "Znak" #: svxitems.hrc:37 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: svxitems.hrc:38 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font posture" msgstr "Drža pisave" #: svxitems.hrc:39 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font weight" msgstr "Debelina pisave" #: svxitems.hrc:40 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Shadowed" msgstr "Osenčeno" #: svxitems.hrc:41 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Individual words" msgstr "Posamezne besede" #: svxitems.hrc:42 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Outline" msgstr "Oris" #: svxitems.hrc:43 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Strikethrough" msgstr "Prečrtano" #: svxitems.hrc:44 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: svxitems.hrc:45 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: svxitems.hrc:46 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rel. Font size" msgstr "Relativna velikost pisave" #: svxitems.hrc:47 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Font color" msgstr "Barva pisave" #: svxitems.hrc:48 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Kerning" msgstr "Spodsekavanje" #: svxitems.hrc:49 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Effects" msgstr "Učinki" #: svxitems.hrc:50 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language" msgstr "Jezik" #: svxitems.hrc:51 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: svxitems.hrc:52 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character blinking" msgstr "Utripanje znakov" #: svxitems.hrc:53 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character set color" msgstr "Barva nabora znakov" #: svxitems.hrc:54 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Overline" msgstr "Nadčrtano" #: svxitems.hrc:55 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavek" #: svxitems.hrc:56 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: svxitems.hrc:57 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Line spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: svxitems.hrc:58 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Break" msgstr "Prelom strani" #: svxitems.hrc:59 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hyphenation" msgstr "Deljenje besed" #: svxitems.hrc:60 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Do not split paragraph" msgstr "Ne razdeli odstavka" #: svxitems.hrc:61 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Orphans" msgstr "Sirote" #: svxitems.hrc:62 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Widows" msgstr "Vdove" #: svxitems.hrc:63 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph spacing" msgstr "Razmik odstavkov" #: svxitems.hrc:64 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Paragraph indent" msgstr "Zamik odstavka" #: svxitems.hrc:65 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: svxitems.hrc:66 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: svxitems.hrc:67 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page" msgstr "Stran" #: svxitems.hrc:68 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Page Style" msgstr "Slog strani" #: svxitems.hrc:69 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Keep with next paragraph" msgstr "Obdrži z naslednjim odstavkom" #: svxitems.hrc:70 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Blinking" msgstr "Utripanje" #: svxitems.hrc:71 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Register-true" msgstr "Zvesto registru" #: svxitems.hrc:72 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character background" msgstr "Ozadje znaka" #: svxitems.hrc:73 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Asian font" msgstr "Azijska pisava" #: svxitems.hrc:74 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of Asian font" msgstr "Velikost azijske pisave" #: svxitems.hrc:75 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of Asian font" msgstr "Jezik azijske pisave" #: svxitems.hrc:76 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of Asian font" msgstr "Drža azijske pisave" #: svxitems.hrc:77 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of Asian font" msgstr "Debelina azijske pisave" #: svxitems.hrc:78 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "CTL" msgstr "CTL – kompleksne abecede" #: svxitems.hrc:79 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Size of complex scripts" msgstr "Velikost kompleksnih pisav" #: svxitems.hrc:80 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Language of complex scripts" msgstr "Jezik kompleksnih pisav" #: svxitems.hrc:81 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Posture of complex scripts" msgstr "Drža kompleksnih pisav" #: svxitems.hrc:82 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Weight of complex scripts" msgstr "Debelina kompleksnih pisav" #: svxitems.hrc:83 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Double-lined" msgstr "Dvovrstično" #: svxitems.hrc:84 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Emphasis mark" msgstr "Poudarno znamenje" #: svxitems.hrc:85 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Text spacing" msgstr "Razmik v besedilu" #: svxitems.hrc:86 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Hanging punctuation" msgstr "Viseče postavljanje ločil" #: svxitems.hrc:87 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Forbidden characters" msgstr "Prepovedani znaki" #: svxitems.hrc:88 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Rotation" msgstr "Vrtenje" #: svxitems.hrc:89 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Character scaling" msgstr "Spreminjanje merila znakov" #: svxitems.hrc:90 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Relief" msgstr "Relief" #: svxitems.hrc:91 msgctxt "RID_ATTR_NAMES" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Navpična poravnava besedila"