#. extracted from extensions/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-25 16:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-23 22:48+0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1555021222.000000\n" #. cBx8W #: extensions/inc/command.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. 8SwUG #: extensions/inc/command.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "Query" msgstr "Consulta" #. FrQBJ #: extensions/inc/command.hrc:31 msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE" msgid "SQL command" msgstr "Comando SQL" #. hEBQd #: extensions/inc/showhide.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. 6NMuP #: extensions/inc/showhide.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. jtRex #: extensions/inc/stringarrays.hrc:27 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Top" msgstr "Superior" #. dKUAY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:28 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Middle" msgstr "Central" #. zrn8B #: extensions/inc/stringarrays.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. 9sD4A #: extensions/inc/stringarrays.hrc:34 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. Xqy9X #: extensions/inc/stringarrays.hrc:35 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE" msgid "Large" msgstr "Grande" #. 5ACyV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:40 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Without frame" msgstr "Sem moldura" #. ozfAi #: extensions/inc/stringarrays.hrc:41 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "3D look" msgstr "Aspeto 3D" #. zv7ER #: extensions/inc/stringarrays.hrc:42 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE" msgid "Flat" msgstr "Simples" #. hLCDu #: extensions/inc/stringarrays.hrc:47 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Valuelist" msgstr "Lista de valores" #. uEHqn #: extensions/inc/stringarrays.hrc:48 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. GxEC7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:49 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Query" msgstr "Consulta" #. Espc7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:50 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql" msgstr "SQL" #. GCQne #: extensions/inc/stringarrays.hrc:51 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Sql [Native]" msgstr "SQL [Nativo]" #. kMQfy #: extensions/inc/stringarrays.hrc:52 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE" msgid "Tablefields" msgstr "Campos da tabela" #. LXToU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:57 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. GdfD5 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:58 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Center" msgstr "Centro" #. CavSj #: extensions/inc/stringarrays.hrc:59 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT" msgid "Right" msgstr "Direita" #. nAV82 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:64 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "None" msgstr "Nenhum" #. FcKuk #: extensions/inc/stringarrays.hrc:65 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Submit form" msgstr "Enviar formulário" #. sUzBS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:66 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Reset form" msgstr "Repor formulário" #. dvtFb #: extensions/inc/stringarrays.hrc:67 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Open document/web page" msgstr "Abrir documento/página web" #. PfTdk #: extensions/inc/stringarrays.hrc:68 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "First record" msgstr "Primeiro registo" #. arZzt #: extensions/inc/stringarrays.hrc:69 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Previous record" msgstr "Registo anterior" #. wBVrm #: extensions/inc/stringarrays.hrc:70 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Next record" msgstr "Registo seguinte" #. MeCez #: extensions/inc/stringarrays.hrc:71 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Last record" msgstr "Último registo" #. DRGF8 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:72 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Save record" msgstr "Guardar registo" #. qA9DX #: extensions/inc/stringarrays.hrc:73 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Undo data entry" msgstr "Desfazer entrada de dados" #. b6Es8 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:74 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "New record" msgstr "Novo registo" #. GYDro #: extensions/inc/stringarrays.hrc:75 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Delete record" msgstr "Eliminar registo" #. Xr2KA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:76 msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE" msgid "Refresh form" msgstr "Atualizar formulário" #. 5vCEP #: extensions/inc/stringarrays.hrc:81 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Get" msgstr "Obter" #. BJD3u #: extensions/inc/stringarrays.hrc:82 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD" msgid "Post" msgstr "Enviar" #. o9DBE #: extensions/inc/stringarrays.hrc:87 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "URL" msgstr "URL" #. 3pmDf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:88 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Multipart" msgstr "Multipart" #. pBQpv #: extensions/inc/stringarrays.hrc:89 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING" msgid "Text" msgstr "Texto" #. jDMbK #: extensions/inc/stringarrays.hrc:94 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short)" msgstr "Padrão (reduzido)" #. 22W6Q #: extensions/inc/stringarrays.hrc:95 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YY)" msgstr "Padrão (AA reduzido)" #. HDau6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:96 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (short YYYY)" msgstr "Padrão (AAAA reduzido)" #. DCJNC #: extensions/inc/stringarrays.hrc:97 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "Standard (long)" msgstr "Padrão (extenso)" #. DmUmW #: extensions/inc/stringarrays.hrc:98 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YY" msgstr "DD/MM/AA" #. GyoSx #: extensions/inc/stringarrays.hrc:99 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YY" msgstr "MM/DD/AA" #. PHRWs #: extensions/inc/stringarrays.hrc:100 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY/MM/DD" msgstr "AA/MM/DD" #. 5EDt6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:101 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/AAAA" #. FdnkZ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:102 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/AAAA" #. VATg7 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:103 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "AAAA/MM/DD" #. rUJHq #: extensions/inc/stringarrays.hrc:104 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YY-MM-DD" msgstr "AA-MM-DD" #. 7vYP9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:105 msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD" #. E9sny #: extensions/inc/stringarrays.hrc:110 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45" msgstr "13:45" #. d2sW3 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:111 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "13:45:00" msgstr "13:45:00" #. v6Dq4 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:112 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45 PM" msgstr "01:45 PM" #. dSe7J #: extensions/inc/stringarrays.hrc:113 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST" msgid "01:45:00 PM" msgstr "01:45:00 PM" #. XzT95 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:118 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Selected" msgstr "Não selecionado" #. sJ8zY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:119 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Selected" msgstr "Selecionado" #. aHu75 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:120 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED" msgid "Not Defined" msgstr "Não definido" #. mhVDA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:125 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "All records" msgstr "Todos os registos" #. eA5iU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:126 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Active record" msgstr "Registo ativo" #. Vkvj9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:127 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE" msgid "Current page" msgstr "Página atual" #. KhEqV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:132 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "No" msgstr "Não" #. qS8rc #: extensions/inc/stringarrays.hrc:133 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Yes" msgstr "Sim" #. aJXyh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:134 msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION" msgid "Parent Form" msgstr "Formulário principal" #. SiMYZ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:139 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_blank" msgstr "_blank" #. AcsCf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:140 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_parent" msgstr "_parent" #. pQZAG #: extensions/inc/stringarrays.hrc:141 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_self" msgstr "_self" #. FwYDV #: extensions/inc/stringarrays.hrc:142 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET" msgid "_top" msgstr "_top" #. UEAHA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:147 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "None" msgstr "Nenhum" #. YnZQA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:148 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Single" msgstr "Único" #. EMYwE #: extensions/inc/stringarrays.hrc:149 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Multi" msgstr "Multi" #. 2x8ru #: extensions/inc/stringarrays.hrc:150 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE" msgid "Range" msgstr "Intervalo" #. 8dCg5 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:155 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. Z5BR2 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:156 msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. BFfMD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:161 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Default" msgstr "Padrão" #. eponH #: extensions/inc/stringarrays.hrc:162 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "OK" msgstr "Aceitar" #. UkTKy #: extensions/inc/stringarrays.hrc:163 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. yG859 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:164 msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. vgkaF #: extensions/inc/stringarrays.hrc:169 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "The selected entry" msgstr "A entrada selecionada" #. pEAGX #: extensions/inc/stringarrays.hrc:170 msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Position of the selected entry" msgstr "Posição da entrada selecionada" #. Z2Rwm #: extensions/inc/stringarrays.hrc:175 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Single-line" msgstr "Uma linha" #. 7MQto #: extensions/inc/stringarrays.hrc:176 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line" msgstr "Várias linhas" #. 6D2rQ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:177 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE" msgid "Multi-line with formatting" msgstr "Várias linhas com formatação" #. NkEBb #: extensions/inc/stringarrays.hrc:182 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "LF (Unix)" msgstr "LF (Unix)" #. FfSEG #: extensions/inc/stringarrays.hrc:183 msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT" msgid "CR+LF (Windows)" msgstr "CR+LF (Windows)" #. A4N7i #: extensions/inc/stringarrays.hrc:188 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "None" msgstr "Nenhuma" #. ghkcH #: extensions/inc/stringarrays.hrc:189 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. YNNCf #: extensions/inc/stringarrays.hrc:190 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. gWynn #: extensions/inc/stringarrays.hrc:191 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS" msgid "Both" msgstr "Ambas" #. GLuPa #: extensions/inc/stringarrays.hrc:196 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "3D" msgstr "3D" #. TFnZJ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:197 msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT" msgid "Flat" msgstr "Plano" #. PmSDw #: extensions/inc/stringarrays.hrc:202 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left top" msgstr "Esquerda superior" #. j3mHa #: extensions/inc/stringarrays.hrc:203 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left centered" msgstr "Centro esquerda" #. FinKD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:204 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Left bottom" msgstr "Esquerda inferior" #. EgCsU #: extensions/inc/stringarrays.hrc:205 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right top" msgstr "Direita superior" #. t54wS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:206 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right centered" msgstr "Centro direita" #. H8u3j #: extensions/inc/stringarrays.hrc:207 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Right bottom" msgstr "Direita inferior" #. jhRkY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:208 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above left" msgstr "Acima à esquerda" #. dmgVh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:209 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above centered" msgstr "Acima ao centro" #. AGtAi #: extensions/inc/stringarrays.hrc:210 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Above right" msgstr "Acima à direita" #. F2XCu #: extensions/inc/stringarrays.hrc:211 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below left" msgstr "Abaixo à esquerda" #. 