#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/menu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice 7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 13:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:10+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.libreoffice.org\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" "insert_footnote_endnote.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footnote and Endnote" msgstr "Sprotna in končna opomba" #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" "insert_footnote_endnote.xhp\n" "hd_id03042016113344773\n" "help.text" msgid "Footnote and Endnote" msgstr "Sprotne/končne opombe" #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" "insert_footnote_endnote.xhp\n" "par_id030420161136126396\n" "help.text" msgid "The menu contains commands to insert a footnote or endnote with or without additional user interaction." msgstr "Ta meni vsebuje ukaze za vstavljanje sprotne ali končne opombe z ali brez dodatne interakcije z uporabnikom." #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" "insert_footnote_endnote.xhp\n" "par_id03042016113613789\n" "help.text" msgid "Footnote" msgstr "Sprotna opomba" #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" "insert_footnote_endnote.xhp\n" "par_id030420161138373075\n" "help.text" msgid "Insert a footnote at the current cursor position without a prompt." msgstr "Vstavite sprotno opombo na trenutno mesto kazalke brez obvestila." #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" "insert_footnote_endnote.xhp\n" "hd_id030420161138377837\n" "help.text" msgid "Endnote" msgstr "Končna opomba" #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" "insert_footnote_endnote.xhp\n" "par_id030420161138378865\n" "help.text" msgid "Insert a endnote at the current cursor position without a prompt." msgstr "Vstavite končno opombo na trenutno mesto kazalke brez obvestila." #: insert_footnote_endnote.xhp msgctxt "" "insert_footnote_endnote.xhp\n" "hd_id3147231\n" "help.text" msgid "Footnote or Endnote" msgstr "Sprotna oz. končna opomba" #: insert_frame.xhp msgctxt "" "insert_frame.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: insert_frame.xhp msgctxt "" "insert_frame.xhp\n" "hd_id030720160601535384\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: insert_frame.xhp msgctxt "" "insert_frame.xhp\n" "par_id030720160603138925\n" "help.text" msgid "This submenu contains both interactive and non-interactive means of inserting a frame." msgstr "Ta podmeni vsebuje ukaze za interaktivno in ne interaktivno vstavljanje okvira." #: insert_frame.xhp msgctxt "" "insert_frame.xhp\n" "hd_id030720160605268360\n" "help.text" msgid "Frame Interactively" msgstr "Uokviri interaktivno" #: insert_frame.xhp msgctxt "" "insert_frame.xhp\n" "par_id030720160605261333\n" "help.text" msgid "Insert a frame by drawing its shape with the mouse cursor." msgstr "Vstavite okvir z risanjem njegove oblike s kazalcem miške." #: insert_frame.xhp msgctxt "" "insert_frame.xhp\n" "hd_id3150951\n" "help.text" msgid "Floating Frame" msgstr "Plavajoči okvir" #: insert_header_footer.xhp msgctxt "" "insert_header_footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Header and Footer" msgstr "Glava in noga" #: insert_header_footer.xhp msgctxt "" "insert_header_footer.xhp\n" "hd_id030720160441573285\n" "help.text" msgid "Header and Footer" msgstr "Glava in noga" #: insert_header_footer.xhp msgctxt "" "insert_header_footer.xhp\n" "par_id030720160442296603\n" "help.text" msgid "This submenu includes commands to add and remove page headers and footers." msgstr "Ta podmeni vsebuje ukaze za dodajanje in odstranjevanje glav in nog strani." #: submenu_more_breaks.xhp msgctxt "" "submenu_more_breaks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "More Breaks (submenu)" msgstr "Dodatni prelomi (podmeni)" #: submenu_more_breaks.xhp msgctxt "" "submenu_more_breaks.xhp\n" "hd_id651601651730204\n" "help.text" msgid "More Breaks" msgstr "Dodatni prelomi" #: submenu_more_breaks.xhp msgctxt "" "submenu_more_breaks.xhp\n" "par_id911601651828340\n" "help.text" msgid "Submenu with additional row, column, and page breaks" msgstr "Odpre podmeni z dodatnimi prelomi vrstic, stolpcev in strani." #: submenu_more_breaks.xhp msgctxt "" "submenu_more_breaks.xhp\n" "hd_id41601652439817\n" "help.text" msgid "Insert Manual Row Break" msgstr "Vstavi ročni prelom vrstice" #: submenu_more_breaks.xhp msgctxt "" "submenu_more_breaks.xhp\n" "par_id41601888013000\n" "help.text" msgid "Manual Row Break Icon" msgstr "Ikona Ročni prelom vrstice" #: submenu_more_breaks.xhp msgctxt "" "submenu_more_breaks.xhp\n" "bm_id651604885957774\n" "help.text" msgid "text documents; inserting column breakscolumn breaks; insertinginserting; manual column breaksmanual column breaks" msgstr "besedilni dokumenti; vstavljanje prelomov stolpcevdokumenti z besedilom; vstavljanje prelomov stolpcevprelomi stolpcev; vstavljanjevstavljanje; ročni prelomi stolpcevročni prelomi stolpcev" #: submenu_more_breaks.xhp msgctxt "" "submenu_more_breaks.xhp\n" "hd_id531601652875225\n" "help.text" msgid "Insert Manual Column Break" msgstr "Vstavi ročni prelom stolpca" #: submenu_more_breaks.xhp msgctxt "" "submenu_more_breaks.xhp\n" "par_id121601888786076\n" "help.text" msgid "Manual Column Break Icon" msgstr "Ikona Ročni prelom stolpca" #: submenu_more_breaks.xhp msgctxt "" "submenu_more_breaks.xhp\n" "hd_id281601654787535\n" "help.text" msgid "Manual Break" msgstr "Ročni prelom" #: submenu_more_breaks.xhp msgctxt "" "submenu_more_breaks.xhp\n" "par_id621601889272427\n" "help.text" msgid "Manual Break icon" msgstr "Ikona Ročni prelom"