4JdJh #: extensions/inc/stringarrays.hrc:212 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below centered" msgstr "Abaixo ao centro" #. chEB2 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:213 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Below right" msgstr "Abaixo à direita" #. GBHDS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:214 msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION" msgid "Centered" msgstr "Centrada" #. tB6AD #: extensions/inc/stringarrays.hrc:219 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Preserve" msgstr "Preservar" #. CABAr #: extensions/inc/stringarrays.hrc:220 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #. MQHED #: extensions/inc/stringarrays.hrc:221 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING" msgid "Collapse" msgstr "Recolher" #. 2Kaax #: extensions/inc/stringarrays.hrc:226 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "No" msgstr "Não" #. aKBSe #: extensions/inc/stringarrays.hrc:227 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Keep Ratio" msgstr "Manter rácio" #. FHmy6 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:228 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE" msgid "Fit to Size" msgstr "Ajustar ao tamanho" #. 9YCAp #: extensions/inc/stringarrays.hrc:233 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Left-to-right" msgstr "Da esquerda para a direita" #. xGDY3 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:234 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Right-to-left" msgstr "Da direita para a esquerda" #. 4qSdq #: extensions/inc/stringarrays.hrc:235 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Utilizar definições do objeto de nível superior" #. LZ36B #: extensions/inc/stringarrays.hrc:240 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Never" msgstr "Nunca" #. cGY5n #: extensions/inc/stringarrays.hrc:241 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "When focused" msgstr "Ao receber foco" #. YXySA #: extensions/inc/stringarrays.hrc:242 msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Always" msgstr "Sempre" #. kFhs9 #: extensions/inc/stringarrays.hrc:247 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Paragraph" msgstr "No parágrafo" #. WZ2Yp #: extensions/inc/stringarrays.hrc:248 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "As Character" msgstr "Como carácter" #. CXbfQ #: extensions/inc/stringarrays.hrc:249 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "Na página" #. cQn8Y #: extensions/inc/stringarrays.hrc:250 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Frame" msgstr "Na moldura" #. 5nPDY #: extensions/inc/stringarrays.hrc:251 msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE" msgid "To Character" msgstr "No carácter" #. SrTFR #: extensions/inc/stringarrays.hrc:256 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Page" msgstr "Na página" #. UyCfS #: extensions/inc/stringarrays.hrc:257 msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE" msgid "To Cell" msgstr "Na célula" #. qpwWD #: extensions/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_EDITMASK" msgid "Edit mask" msgstr "Editar máscara" #. zjVEo #: extensions/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_LITERALMASK" msgid "Literal mask" msgstr "Máscara literal" #. N7AFg #: extensions/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Apenas leitura" #. Vmbbd #: extensions/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_ENABLED" msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #. CfMHM #: extensions/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE" msgid "Visible" msgstr "Visível" #. gAuWS #: extensions/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE" msgid "AutoFill" msgstr "Auto-preenchimento" #. e9ghL #: extensions/inc/strings.hrc:31 msgctxt "RID_STR_LINECOUNT" msgid "Line count" msgstr "Número de linhas" #. auFfe #: extensions/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN" msgid "Max. text length" msgstr "Tamanho máximo do texto" #. M3S2R #: extensions/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_SPIN" msgid "Spin Button" msgstr "Botão rotativo" #. L45LN #: extensions/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT" msgid "Strict format" msgstr "Formato restrito" #. qQLhA #: extensions/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP" msgid "Thousands separator" msgstr "Separador de milhares" #. Q9amQ #: extensions/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_PRINTABLE" msgid "Printable" msgstr "Imprimível" #. EBE9n #: extensions/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_TARGET_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. Xq3GZ #: extensions/inc/strings.hrc:38 msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Moldura" #. NbCEN #: extensions/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_HELPTEXT" msgid "Help text" msgstr "Texto de ajuda" #. MANFA #: extensions/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_HELPURL" msgid "Help URL" msgstr "URL de ajuda" #. YsPAD #: extensions/inc/strings.hrc:41 msgctxt "RID_STR_TAG" msgid "Additional information" msgstr "Informações adicionais" #. eACth #: extensions/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR" msgid "Password character" msgstr "Carácter da palavra-passe" #. G8AE8 #: extensions/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_TRISTATE" msgid "Tristate" msgstr "Estado triplo" #. XEaFs #: extensions/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL" msgid "Empty string is NULL" msgstr "A cadeias de caracteres vazia é NULL" #. G4nJY #: extensions/inc/strings.hrc:45 msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY" msgid "Decimal accuracy" msgstr "Precisão decimal" #. oxaBV #: extensions/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL" msgid "Graphics" msgstr "Imagens" #. AJhGf #: extensions/inc/strings.hrc:47 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ" msgid "Default selection" msgstr "Seleção padrão" #. CxD54 #: extensions/inc/strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON" msgid "Default button" msgstr "Botão padrão" #. xC6rd #: extensions/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL" msgid "Label Field" msgstr "Campo de legenda" #. pr5zY #: extensions/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_LABEL" msgid "Label" msgstr "Legenda" #. zBrzN #: extensions/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. 5FoyY #: extensions/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN" msgid "Vert. Alignment" msgstr "Alinhamento vert." #. zbCdE #: extensions/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION" msgid "Graphics alignment" msgstr "Alinhamento de imagens" #. A22EF #: extensions/inc/strings.hrc:54 msgctxt "RID_STR_FONT" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #. Lnf24 #: extensions/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR" msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #. oCdK3 #: extensions/inc/strings.hrc:56 msgctxt "RID_STR_BORDER" msgid "Border" msgstr "Contorno" #. fZGDw #: extensions/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_ICONSIZE" msgid "Icon size" msgstr "Tamanho dos ícones" #. B3egn #: extensions/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION" msgid "Positioning" msgstr "Posicionamento" #. fGkps #: extensions/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #. 6MSNt #: extensions/inc/strings.hrc:60 msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS" msgid "Acting on a record" msgstr "Agir sobre um registo" #. ssfbB #: extensions/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT" msgid "Filtering / Sorting" msgstr "Filtrar/Ordenar" #. 9uqXs #: extensions/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_STR_HSCROLL" msgid "Horizontal scroll bar" msgstr "Barra de deslocação horizontal" #. E4RcH #: extensions/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_STR_VSCROLL" msgid "Vertical scroll bar" msgstr "Barra de deslocação vertical" #. 9VgN2 #: extensions/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_STR_WORDBREAK" msgid "Word break" msgstr "Quebra de palavra" #. BtyAC #: extensions/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_STR_MULTILINE" msgid "Multiline input" msgstr "Entrada de várias linhas" #. Nb3ii #: extensions/inc/strings.hrc:66 msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION" msgid "Multiselection" msgstr "Seleção múltipla" #. nEBee #: extensions/inc/strings.hrc:67 msgctxt "RID_STR_NAME" msgid "Name" msgstr "Nome" #. iDqEB #: extensions/inc/strings.hrc:68 msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME" msgid "Group name" msgstr "Nome do grupo" #. UV8bW #: extensions/inc/strings.hrc:69 msgctxt "RID_STR_TABINDEX" msgid "Tab order" msgstr "Ordem de tabulação" #. pAcjw #: extensions/inc/strings.hrc:70 msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR" msgid "Mouse wheel scroll" msgstr "Deslocação com a roda do rato" #. eykyF #: extensions/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_FILTER" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. ftrCG #: extensions/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA" msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #. B8a85 #: extensions/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER" msgid "Record marker" msgstr "Marcador de registos" #. BXFUC #: extensions/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL" msgid "Filter proposal" msgstr "Proposta de filtro" #. HDAj8 #: extensions/inc/strings.hrc:75 msgctxt "RID_STR_NAVIGATION" msgid "Navigation bar" msgstr "Barra de navegação" #. DSC4U #: extensions/inc/strings.hrc:76 msgctxt "RID_STR_CYCLE" msgid "Cycle" msgstr "Ciclo" #. hKt8F #: extensions/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_TABSTOP" msgid "Tabstop" msgstr "Marca de tabulação" #. 4kjXk #: extensions/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE" msgid "Data field" msgstr "Campo de dados" #. jY5NK #: extensions/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_DROPDOWN" msgid "Dropdown" msgstr "Lista suspensa" #. WVFxL #: extensions/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN" msgid "Bound field" msgstr "Campo de ligação" #. hB7Mj #: extensions/inc/strings.hrc:81 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE" msgid "List content" msgstr "Conteúdo da lista" #. CBbZP #: extensions/inc/strings.hrc:82 msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE" msgid "Type of list contents" msgstr "Tipo de conteúdo da lista" #. fWxqr #: extensions/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #. Nzoe5 #: extensions/inc/strings.hrc:84 msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE" msgid "Content type" msgstr "Tipo de conteúdo" #. SQuEr #: extensions/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS" msgid "Allow additions" msgstr "Permitir adições" #. sGmuS #: extensions/inc/strings.hrc:86 msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS" msgid "Allow deletions" msgstr "Permitir eliminações" #. aDAcN #: extensions/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS" msgid "Allow modifications" msgstr "Permitir modificações" #. Nj4tN #: extensions/inc/strings.hrc:88 msgctxt "RID_STR_DATAENTRY" msgid "Add data only" msgstr "Apenas adicionar dados" #. ZBgMm #: extensions/inc/strings.hrc:89 msgctxt "RID_STR_DATASOURCE" msgid "Data source" msgstr "Origem de dados" #. zM78b #: extensions/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS" msgid "Link master fields" msgstr "Ligar campos principais" #. Uqp7a #: extensions/inc/strings.hrc:91 msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS" msgid "Link slave fields" msgstr "Ligar campos subordinados" #. H8wCL #: extensions/inc/strings.hrc:92 msgctxt "RID_STR_VALUEMIN" msgid "Value min." msgstr "Valor mínimo" #. bMBsj #: extensions/inc/strings.hrc:93 msgctxt "RID_STR_VALUEMAX" msgid "Value max." msgstr "Valor máximo" #. UbLFp #: extensions/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_VALUESTEP" msgid "Incr./decrement value" msgstr "Valor de incremento/redução" #. FG24h #: extensions/inc/strings.hrc:95 msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL" msgid "Currency symbol" msgstr "Símbolo monetário" #. jGLNo #: extensions/inc/strings.hrc:96 msgctxt "RID_STR_DATEMIN" msgid "Date min." msgstr "Data mínima" #. 9RDE8 #: extensions/inc/strings.hrc:97 msgctxt "RID_STR_DATEMAX" msgid "Date max." msgstr "Data máxima" #. K2vki #: extensions/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT" msgid "Date format" msgstr "Formato de data" #. 3os2t #: extensions/inc/strings.hrc:99 msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS" msgid "Selection" msgstr "Seleção" #. tEcAF #: extensions/inc/strings.hrc:100 msgctxt "RID_STR_TIMEMIN" msgid "Time min." msgstr "Hora mínima" #. 45V2v #: extensions/inc/strings.hrc:101 msgctxt "RID_STR_TIMEMAX" msgid "Time max." msgstr "Hora máxima" #. BpCwK #: extensions/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT" msgid "Time format" msgstr "Formato de hora" #. NUTwz #: extensions/inc/strings.hrc:103 msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION" msgid "Prefix symbol" msgstr "Símbolo de prefixo" #. hH8tr #: extensions/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Valor" #. BBmGj #: extensions/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_STR_FORMATKEY" msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #. DD4EJ #: extensions/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_STR_CLASSID" msgid "Class ID" msgstr "ID de classe" #. GkcPB #: extensions/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Altura" #. 7CmQE #: extensions/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Largura" #. q3Gyo #: extensions/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_STR_AUTOGROW" msgid "Auto grow" msgstr "Crescer automaticamente" #. QHhCz #: extensions/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_STR_LISTINDEX" msgid "List index" msgstr "Índice de lista" #. LKVvD #: extensions/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT" msgid "Row height" msgstr "Altura da linha" #. bDeXi #: extensions/inc/strings.hrc:112 msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR" msgid "Fill color" msgstr "Cor de preenchimento" #. g8XyV #: extensions/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_STR_LINECOLOR" msgid "Line color" msgstr "Cor da linha" #. 4myGE #: extensions/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_STR_REFVALUE" msgid "Reference value (on)" msgstr "Valor de referência (ativo)" #. MHrgg #: extensions/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE" msgid "Reference value (off)" msgstr "Valor de referência (inativo)" #. MqTXJ #: extensions/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST" msgid "List entries" msgstr "Entradas de lista" #. FNaAE #: extensions/inc/strings.hrc:117 msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE" msgid "Action" msgstr "Ação" #. AhdCi #: extensions/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION" msgid "URL" msgstr "URL" #. SBDs3 #: extensions/inc/strings.hrc:119 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD" msgid "Type of submission" msgstr "Tipo de envio" #. pQPY9 #: extensions/inc/strings.hrc:120 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE" msgid "Default status" msgstr "Estado padrão" #. 7PXL5 #: extensions/inc/strings.hrc:121 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING" msgid "Submission encoding" msgstr "Codificação do envio" #. eaUUN #: extensions/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE" msgid "Default value" msgstr "Valor padrão" #. CMMC4 #: extensions/inc/strings.hrc:123 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT" msgid "Default text" msgstr "Texto padrão" #. CPa5h #: extensions/inc/strings.hrc:124 msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE" msgid "Default date" msgstr "Data padrão" #. YKckN #: extensions/inc/strings.hrc:125 msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME" msgid "Default time" msgstr "Hora padrão" #. GA9tS #: extensions/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET" msgid "Frame" msgstr "Moldura" #. PVVwo #: extensions/inc/strings.hrc:127 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER" msgid "Fill parameters" msgstr "Preencher parâmetros" #. 2Equg #: extensions/inc/strings.hrc:128 msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED" msgid "Execute action" msgstr "Executar ação" #. 8zYjm #: extensions/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE" msgid "After updating" msgstr "Depois de atualizar" #. GYfhy #: extensions/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE" msgid "Before updating" msgstr "Antes de atualizar" #. dY5sz #: extensions/inc/strings.hrc:131 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE" msgid "Before record action" msgstr "Antes de ação de registo" #. dMUbv #: extensions/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE" msgid "After record action" msgstr "Depois de ação de registo" #. hwdPA #: extensions/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE" msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar eliminação" #. 9AsbQ #: extensions/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED" msgid "Error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #. DnjE2 #: extensions/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED" msgid "When receiving focus" msgstr "Ao receber foco" #. eCKWw #: extensions/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST" msgid "When losing focus" msgstr "Ao perder foco" #. 3d7Bg #: extensions/inc/strings.hrc:137 msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED" msgid "Item status changed" msgstr "O estado do item foi alterado" #. LBsFA #: extensions/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED" msgid "Key pressed" msgstr "Tecla premida" #. DYKVm #: extensions/inc/strings.hrc:139 msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP" msgid "Key released" msgstr "Tecla largada" #. uBXKv #: extensions/inc/strings.hrc:140 msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED" msgid "When loading" msgstr "Ao carregar" #. Ugzij #: extensions/inc/strings.hrc:141 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING" msgid "Before reloading" msgstr "Antes de recarregar" #. zDeoS #: extensions/inc/strings.hrc:142 msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED" msgid "When reloading" msgstr "Ao recarregar" #. yCrwv #: extensions/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED" msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Mover o rato com a tecla premida" #. BNfWE #: extensions/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED" msgid "Mouse inside" msgstr "Rato no interior" #. MgEpA #: extensions/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED" msgid "Mouse outside" msgstr "Rato no exterior" #. QYT5q #: extensions/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED" msgid "Mouse moved" msgstr "Movimento do rato" #. GFtYU #: extensions/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Botão do rato premido" #. wpTwF #: extensions/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED" msgid "Mouse button released" msgstr "Botão do rato não premido" #. 8u2x3 #: extensions/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING" msgid "Before record change" msgstr "Antes da alteração do registo" #. EpU4C #: extensions/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED" msgid "After record change" msgstr "Depois da alteração do registo" #. idGKb #: extensions/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED" msgid "After resetting" msgstr "Depois da reposição" #. QfBws #: extensions/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED" msgid "Prior to reset" msgstr "Antes da reposição" #. mkNYF #: extensions/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED" msgid "Approve action" msgstr "Aprovar ação" #. CzJTo #: extensions/inc/strings.hrc:154 msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED" msgid "Before submitting" msgstr "Antes do envio" #. DG7uB #: extensions/inc/strings.hrc:155 msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED" msgid "Text modified" msgstr "Texto modificado" #. RmUub #: extensions/inc/strings.hrc:156 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING" msgid "Before unloading" msgstr "Antes do descarregamento" #. B6LHh #: extensions/inc/strings.hrc:157 msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED" msgid "When unloading" msgstr "Durante o descarregamento" #. GLDZA #: extensions/inc/strings.hrc:158 msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED" msgid "Changed" msgstr "Alterado" #. AV5cw #: extensions/inc/strings.hrc:159 msgctxt "RID_STR_EVENTS" msgid "Events" msgstr "Eventos" #. fDtsB #: extensions/inc/strings.hrc:160 msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING" msgid "Analyze SQL command" msgstr "Analisar comando SQL" #. cjrCr #: extensions/inc/strings.hrc:161 msgctxt "RID_STR_POSITIONX" msgid "PositionX" msgstr "Posição X" #. Ne7ig #: extensions/inc/strings.hrc:162 msgctxt "RID_STR_POSITIONY" msgid "PositionY" msgstr "Posição Y" #. eMYyj #: extensions/inc/strings.hrc:163 msgctxt "RID_STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Título" #. LRwrC #: extensions/inc/strings.hrc:164 msgctxt "RID_STR_STEP" msgid "Page (step)" msgstr "Página (etapa)" #. FqFGA #: extensions/inc/strings.hrc:165 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE" msgid "Progress value" msgstr "Valor de evolução" #. ANNqu #: extensions/inc/strings.hrc:166 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN" msgid "Progress value min." msgstr "Valor mínimo de evolução" #. FbTmE #: extensions/inc/strings.hrc:167 msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX" msgid "Progress value max." msgstr "Valor máximo de evolução" #. RjzXS #: extensions/inc/strings.hrc:168 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE" msgid "Scroll value" msgstr "Valor de deslocação" #. hyc56 #: extensions/inc/strings.hrc:169 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX" msgid "Scroll value max." msgstr "Valor máximo de deslocação" #. dnBH5 #: extensions/inc/strings.hrc:170 msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN" msgid "Scroll value min." msgstr "Valor mínimo de deslocação" #. ZZCg2 #: extensions/inc/strings.hrc:171 msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH" msgid "Scroll width" msgstr "Largura da deslocação" #. TeXcA #: extensions/inc/strings.hrc:172 msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT" msgid "Scroll height" msgstr "Altura da deslocação" #. AbLFF #: extensions/inc/strings.hrc:173 msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP" msgid "Scroll top" msgstr "Deslocar para cima" #. MNqpF #: extensions/inc/strings.hrc:174 msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT" msgid "Scroll left" msgstr "Deslocar à esquerda" #. AiiGJ #: extensions/inc/strings.hrc:175 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE" msgid "Default scroll value" msgstr "Valor padrão de deslocação" #. UYujs #: extensions/inc/strings.hrc:176 msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT" msgid "Small change" msgstr "Pequena alteração" #. JVkgq #: extensions/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT" msgid "Large change" msgstr "Grande alteração" #. UM49A #: extensions/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY" msgid "Delay" msgstr "Atraso" #. fLtpy #: extensions/inc/strings.hrc:179 msgctxt "RID_STR_REPEAT" msgid "Repeat" msgstr "Repetição" #. EBBEn #: extensions/inc/strings.hrc:180 msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE" msgid "Visible size" msgstr "Tamanho visível" #. NrRgw #: extensions/inc/strings.hrc:181 msgctxt "RID_STR_ORIENTATION" msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #. N3cQC #: extensions/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED" msgid "While adjusting" msgstr "Ao ajustar" #. dySsR #: extensions/inc/strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_DATE" msgid "Date" msgstr "Data" #. 8rygd #: extensions/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_STATE" msgid "State" msgstr "Estado" #. ESC4H #: extensions/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_TIME" msgid "Time" msgstr "Hora" #. bpNxN #: extensions/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE" msgid "Scale" msgstr "Escala" #. WHJwh #: extensions/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE" msgid "Button type" msgstr "Tipo de botão" #. 9QDWr #: extensions/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT" msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established." msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação à origem de dados \"$name$\"." #. q3GEA #: extensions/inc/strings.hrc:189 msgctxt "RID_STR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Texto" #. 2dY2G #: extensions/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL" msgid "Linked cell" msgstr "Célula associada" #. PPw9L #: extensions/inc/strings.hrc:191 msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE" msgid "Source cell range" msgstr "Intervalo de células de origem" #. Fmnnf #: extensions/inc/strings.hrc:192 msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE" msgid "Contents of the linked cell" msgstr "Conteúdo da célula associada" #. MkadC #: extensions/inc/strings.hrc:193 msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR" msgid "Symbol color" msgstr "Cor do símbolo" #. vdiaB #: extensions/inc/strings.hrc:194 msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT" msgid "Text lines end with" msgstr "Linhas de texto terminam com" #. E46nt #: extensions/inc/strings.hrc:195 msgctxt "RID_STR_TOGGLE" msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #. 2RSKH #: extensions/inc/strings.hrc:196 msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK" msgid "Take Focus on Click" msgstr "Assumir foco ao clicar" #. 9aMBC #: extensions/inc/strings.hrc:197 msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION" msgid "Hide selection" msgstr "Ocultar seleção" #. H44GG #: extensions/inc/strings.hrc:198 msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT" msgid "Style" msgstr "Estilo" #. DV4DC #: extensions/inc/strings.hrc:199 msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Moldar texto automaticamente" #. z75U5 #: extensions/inc/strings.hrc:200 msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE" msgid "Text type" msgstr "Tipo de texto" #. o6UBB #: extensions/inc/strings.hrc:201 msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL" msgid "XML data model" msgstr "Modelo de dados XML" #. ssMM9 #: extensions/inc/strings.hrc:202 msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION" msgid "Binding expression" msgstr "Expressão de associação" #. JFffE #: extensions/inc/strings.hrc:203 msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED" msgid "Required" msgstr "Necessário" #. 4xTLb #: extensions/inc/strings.hrc:204 msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING" msgid "List entry source" msgstr "Origem de entrada da lista" #. iFFKB #: extensions/inc/strings.hrc:205 msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT" msgid "Relevant" msgstr "Relevante" #. HAoCU #: extensions/inc/strings.hrc:206 msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY" msgid "Read-only" msgstr "Apenas leitura" #. woANr #: extensions/inc/strings.hrc:207 msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT" msgid "Constraint" msgstr "Restrição" #. vQtAK #: extensions/inc/strings.hrc:208 msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION" msgid "Calculation" msgstr "Cálculo" #. foAEA #: extensions/inc/strings.hrc:209 msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE" msgid "Data type" msgstr "Tipo de dados" #. jtrXQ #: extensions/inc/strings.hrc:210 msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES" msgid "Whitespaces" msgstr "Espaços em branco" #. ohCkB #: extensions/inc/strings.hrc:211 msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS" msgid "Scrollbars" msgstr "Barras de deslocação" #. JQ2uu #: extensions/inc/strings.hrc:212 msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN" msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #. 6wdkA #: extensions/inc/strings.hrc:213 msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH" msgid "Length" msgstr "Comprimento" #. 8ejNn #: extensions/inc/strings.hrc:214 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH" msgid "Length (at least)" msgstr "Comprimento (mínimo)" #. boExf #: extensions/inc/strings.hrc:215 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH" msgid "Length (at most)" msgstr "Comprimento (máximo)" #. Wa9rP #: extensions/inc/strings.hrc:216 msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS" msgid "Digits (total)" msgstr "Dígitos (total)" #. sDFSL #: extensions/inc/strings.hrc:217 msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Dígitos (fração)" #. wQDr6 #: extensions/inc/strings.hrc:218 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Máximo (inclusive)" #. 3jQPD #: extensions/inc/strings.hrc:219 msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Máximo (exclusive)" #. NMYbW #: extensions/inc/strings.hrc:220 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Mínimo (inclusive)" #. VnnDf #: extensions/inc/strings.hrc:221 msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Mínimo (exclusive)" #. xdhhB #: extensions/inc/strings.hrc:222 msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID" msgid "Submission" msgstr "Envio" #. 8RLNd #: extensions/inc/strings.hrc:223 msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME" msgid "Binding" msgstr "Associação" #. iFT5m #: extensions/inc/strings.hrc:224 msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE" msgid "Selection type" msgstr "Tipo de seleção" #. JEmJF #: extensions/inc/strings.hrc:225 msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED" msgid "Root displayed" msgstr "Raiz exibida" #. CSyBv #: extensions/inc/strings.hrc:226 msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES" msgid "Show handles" msgstr "Mostrar alças" #. cEG7h #: extensions/inc/strings.hrc:227 msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES" msgid "Show root handles" msgstr "Mostrar alças raiz" #. zWTZe #: extensions/inc/strings.hrc:228 msgctxt "RID_STR_EDITABLE" msgid "Editable" msgstr "Editável" #. BS3Fi #: extensions/inc/strings.hrc:229 msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING" msgid "Invokes stop node editing" msgstr "Invoca a paragem da edição de nós" #. Cb7FA #: extensions/inc/strings.hrc:230 msgctxt "RID_STR_DECORATION" msgid "With title bar" msgstr "Com barra de título" #. 6wGA6 #: extensions/inc/strings.hrc:231 msgctxt "RID_STR_NOLABEL" msgid "No Label" msgstr "Sem legenda" #. wwWir #: extensions/inc/strings.hrc:232 msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR" msgid "Border color" msgstr "Cor do contorno" #. NmK7c #: extensions/inc/strings.hrc:233 msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED" msgid "Input required" msgstr "Requer entrada" #. ePSCX #: extensions/inc/strings.hrc:234 msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE" msgid "Text direction" msgstr "Direção do texto" #. YoyL2 #: extensions/inc/strings.hrc:235 msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE" msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #. 6ZJaR #. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:237 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR" msgid "Regular" msgstr "Normal" #. Jq54X #. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:239 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC" msgid "Bold Italic" msgstr "Negrito itálico" #. 2PqQ2 #. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation. #: extensions/inc/strings.hrc:241 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC" msgid "Italic" msgstr "Itálico" #. J6f4C #. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation." #: extensions/inc/strings.hrc:243 msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD" msgid "Bold" msgstr "Negrito" #. gWAyM #: extensions/inc/strings.hrc:244 msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT" msgid "(Default)" msgstr "(Padrão)" #. QBGLE #: extensions/inc/strings.hrc:245 msgctxt "RID_STR_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #. PZk54 #: extensions/inc/strings.hrc:246 msgctxt "RID_STR_SELECTIONMODEL" msgid "Selection Type" msgstr "Tipo de seleção" #. L2RVh #: extensions/inc/strings.hrc:247 msgctxt "RID_STR_USEGRIDLINE" msgid "Use grid line" msgstr "Utilizar grelha" #. DNLCM #: extensions/inc/strings.hrc:248 msgctxt "RID_STR_GRIDLINECOLOR" msgid "Grid line color" msgstr "Cor das linhas da grelha" #. QWn2Q #: extensions/inc/strings.hrc:249 msgctxt "RID_STR_SHOWCOLUMNHEADER" msgid "Show column header" msgstr "Mostrar cabeçalho da coluna" #. 3Hq4F #: extensions/inc/strings.hrc:250 msgctxt "RID_STR_SHOWROWHEADER" msgid "Show row header" msgstr "Mostrar cabeçalho da linha" #. todcc #: extensions/inc/strings.hrc:251 msgctxt "RID_STR_HEADERBACKGROUNDCOLOR" msgid "Header background color" msgstr "Cor de fundo do cabeçalho" #. fkCyv #: extensions/inc/strings.hrc:252 msgctxt "RID_STR_HEADERTEXTCOLOR" msgid "Header text color" msgstr "Cor de texto do cabeçalho" #. oFyqF #: extensions/inc/strings.hrc:253 msgctxt "RID_STR_ACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR" msgid "Active selection background color" msgstr "Cor de fundo da seleção ativa" #. ZJNz8 #: extensions/inc/strings.hrc:254 msgctxt "ID_STR_ACTIVESELECTIONTEXTCOLOR" msgid "Active selection text color" msgstr "Cor de texto da seleção ativa" #. PQiGr #: extensions/inc/strings.hrc:255 msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONBACKGROUNDCOLOR" msgid "Inactive selection background color" msgstr "Cor de fundo da seleção inativa" #. p46Zf #: extensions/inc/strings.hrc:256 msgctxt "RID_STR_INACTIVESELECTIONTEXTCOLOR" msgid "Inactive selection text color" msgstr "Cor de texto da seleção inativa" #. r6Tmp #: extensions/inc/strings.hrc:257 msgctxt "RID_STR_STANDARD" msgid "Default" msgstr "Padrão" #. NaDFE #: extensions/inc/strings.hrc:258 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT" msgid "General" msgstr "Geral" #. TkocD #: extensions/inc/strings.hrc:259 msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA" msgid "Data" msgstr "Dados" #. PXnH5 #: extensions/inc/strings.hrc:260 msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER" msgid "" msgstr "" #. jTsR3 #: extensions/inc/strings.hrc:261 msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT" msgid "Text" msgstr "Texto" #. AnnUr #: extensions/inc/strings.hrc:263 msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE" msgid "" "Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n" "Please note that this will affect all controls which are bound to this data type." msgstr "" "Deseja eliminar o tipo de dados \"#type#\" do modelo?\n" "Todos os controlos associados a este tipo de dados serão afetados." #. zaduD #: extensions/inc/strings.hrc:265 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON" msgid "Button" msgstr "Botão" #. TreFC #: extensions/inc/strings.hrc:266 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON" msgid "Option Button" msgstr "Botão de opção" #. CBmAL #: extensions/inc/strings.hrc:267 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX" msgid "Check Box" msgstr "Caixa de verificação" #. NFysA #: extensions/inc/strings.hrc:268 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT" msgid "Label Field" msgstr "Campo de legenda" #. E5mMK #: extensions/inc/strings.hrc:269 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX" msgid "Group Box" msgstr "Caixa de grupo" #. ZGDAr #: extensions/inc/strings.hrc:270 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT" msgid "Text Box" msgstr "Caixa de texto" #. DEn9D #: extensions/inc/strings.hrc:271 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED" msgid "Formatted Field" msgstr "Campo formatado" #. WiNUf #: extensions/inc/strings.hrc:272 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX" msgid "List Box" msgstr "Caixa de lista" #. xwuJF #: extensions/inc/strings.hrc:273 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX" msgid "Combo Box" msgstr "Caixa de combinação" #. 5474w #: extensions/inc/strings.hrc:274 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON" msgid "Image Button" msgstr "Botão de imagem" #. ypu3s #: extensions/inc/strings.hrc:275 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL" msgid "Hidden Control" msgstr "Controlo oculto" #. oXGS4 #: extensions/inc/strings.hrc:276 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL" msgid "Control (unknown type)" msgstr "Controlo (tipo desconhecido)" #. qT2Ed #: extensions/inc/strings.hrc:277 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL" msgid "Image Control" msgstr "Controlo de imagem" #. 6Qvho #: extensions/inc/strings.hrc:278 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL" msgid "File Selection" msgstr "Seleção de ficheiros" #. a7gAj #: extensions/inc/strings.hrc:279 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD" msgid "Date Field" msgstr "Campo de data" #. EaBTj #: extensions/inc/strings.hrc:280 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD" msgid "Time Field" msgstr "Campo de hora" #. DWfsm #: extensions/inc/strings.hrc:281 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD" msgid "Numeric Field" msgstr "Campo numérico" #. TYjnr #: extensions/inc/strings.hrc:282 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD" msgid "Currency Field" msgstr "Campo monetário" #. B6MEP #: extensions/inc/strings.hrc:283 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD" msgid "Pattern Field" msgstr "Campo padrão" #. uEYBR #: extensions/inc/strings.hrc:284 msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID" msgid "Table Control " msgstr "Controlo de tabela " #. LyDfr #: extensions/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_DETAIL_FORM" msgid "Sub Form" msgstr "Subformulário" #. cCpUd #: extensions/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_MASTER_FORM" msgid "Master Form" msgstr "Modelo global de formulário" #. FzU2g #. To translators: # will be replace with a name. #: extensions/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS" msgid "The columns of '#' could not be retrieved." msgstr "Não foi possível obter as colunas de \"#\"." #. w4wm8 #: extensions/inc/strings.hrc:291 msgctxt "RID_STR_FORMS" msgid "Forms" msgstr "Formulários" #. nU8Np #: extensions/inc/strings.hrc:293 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "A verificar..." #. iLLX8 #: extensions/inc/strings.hrc:294 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR" msgid "Checking for an update failed." msgstr "Falha ao procurar atualizações." #. sefJb #: extensions/inc/strings.hrc:295 msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date." msgstr "O %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION está atualizado." #. QWgtQ #: extensions/inc/strings.hrc:296 msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND" msgid "" "%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n" "\n" "The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n" "A password, usually the administrator's or root password, may be required." msgstr "" "O %PRODUCTNAME %NEXTVERSION está disponível.\n" "\n" "A versão instalada é o %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n" "\n" "Nota: antes de descarregar a atualização, certifique-se de que tem permissão para a instalar.\n" "Pode ser necessária a palavra-passe de administrador ou \"root\" consoante o sistema operativo." #. aPRNZ #: extensions/inc/strings.hrc:297 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE" msgid "Check for Updates" msgstr "Procurar atualizações" #. CFVDi #: extensions/inc/strings.hrc:298 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..." msgstr "A descarga de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION foi pausada em..." #. cjcFw #: extensions/inc/strings.hrc:299 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at" msgstr "A descarga de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION parou em" #. a5cGp #: extensions/inc/strings.hrc:300 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN" msgid "" "The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location." msgstr "" "A localização para a descarga é: %DOWNLOAD_PATH.\n" "\n" "Em Ferramentas – Opções... - %PRODUCTNAME – Atualização online, pode alterar esta localização." #. rjSF9 #: extensions/inc/strings.hrc:301 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR" msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH." msgstr "O %FILE_NAME foi guardado em %DOWNLOAD_PATH." #. Q7mtx #: extensions/inc/strings.hrc:302 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL" msgid "" "The automatic download of the update is currently not available.\n" "\n" "Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site." msgstr "" "Atualmente, não está disponível a descarga automática de atualizações.\n" "\n" "Clique em \"Descarregar...\" para descarregar manualmente o %PRODUCTNAME %NEXTVERSION no nosso site." #. D9AH2 #: extensions/inc/strings.hrc:303 msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING" msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." msgstr "A descarregar o %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..." #. VFs93 #: extensions/inc/strings.hrc:304 msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL" msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation." msgstr "O %PRODUCTNAME %NEXTVERSION foi descarregado e está pronto para instalação." #. J4owe #: extensions/inc/strings.hrc:305 msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD" msgid "Do you really want to cancel the download?" msgstr "Deseja mesmo cancelar a descarga?" #. LSVZ5 #: extensions/inc/strings.hrc:306 msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL" msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?" msgstr "Para instalar a atualização, tem que fechar o %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. Deseja atualizar agora?" #. Z8pFW #: extensions/inc/strings.hrc:307 msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR" msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually." msgstr "Não foi possível executar o instalador, execute manualmente %FILE_NAME em %DOWNLOAD_PATH." #. uDjTe #: extensions/inc/strings.hrc:308 msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING" msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "Já existe um ficheiro com este nome! Deseja substituir o ficheiro existente?" #. 5trUL #: extensions/inc/strings.hrc:309 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING" msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?" msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%FILENAME\" em \"%DOWNLOAD_PATH\"! Deseja continuar com a descarga ou eliminar e recarregar o ficheiro?" #. mPGGT #: extensions/inc/strings.hrc:310 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD" msgid "Reload File" msgstr "Recarregar ficheiro" #. TAJ5i #: extensions/inc/strings.hrc:311 msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE" msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. BvXvR #: extensions/inc/strings.hrc:312 msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT" msgid "%PERCENT%" msgstr "%PERCENT%" #. A39YA #: extensions/inc/strings.hrc:313 msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS" msgid "Status" msgstr "Estado" #. KY5rL #: extensions/inc/strings.hrc:314 msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "Descrição" #. kMGPq #: extensions/inc/strings.hrc:315 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Fechar" #. 8LjZV #: extensions/inc/strings.hrc:316 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD" msgid "~Download" msgstr "~Descarregar" #. B4EXd #: extensions/inc/strings.hrc:317 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL" msgid "~Install" msgstr "~Instalar" #. 5KFYF #: extensions/inc/strings.hrc:318 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE" msgid "~Pause" msgstr "~Pausa" #. aigD7 #: extensions/inc/strings.hrc:319 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME" msgid "~Resume" msgstr "~Retomar" #. 6bYDx #: extensions/inc/strings.hrc:320 msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. BgG4k #: extensions/inc/strings.hrc:321 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Está disponível uma atualização do %PRODUCTNAME" #. DrftP #: extensions/inc/strings.hrc:322 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL" msgid "Click the icon to start the download." msgstr "Clique no ícone para iniciar a descarga." #. 6Jk7H #: extensions/inc/strings.hrc:323 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Está disponível uma atualização do %PRODUCTNAME" #. vHn6r #: extensions/inc/strings.hrc:324 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Clique no ícone para obter mais informações." #. Fd2FE #: extensions/inc/strings.hrc:325 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START" msgid "%PRODUCTNAME update available" msgstr "Está disponível uma atualização do %PRODUCTNAME" #. Q86DD #: extensions/inc/strings.hrc:326 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START" msgid "Download of update begins." msgstr "Descarga da atualização iniciada" #. MoGgC #: extensions/inc/strings.hrc:327 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING" msgid "Download of update in progress" msgstr "A descarregar a atualização" #. uWDFF #: extensions/inc/strings.hrc:328 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING" msgid "Click the icon to pause." msgstr "Clique no ícone para colocar em pausa." #. 2LH9V #: extensions/inc/strings.hrc:329 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Download of update paused" msgstr "Descarga da atualização em pausa" #. 7YgAT #: extensions/inc/strings.hrc:330 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED" msgid "Click the icon to resume." msgstr "Clique no ícone para retomar." #. 9jAgi #: extensions/inc/strings.hrc:331 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Download of update stalled" msgstr "Descarga da atualização parada" #. BMJfF #: extensions/inc/strings.hrc:332 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Clique no ícone para obter mais informações." #. RmhyN #: extensions/inc/strings.hrc:333 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Download of update completed" msgstr "Descarga da atualização concluída" #. 9fD6Q #: extensions/inc/strings.hrc:334 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL" msgid "Click the icon to start the installation." msgstr "Clique no ícone para iniciar a instalação." #. PeAde #: extensions/inc/strings.hrc:335 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Updates for extensions available" msgstr "Estão disponíveis atualizações para extensões" #. C7C6c #: extensions/inc/strings.hrc:336 msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL" msgid "Click the icon for more information." msgstr "Clique no ícone para obter mais informações." #. gBtAM #: extensions/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT" msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible." msgstr "Não foi possível iniciar a interface SANE. Digitalização não permitida." #. AQZW2 #: extensions/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW" msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time." msgstr "O dispositivo não disponibiliza a opção de pré-visualização. Por este motivo, será utilizada uma digitalização como pré-visualização. Esta operação poderá demorar algum tempo." #. S8o4P #: extensions/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_ERROR_SCAN" msgid "An error occurred while scanning." msgstr "Ocorreu um erro durante a digitalização." #. hEFtD #: extensions/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_DEVICE_DESC" msgid "" "Device: %s\n" "Vendor: %s\n" "Model: %s\n" "Type: %s" msgstr "" "Dispositivo: %s\n" "Fornecedor: %s\n" "Modelo: %s\n" "Tipo: %s" #. mzYeP #: extensions/inc/strings.hrc:343 msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE" msgid "Bibliography Database" msgstr "Base de dados bibliográfica" #. qx7AN #: extensions/inc/strings.hrc:344 msgctxt "RID_MAP_QUESTION" msgid "Do you want to edit the column arrangement?" msgstr "Deseja editar a disposição das colunas?" #. 7PCsa #: extensions/inc/strings.hrc:345 msgctxt "RID_BIB_STR_NONE" msgid "" msgstr "" #. FpFQy #: extensions/inc/strings.hrc:347 msgctxt "ST_ERROR_PREFIX" msgid "The following column names could not be assigned:\n" msgstr "Não foi possível atribuir os seguintes nomes de coluna:\n" #. MYDFK #: extensions/inc/strings.hrc:348 msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Artigo" #. oUGdW #: extensions/inc/strings.hrc:349 msgctxt "ST_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Livro" #. Kb4CR #: extensions/inc/strings.hrc:350 msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Brochuras" #. 9Xf89 #: extensions/inc/strings.hrc:351 msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)" msgstr "Artigo de atas de conferência (BiBTeX)" #. ntDkF #: extensions/inc/strings.hrc:352 msgctxt "ST_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Excerto de livro" #. Y9mNw #: extensions/inc/strings.hrc:353 msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Excerto de livro com título" #. BPpGB #: extensions/inc/strings.hrc:354 msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings article" msgstr "Artigo de atas de conferência" #. 3d3D8 #: extensions/inc/strings.hrc:355 msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Diário" #. fFKKN #: extensions/inc/strings.hrc:356 msgctxt "ST_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Documentação técnica" #. o9sxJ #: extensions/inc/strings.hrc:357 msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Tese" #. DWDtX #: extensions/inc/strings.hrc:358 msgctxt "ST_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. yDjZG #: extensions/inc/strings.hrc:359 msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Dissertação" #. n3qwk #: extensions/inc/strings.hrc:360 msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Relatório de conferência" #. TMFrD #: extensions/inc/strings.hrc:361 msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Relatório de investigação" #. E3Bt7 #: extensions/inc/strings.hrc:362 msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Inédito" #. FdHp6 #: extensions/inc/strings.hrc:363 msgctxt "ST_TYPE_EMAIL" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. DQX8t #: extensions/inc/strings.hrc:364 msgctxt "ST_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "Documento WWW" #. wdKpu #: extensions/inc/strings.hrc:365 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Definido pelo utilizador1" #. x5LCm #: extensions/inc/strings.hrc:366 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Definido pelo utilizador2" #. SbEEw #: extensions/inc/strings.hrc:367 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Definido pelo utilizador3" #. s4ffr #: extensions/inc/strings.hrc:368 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Definido pelo utilizador4" #. ZgVkp #: extensions/inc/strings.hrc:369 msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Definido pelo utilizador5" #. TNvqv #: extensions/inc/strings.hrc:370 msgctxt "ST_TYPE_TITLE" msgid "General" msgstr "Geral" #. ARuMw #: extensions/inc/strings.hrc:372 msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE" msgid "Address Book Data Source Wizard" msgstr "Assistente de origem de dados do livro de endereços" #. 4X5GV #: extensions/inc/strings.hrc:373 msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE" msgid "Address Book Type" msgstr "Tipo do livro de endereços" #. bB7Gx #: extensions/inc/strings.hrc:374 msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG" msgid "Connection Settings" msgstr "Definições de ligação" #. fcwDt #: extensions/inc/strings.hrc:375 msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION" msgid "Table Selection" msgstr "Seleção de tabela" #. cwcQa #: extensions/inc/strings.hrc:376 msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING" msgid "Field Assignment" msgstr "Atribuição de campos" #. fMAkh #: extensions/inc/strings.hrc:377 msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM" msgid "Data Source Title" msgstr "Título da origem de dados" #. wM2xw #: extensions/inc/strings.hrc:378 msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION" msgid "Please select a type of address book." msgstr "Selecione o tipo de livro de endereços." #. DYKQN #: extensions/inc/strings.hrc:379 msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES" msgid "" "The data source does not contain any tables.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "A origem de dados não contém quaisquer tabelas.\n" "Ainda assim, pretende configurá-la como origem de dados de endereços?" #. SrEGe #: extensions/inc/strings.hrc:380 msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW" msgid "" "You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n" "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" msgstr "" "Parece que você ainda não configurou uma conta GroupWise no Evolution.\n" "Ainda assim, pretende configurar a conta como origem de dados de endereços?" #. NAMjn #: extensions/inc/strings.hrc:381 msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME" msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #. 8Be9q #: extensions/inc/strings.hrc:382 msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE" msgid "Create Address Data Source" msgstr "Criar origem de dados de endereços" #. pR34p #: extensions/inc/strings.hrc:383 msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION" msgid "The connection could not be established." msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação." #. CmBks #: extensions/inc/strings.hrc:384 msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS" msgid "Please check the settings made for the data source." msgstr "Verifique as definições efetuadas à origem de dados." #. SEkjm #: extensions/inc/strings.hrc:385 msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE" msgid "Address Data - Field Assignment" msgstr "Dados de endereços - Atribuição de campos" #. BMVTU #: extensions/inc/strings.hrc:386 msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED" msgid "" "There are no fields assigned at this time.\n" "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" "\"File - Template - Address Book Source...\"" msgstr "" "Neste momento, não existem campos atribuídos.\n" "Pode atribuir campos agora ou posteriormente, utilizando a opção:\n" "\"Ficheiro - Modelos - Origem do livro de endereços...\"" #. kg8vp #: extensions/inc/strings.hrc:388 msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE" msgid "Database Field" msgstr "Campo de base de dados" #. KMgGK #: extensions/inc/strings.hrc:389 msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. g8gXs #: extensions/inc/strings.hrc:390 msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY" msgid "Query" msgstr "Consulta" #. B5utG #: extensions/inc/strings.hrc:391 msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND" msgid "SQL command" msgstr "Comando SQL" #. iiBKZ #: extensions/inc/strings.hrc:393 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE" msgid "Group Element Wizard" msgstr "Assistente de elementos de grupo" #. 97Evr #: extensions/inc/strings.hrc:394 msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE" msgid "Table Element Wizard" msgstr "Assistente de elementos de tabela" #. 3cAJq #: extensions/inc/strings.hrc:395 msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE" msgid "List Box Wizard" msgstr "Assistente de caixas de lista" #. DYg5X #: extensions/inc/strings.hrc:396 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE" msgid "Combo Box Wizard" msgstr "Assistente de caixas de combinação" #. BG3Ch #: extensions/inc/strings.hrc:397 msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE" msgid "The table connection to the data source could not be established." msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação de tabela à origem de dados." #. LypDu #: extensions/inc/strings.hrc:399 msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX" msgid " (Date)" msgstr "(Data)" #. FVeYy #: extensions/inc/strings.hrc:400 msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX" msgid " (Time)" msgstr " (Hora)" #. XPCgZ #: extensions/inc/strings.hrc:402 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX" msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list." msgstr "O conteúdo do campo selecionado será mostrado na lista da caixa de combinação." #. 3XqRi #: extensions/inc/strings.hrc:403 msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX" msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical." msgstr "O conteúdo do campo selecionado será mostrado na caixa de lista se os campos associados forem idênticos." #. sy3UG #: extensions/inc/strings.hrc:404 msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes." msgstr "Pode guardar o valor da caixa de combinação num campo da base de dados ou utilizá-lo apenas para exibição." #. 2QUFE #: extensions/inc/strings.hrc:406 msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD" msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action." msgstr "Poderá guardar o valor do grupo de opções num campo da base de dados ou utilizá-lo para ação posterior." #. D7TVx #: extensions/inc/yesno.hrc:29 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "No" msgstr "Não" #. QDUNB #: extensions/inc/yesno.hrc:30 msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO" msgid "Yes" msgstr "Sim" #. cBnXC #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:42 msgctxt "contentfieldpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Campos existentes" #. pa3Dg #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:114 msgctxt "contentfieldpage|label3" msgid "Display field" msgstr "Mostrar campo" #. FBECK #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:52 msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Origem de dados" #. dmvMc #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:64 msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipo de conteúdo" #. EGEyr #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:76 msgctxt "contenttablepage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #. 7DaPr #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:131 msgctxt "contenttablepage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formulário" #. cyVXt #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:175 msgctxt "contenttablepage|label3" msgid "" "On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n" "\n" "\n" "Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:" msgstr "" "No lado direito, são mostradas todas as tabelas da origem de dados do formulário.\n" "\n" "\n" "Escolha a tabela cujos dados deverão ser utilizados como base para o conteúdo da lista:" #. ovzSX #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:242 msgctxt "contenttablepage|label2" msgid "Control" msgstr "Controlo" #. 3pJRv #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:14 msgctxt "datasourcepage|label2" msgid "" "That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME." msgstr "" "Estas foram todas as informações necessárias para integrar os dados de endereços no %PRODUCTNAME.\n" "\n" "Agora, basta introduzir o nome sob o qual pretende registar a origem de dados no %PRODUCTNAME." #. LaR7Y #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:41 msgctxt "datasourcepage|embed" msgid "Embed this address book definition into the current document." msgstr "Incluir a definição deste livro de endereços no documento atual." #. jcF56 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:64 msgctxt "datasourcepage|locationft" msgid "Location" msgstr "Localização" #. nKyUL #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:76 msgctxt "datasourcepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." #. apVFE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:83 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|browse" msgid "Specifies the location using a file dialog." msgstr "Especifica a localização através de uma caixa de diálogo de ficheiro." #. 7P3GP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:106 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|location" msgid "Specifies the location of the database file." msgstr "Especifica a localização do ficheiro de base de dados." #. 6LtJa #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:123 msgctxt "datasourcepage|available" msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." msgstr "Disponibilizar este livro de endereços em todos os módulos do %PRODUCTNAME." #. F3UzV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:132 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|available" msgid "Registers the newly created database file in %PRODUCTNAME. The database will then be listed in the Data sources pane (Ctrl+Shift+F4). If this check box is cleared, the database will be available only by opening the database file." msgstr "Regista a base de dados criada no %PRODUCTNAME. A base de dados será então mostrada no painel Origens de dados (Ctrl+Shift+F4). Se desmarcar esta caixa, a base de dados apenas estará disponível para abertura através do ficheiro guardado." #. jbrum #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:163 msgctxt "datasourcepage|nameft" msgid "Address book name" msgstr "Nome do livro de endereços" #. EhAjb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:181 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|name" msgid "Specifies the data source name." msgstr "Especifica o nome da origem de dados." #. iHrkL #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:200 msgctxt "datasourcepage|warning" msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one." msgstr "Já existe uma origem de dados com este nome. Como as origens de dados têm que ter nomes exclusivos, terá de escolher outro nome." #. 6ZBG5 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:233 msgctxt "datasourcepage|extended_tip|DataSourcePage" msgid "Specifies a location for the address book file and a name under which the data source will be listed in the data source explorer." msgstr "Especifica a localização para o ficheiro do livro de endereços e o nome a utilizar para mostrar a origem de dados no explorador de origem de dados." #. CWNrs #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:18 msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1" msgid "Should one option field be selected as a default?" msgstr "Deve um campo de opção ser selecionado como padrão?" #. aoU8V #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:39 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes" msgid "_Yes, the following:" msgstr "_Sim, o seguinte:" #. gWYi6 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:80 msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno" msgid "No, one particular field is not going to be selected." msgstr "Não pretendo selecionar um campo específico." #. CiCym #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:14 msgctxt "fieldassignpage|label2" msgid "" "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n" "\n" "For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" "\n" "Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source." msgstr "" "Para incorporar os dados dos endereços nos seus modelos, o %PRODUCTNAME tem que saber quais os campos que contêm dados.\n" "\n" "Por exemplo, pode ter guardado os endereços num campo chamado \"email\" ou \"E-mail\" ou \"EM\" - ou outra denominação totalmente diferente.\n" "\n" "Clique no botão abaixo para abrir uma caixa de diálogo onde poderá introduzir as definições da sua origem de dados." #. RkyNf #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:37 msgctxt "fieldassignpage|assign" msgid "Field Assignment" msgstr "Atribuição de campos" #. 94fxb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:45 msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|assign" msgid "Opens the Templates: Address Book Assignment dialog." msgstr "Abre a caixa de diálogo Modelos: atribuir livro de endereços." #. CuPoK #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:76 msgctxt "fieldassignpage|extended_tip|FieldAssignPage" msgid "Opens a dialog that allows you to specify the field assignment." msgstr "Abre uma caixa de diálogo que lhe permite especificar a atribuição de campos." #. j8AYS #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:17 msgctxt "fieldlinkpage|desc" msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown." msgstr "Aqui é onde seleciona os campos com conteúdo correspondente de modo a que o valor do campo seja mostrado." #. cWGwU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:55 msgctxt "fieldlinkpage|label2" msgid "Field from the _Value Table" msgstr "Campo da tabela de _valores" #. rp7PU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:104 msgctxt "fieldlinkpage|label3" msgid "Field from the _List Table" msgstr "Campo da tabela de _listas" #. GDXGP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:60 msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Origem de dados" #. YZrBU #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:72 msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipo de conteúdo" #. F7JFv #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:84 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #. yhVwQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:152 msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formulário" #. fPEjf #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:232 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3" msgid "Selected fields" msgstr "Campos selecionados" #. FGByi #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:256 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright" msgid "->" msgstr "->" #. 7NBrQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:269 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright" msgid "=>>" msgstr "=>>" #. SRogG #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:296 msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft" msgid "<-" msgstr "<-" #. crA2q #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:309 msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft" msgid "<<=" msgstr "<<=" #. 25yKb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:378 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1" msgid "Existing fields" msgstr "Campos existentes" #. ToNEj #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:398 msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "Elemento de tabela" #. Xk7cV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:53 msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel" msgid "Data source" msgstr "Origem de dados" #. vr3WF #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:65 msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel" msgid "Content type" msgstr "Tipo de conteúdo" #. YWdU3 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:77 msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #. EJE6S #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:132 msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings" msgid "Form" msgstr "Formulário" #. jePf2 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:214 msgctxt "groupradioselectionpage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "Campos de _opção" #. CYqUP #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:234 msgctxt "groupradioselectionpage|toright" msgid "_>>" msgstr "_>>" #. HZc38 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:248 msgctxt "groupradioselectionpage|toleft" msgid "_<<" msgstr "_<<" #. HYXrA #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:282 msgctxt "groupradioselectionpage|label1" msgid "Which _names do you want to give the option fields?" msgstr "Que _nomes pretende atribuir aos campos de opção?" #. 4skyv #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:307 msgctxt "groupradioselectionpage|label2" msgid "Table element" msgstr "Elemento de tabela" #. 3dtcD #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:14 msgctxt "invokeadminpage|label2" msgid "" "To set up the new data source, additional information is required.\n" "\n" "Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information." msgstr "" "Para configurar a nova origem de dados, são necessárias informações adicionais.\n" "\n" "Clique no botão seguinte para abrir uma caixa de diálogo onde irá introduzir as informações necessárias." #. vpt2q #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:35 msgctxt "invokeadminpage|settings" msgid "Settings" msgstr "Definições" #. GNt8z #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:42 msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|settings" msgid "Calls a dialog in which you can enter additional settings." msgstr "Abre uma caixa de diálogo na qual é possível introduzir definições individuais." #. CAjBt #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:55 msgctxt "invokeadminpage|warning" msgid "" "The connection to the data source could not be established.\n" "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type." msgstr "" "Não foi possível estabelecer a ligação à origem de dados.\n" "Antes de prosseguir, verifique as definições efetuadas ou (na página anterior) selecione outro tipo de origem de dados." #. BgCsQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:75 msgctxt "invokeadminpage|extended_tip|InvokeAdminPage" msgid "Allows you to enter additional settings for LDAP address data and other external data sources." msgstr "Permite introduzir definições adicionais para dados de endereços LDAP e outras origens de dados externas." #. MdQKb #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:41 msgctxt "optiondbfieldpage|label1" msgid "Do you want to save the value in a database field?" msgstr "Deseja guardar o valor num campo da base de dados?" #. wh2jE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:64 msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton" msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:" msgstr "_Sim, guardar no campo da base de dados indicado:" #. Kw48Z #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:80 msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton" msgid "_No, I only want to save the value in the form." msgstr "_Não, guardar apenas o valor no formulário." #. 7BkQQ #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:18 msgctxt "optionsfinalpage|label1" msgid "Which _caption is to be given to your option group?" msgstr "Que legen_da pretende atribuir ao grupo de opção?" #. aDe59 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:48 msgctxt "optionsfinalpage|label2" msgid "These were all details needed to create the option group." msgstr "Estes foram os detalhes necessários para criar o grupo de opção." #. Wcsuy #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:35 msgctxt "optionvaluespage|label1" msgid "When you select an option, the option group is given a specific value." msgstr "Ao selecionar uma opção, é atribuído ao grupo de opções um valor específico." #. XA4df #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:58 msgctxt "optionvaluespage|label2" msgid "Which _value do you want to assign to each option?" msgstr "Que _valor pretende atribuir a cada opção?" #. qGELF #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:106 msgctxt "optionvaluespage|label3" msgid "_Option fields" msgstr "Campos de _opção" #. AneBw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:22 msgctxt "selecttablepage|label2" msgid "" "The external data source you have chosen contains more than one address book.\n" "Please select the one you mainly want to work with:" msgstr "" "A origem de dados externa selecionada contém mais do que um livro de endereços.\n" "Selecione o livro com que pretende trabalhar mais frequentemente:" #. YkkV4 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:76 msgctxt "selecttablepage|extended_tip|table" msgid "Specifies the table that is to serve as the address book for the %PRODUCTNAME templates." msgstr "Especifica a tabela que irá servir como o livro de endereços para os modelos do %PRODUCTNAME ." #. F6ySC #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:89 msgctxt "selecttablepage|extended_tip|SelectTablePage" msgid "Specifies a table from the Seamonkey / Netscape address book source that is used as the address book in %PRODUCTNAME." msgstr "Especifica uma tabela da origem do livros de endereços Seamonkey / Netscape para ser usada como livro de endereços no %PRODUCTNAME." #. bCndk #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:14 msgctxt "selecttypepage|label2" msgid "" "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n" "\n" "This wizard helps you create the data source." msgstr "" "O %PRODUCTNAME permite-lhe aceder aos dados de endereços já existentes no sistema. Para tal, será criada uma origem dos dados do %PRODUCTNAME na qual os dados dos endereços ficarão disponíveis numa tabela.\n" "\n" "Este assistente ajuda-o a criar a origem dos dados." #. GHAY9 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:40 msgctxt "selecttypepage|evolution" msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #. Xsfrc #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:50 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evolution" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Evolution." #. F6JYD #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:61 msgctxt "selecttypepage|groupwise" msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #. eB6AA #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:71 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|groupwise" msgid "Select this option if you already use an address book in Groupwise." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Groupwise." #. cuXRp #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:82 msgctxt "selecttypepage|evoldap" msgid "Evolution LDAP" msgstr "Evolution LDAP" #. 7ZtGX #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:92 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|evoldap" msgid "Select this option if you already use an address book in Evolution LDAP." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Evolution LDAP." #. hMBCk #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:103 msgctxt "selecttypepage|firefox" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #. xHVgK #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:113 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|firefox" msgid "Select this option if you already use an address book in Firefox or Iceweasel." msgstr "Selecione esta opção se já utiliza um livro de endereços no Firefox ou Iceweasel." #. C4oTw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:124 msgctxt "selecttypepage|thunderbird" msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #. Aq64F #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:134 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|thunderbird" msgid "Select this option if you already use an address book in Thunderbird or Icedove." msgstr "Selecione esta opção se já utiliza um livro de endereços no Thunderbird or Icedove." #. su4jz #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:145 msgctxt "selecttypepage|kde" msgid "KDE address book" msgstr "Livro de endereços do KDE" #. X5F45 #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:155 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|kde" msgid "Select this option if you already use an address book in KDE Address book." msgstr "Selecione esta opção, se já estiver a utilizar um livro de endereços no Livro de endereços do KDE." #. 2Psrm #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:166 msgctxt "selecttypepage|macosx" msgid "Mac OS X address book" msgstr "Livro de endereços do Mac OS X" #. DF5Kd #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:176 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|macosx" msgid "Select this option if you already use an address book in macOS Address book." msgstr "Selecione esta opção se já estiver a utilizar um livro de endereços do macOS." #. 3EnZE #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:187 msgctxt "selecttypepage|other" msgid "Other external data source" msgstr "Outra origem de dados externa" #. xvf2d #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:197 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|other" msgid "Select this option if you want to register another data source as address book in %PRODUCTNAME." msgstr "Selecione esta opção se pretender registar outra origem de dados como livro de endereços no %PRODUCTNAME." #. HyBth #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:210 msgctxt "selecttypepage|label1" msgid "Select the type of your external address book:" msgstr "Selecione o tipo do seu livro de endereços externo:" #. xdzuR #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:230 msgctxt "selecttypepage|extended_tip|SelectTypePage" msgid "This wizard registers an existing address book as a data source in %PRODUCTNAME." msgstr "Este assistente regista um livro de endereços existente como uma origem de dados no %PRODUCTNAME." #. f33Eh #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:60 msgctxt "tableselectionpage|label3" msgid "" "Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n" "\n" "Please choose a data source and a table.\n" "\n" "\n" "Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page." msgstr "" "Atualmente, o formulário a que o controlo pertence não está (pelo menos, não totalmente) associado a uma origem de dados.\n" "\n" "Escolha uma origem de dados e uma tabela.\n" "\n" "\n" "Tenha em atenção que as definições especificadas nesta página produzirão efeito ao sair da página." #. PLVnx #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:96 msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel" msgid "_Data source:" msgstr "Origem _de dados:" #. DZ3pT #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:149 msgctxt "tableselectionpage|search" msgid "_..." msgstr "_..." #. 6jyEV #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:181 msgctxt "tableselectionpage|tablelabel" msgid "_Table / Query:" msgstr "_Tabela/Consulta:" #. YvYuw #: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:253 msgctxt "tableselectionpage|label1" msgid "Data" msgstr "Dados" #. DNyMZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:16 msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog" msgid "Choose Data Source" msgstr "Escolha a origem de dados" #. pxT9v #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:130 msgctxt "choosedatasourcedialog|label1" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #. EkLEJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/combobox.ui:16 msgctxt "combobox|TBC_FT_SOURCE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #. HWJFh #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/editbox.ui:14 msgctxt "editbox|TBC_FT_QUERY" msgid "Search Key" msgstr "Termo de procura" #. CPjNs #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:34 msgctxt "generalpage|shortname" msgid "_Short name" msgstr "A_breviatura" #. vaKMR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:47 msgctxt "generalpage|authtype" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. G73uW #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:60 msgctxt "generalpage|authors" msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" #. 8azaC #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:73 msgctxt "generalpage|publisher" msgid "_Publisher" msgstr "_Editora" #. xQfCE #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:86 msgctxt "generalpage|chapter" msgid "_Chapter" msgstr "_Capítulo" #. TC6kG #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:99 msgctxt "generalpage|title" msgid "Tit_le" msgstr "Títu_lo" #. R9FbR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:112 msgctxt "generalpage|address" msgid "A_ddress" msgstr "En_dereço" #. p4Qk5 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:125 msgctxt "generalpage|pages" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "Pá_gina(s)" #. yA7zD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:138 msgctxt "generalpage|year" msgid "_Year" msgstr "_Ano" #. FBFh5 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:151 msgctxt "generalpage|isbn" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. HBcbt #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:180 msgctxt "generalpage|editor" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. c5WHH #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:193 msgctxt "generalpage|booktitle" msgid "_Book title" msgstr "Título do li_vro" #. tfGGx #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:206 msgctxt "generalpage|edition" msgid "Ed_ition" msgstr "Ed_ição" #. 2ZCVj #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:219 msgctxt "generalpage|volume" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. Tpxov #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:232 msgctxt "generalpage|institution" msgid "Instit_ution" msgstr "Instit_uição" #. DY7iB #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:245 msgctxt "generalpage|month" msgid "_Month" msgstr "_Mês" #. 6XJ26 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:258 msgctxt "generalpage|publicationtype" msgid "Publication t_ype" msgstr "Tipo de pu_blicação" #. Trxvk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:271 msgctxt "generalpage|university" msgid "University" msgstr "Universidade" #. r3F5p #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:284 msgctxt "generalpage|reporttype" msgid "Type of re_port" msgstr "Ti_po de relatório" #. vsfLN #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:297 msgctxt "generalpage|organization" msgid "Organi_zation" msgstr "Organi_zação" #. 2Fna4 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:326 msgctxt "generalpage|journal" msgid "_Journal" msgstr "Diá_rio" #. DA5HP #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:339 msgctxt "generalpage|annotation" msgid "Ann_otation" msgstr "An_otação" #. DZxid #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:352 msgctxt "generalpage|number" msgid "Numb_er" msgstr "Núm_ero" #. Nspi2 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:365 msgctxt "generalpage|note" msgid "_Note" msgstr "_Nota" #. DVS8w #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:378 msgctxt "generalpage|series" msgid "Se_ries" msgstr "Sé_rie" #. JfqNT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:391 msgctxt "generalpage|url" msgid "URL" msgstr "URL" #. hjJFW #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:420 msgctxt "generalpage|custom1" msgid "User-defined field _1" msgstr "Campo de utilizador _1" #. ZgVyG #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:433 msgctxt "generalpage|custom4" msgid "User-defined field _4" msgstr "Campo de utilizador _4" #. aDQFC #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:446 msgctxt "generalpage|custom2" msgid "User-defined field _2" msgstr "Campo de utilizador _2" #. X8g3V #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:459 msgctxt "generalpage|custom5" msgid "User-defined field _5" msgstr "Campo de utilizador _5" #. ctDaZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:472 msgctxt "generalpage|custom3" msgid "User-defined field _3" msgstr "Campo de utilizador _3" #. x9s9K #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:617 msgctxt "generalpage|extended_tip|GeneralPage" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "Inserir, eliminar, editar e organizar os registos da base de dados bibliográfica." #. 7BG4W #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:8 msgctxt "mappingdialog|MappingDialog" msgid "Column Layout for Table “%1”" msgstr "Esquema de colunas para a tabela “%1”" #. ZttGm #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:106 msgctxt "mappingdialog|label2" msgid "_Short name" msgstr "A_breviatura" #. PcPgF #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:120 msgctxt "mappingdialog|label3" msgid "_Author(s)" msgstr "_Autor(es)" #. DBBiK #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:134 msgctxt "mappingdialog|label4" msgid "_Publisher" msgstr "_Editora" #. 4TG3U #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:148 msgctxt "mappingdialog|label5" msgid "_Chapter" msgstr "_Capítulo" #. DZwft #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:162 msgctxt "mappingdialog|label6" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. pEBaZ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:222 msgctxt "mappingdialog|label7" msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #. TxEfY #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:236 msgctxt "mappingdialog|label8" msgid "_Year" msgstr "_Ano" #. qLU7E #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:250 msgctxt "mappingdialog|label9" msgid "Tit_le" msgstr "Títu_lo" #. F26mM #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:300 msgctxt "mappingdialog|label10" msgid "A_ddress" msgstr "En_dereço" #. kBvqk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:314 msgctxt "mappingdialog|label11" msgid "_ISBN" msgstr "_ISBN" #. aeCGS #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:328 msgctxt "mappingdialog|label12" msgid "Pa_ge(s)" msgstr "Pá_gina(s)" #. N4Cx2 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:378 msgctxt "mappingdialog|label13" msgid "Ed_ition" msgstr "Ed_ição" #. CXnVD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:404 msgctxt "mappingdialog|label14" msgid "_Book title" msgstr "Título do li_vro" #. FEe9P #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:418 msgctxt "mappingdialog|label15" msgid "Volume" msgstr "Volume" #. T6Eu3 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:430 msgctxt "mappingdialog|label16" msgid "Publication t_ype" msgstr "Tipo de pu_blicação" #. KVHpY #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:480 msgctxt "mappingdialog|label17" msgid "Organi_zation" msgstr "Organi_zação" #. GNoEJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:494 msgctxt "mappingdialog|label18" msgid "Instit_ution" msgstr "Instit_uição" #. ZU7AT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:508 msgctxt "mappingdialog|label19" msgid "Uni_versity" msgstr "Uni_versidade" #. AeYEo #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:558 msgctxt "mappingdialog|label20" msgid "Type of re_port" msgstr "Ti_po de relatório" #. NaFZM #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:572 msgctxt "mappingdialog|label21" msgid "_Month" msgstr "_Mês" #. EacrE #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:610 msgctxt "mappingdialog|label22" msgid "_Journal" msgstr "Diá_rio" #. 98xrV #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:624 msgctxt "mappingdialog|label23" msgid "Numb_er" msgstr "Núm_ero" #. ssYBx #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:638 msgctxt "mappingdialog|label24" msgid "Se_ries" msgstr "Sé_rie" #. kGM4q #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:688 msgctxt "mappingdialog|label25" msgid "Ann_otation" msgstr "An_otação" #. 8xMvD #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:702 msgctxt "mappingdialog|label26" msgid "_Note" msgstr "_Nota" #. t7JGr #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:716 msgctxt "mappingdialog|label27" msgid "URL" msgstr "URL" #. STBDL #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:764 msgctxt "mappingdialog|label28" msgid "User-defined field _1" msgstr "Campo de utilizador _1" #. FDtfJ #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:778 msgctxt "mappingdialog|label29" msgid "User-defined field _2" msgstr "Campo de utilizador _2" #. EPoqo #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:792 msgctxt "mappingdialog|label30" msgid "User-defined field _3" msgstr "Campo de utilizador _3" #. LzUki #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:806 msgctxt "mappingdialog|label31" msgid "User-defined field _4" msgstr "Campo de utilizador _4" #. jY3cj #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:820 msgctxt "mappingdialog|label32" msgid "User-defined field _5" msgstr "Campo de utilizador _5" #. wkCw6 #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1032 msgctxt "mappingdialog|label1" msgid "Column Names" msgstr "Nomes de coluna" #. B7h7G #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:1057 msgctxt "mappingdialog|extended_tip|MappingDialog" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." msgstr "" #. k9B7a #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30 msgctxt "querydialog|ask" msgid "Do not show this question again." msgstr "Não voltar a mostrar esta pergunta." #. YFwPR #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:26 msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE" msgid "Data Source" msgstr "Origem de dados" #. EeiLg #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:71 msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER" msgid "AutoFilter" msgstr "Filtro automático" #. Xbpge #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:84 msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT" msgid "Standard Filter" msgstr "Filtro padrão" #. 9qFEc #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:97 msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER" msgid "Reset Filter" msgstr "Repor filtro" #. C3Tuk #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:110 msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Column Arrangement" msgstr "Disposição de colunas" #. DGQhT #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:114 msgctxt "toolbar|extended_tip|TBC_BT_COL_ASSIGN" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." msgstr "" #. 8s8QS #: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:125 msgctxt "toolbar|extended_tip|toolbar" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "Inserir, eliminar, editar e organizar os registos da base de dados bibliográfica." #. AFbU5 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:111 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear ascending" msgstr "Linear ascendente" #. kLhvJ #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:112 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Linear descending" msgstr "Linear descendente" #. y8ByE #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:113 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Original values" msgstr "Valores originais" #. izGbM #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:114 msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox" msgid "Exponential increasing" msgstr "Aumento exponencial" #. is6k5 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:125 msgctxt "griddialog|resetButton" msgid "_Set" msgstr "_Definir" #. DEE74 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:46 msgctxt "sanedialog|SaneDialog" msgid "Scanner" msgstr "Digitalizador" #. 8aFBr #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:66 msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton" msgid "About Dev_ice" msgstr "Sobre o d_ispositivo" #. 3EeXn #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:80 msgctxt "sanedialog|previewButton" msgid "Create Previe_w" msgstr "Criar pré-_visualização" #. ihLsf #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:94 msgctxt "sanedialog|scanButton" msgid "_Scan" msgstr "_Digitalizar" #. gFREe #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:163 msgctxt "sanedialog|label3" msgid "_Left:" msgstr "_Esquerda:" #. ErDB4 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:177 msgctxt "sanedialog|label4" msgid "To_p:" msgstr "Su_perior:" #. bSfBR #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:191 msgctxt "sanedialog|label5" msgid "_Right:" msgstr "Di_reita:" #. NGDq3 #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:205 msgctxt "sanedialog|label6" msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" #. rj9GD #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:275 msgctxt "sanedialog|label1" msgid "Scan area" msgstr "Área de digitalização" #. FZ7Vw #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:334 msgctxt "sanedialog|label2" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #. EiiLN #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:367 msgctxt "sanedialog|label7" msgid "Device _used" msgstr "Dispositivo _utilizado" #. W6hNP #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:381 msgctxt "sanedialog|label8" msgid "Resolution [_DPI]" msgstr "Resolução [_PPP]" #. t3Tuq #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:435 msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton" msgid "Show advanced options" msgstr "Mostrar opções avançadas" #. gneMZ #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:466 msgctxt "sanedialog|label10" msgid "Options:" msgstr "Opções:" #. VDQay #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:541 msgctxt "sanedialog|optionsButton" msgid "Se_t" msgstr "De_finir" #. bNTfS #: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:613 msgctxt "sanedialog|vectorLabel" msgid "Vector element" msgstr "Elemento vetorial" #. rDXRD #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/browserpage.ui:86 msgctxt "browserpage|help" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. b84Zp #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:8 msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog" msgid "Character" msgstr "Carácter" #. pAwku #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:134 msgctxt "controlfontdialog|font" msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #. VhLFn #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:180 msgctxt "controlfontdialog|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efeitos do tipo de letra" #. TLgDg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:8 msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog" msgid "New Data Type" msgstr "Novo tipo de dados" #. oURoA #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:91 msgctxt "datatypedialog|label" msgid "Type a name for the new data type:" msgstr "Digite o nome do novo tipo de dados:" #. emBq6 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:10 msgctxt "formlinksdialog|FormLinks" msgid "Link fields" msgstr "Ligar campos" #. jsbRq #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:31 msgctxt "formlinksdialog|suggestButton" msgid "Suggest" msgstr "Sugerir" #. JkJ9F #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:107 msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel" msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form." msgstr "Pode utilizar subformulários para mostrar os detalhes do registo atual do formulário principal. Para tal, pode especificar as colunas do subformulário que correspondem a determinadas colunas do formulário principal." #. XkJm4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:129 msgctxt "formlinksdialog|detailLabel" msgid "label" msgstr "etiqueta" #. PuKkA #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:141 msgctxt "formlinksdialog|masterLabel" msgid "label" msgstr "etiqueta" #. JFcBM #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/hyperlinkfield.ui:28 msgctxt "hyperlinkfield|tooltip" msgid "Activate link" msgstr "Ativar ligação" #. JJkdg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:18 msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog" msgid "Label Field Selection" msgstr "Seleção de campo de etiqueta" #. aEYXg #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:102 msgctxt "labelselectiondialog|label" msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$." msgstr "Estes são os campos de controlo que podem ser utilizados como campos de etiqueta para $controlclass$ $controlname$." #. GLFYG #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:166 msgctxt "labelselectiondialog|noassignment" msgid "_No assignment" msgstr "_Sem atribuição" #. 8EkFC #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/multiline.ui:72 msgctxt "multiline|tooltip" msgid "Multiline Editing" msgstr "Edição multi-linha" #. urhSS #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:18 msgctxt "taborder|TabOrderDialog" msgid "Tab Order" msgstr "Ordem de tabulação" #. bdEtz #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:150 msgctxt "taborder|extended_tip|CTRLtree" msgid "Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom." msgstr "Apresenta uma lista de todos os controlos existentes no formulário. Estes controlos podem ser selecionados com a tecla Tab pela ordem determinada de cima para baixo." #. WGPX4 #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:170 msgctxt "taborder|upB" msgid "_Move Up" msgstr "_Mover para cima" #. LNZFB #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:184 msgctxt "taborder|downB" msgid "Move _Down" msgstr "Mover para _baixo" #. zAGWY #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:198 msgctxt "taborder|autoB" msgid "_Automatic Sort" msgstr "Ordenação _automática" #. nQDDz #: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:224 msgctxt "taborder|label2" msgid "Controls" msgstr "Controlos"