#. extracted from uui/source msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-26 02:05+0000\n" "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1435284309.000000\n" #: alreadyopen.src #, fuzzy msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_TITLE\n" "string.text" msgid "Document in Use" msgstr "Документ во употреба" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_MSG\n" "string.text" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Датотека на документот '$(ARG1)' е заклучена за уредување од вас на друг систем од $(ARG2)\n" "\n" "Отворете го документот само за читање или игнорирајте го заклучувањето на документот од ваша страна и отворете го за уредување.\n" "\n" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN\n" "string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Отвори ~само за читање" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN\n" "string.text" msgid "~Open" msgstr "~Отвори" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG\n" "string.text" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "Датотека на документот '$(ARG1)' е заклучена за уредување од вас на друг систем од $(ARG2)\n" "\n" "Затворете го документот на другиот систем и пробајте повторно или игнорирајте го заклучувањето на документот и снимете го тековниот документ.\n" "\n" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN\n" "string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Обиди се повторно да снимиш" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN\n" "string.text" msgid "~Save" msgstr "~Зачувај" #: filechanged.src msgctxt "" "filechanged.src\n" "STR_FILECHANGED_TITLE\n" "string.text" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "" #: filechanged.src msgctxt "" "filechanged.src\n" "STR_FILECHANGED_MSG\n" "string.text" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "Датотекате беше променета од последниот пат кога беше отворена во %PRODUCTNAME. Снимањето на вашата верзија на документот ќе ги пребрише промените направени од други.\n" "\n" "Дали сепак сакате да го снимите?\n" "\n" #: filechanged.src msgctxt "" "filechanged.src\n" "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN\n" "string.text" msgid "~Save Anyway" msgstr "~Сепак зачувај" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_KEEP_PASSWORD\n" "string.text" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "~Запомни ја лозинката до крајот на сесијата" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_SAVE_PASSWORD\n" "string.text" msgid "~Remember password" msgstr "~Запомни лозинка" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE\n" "string.text" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "" #: ids.src #, fuzzy msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The operation executed on $(ARG1) was aborted.\n" "itemlist.text" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "Операцијата извршена на $(ARG1) беше прекината." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Access to $(ARG1) was denied.\n" "itemlist.text" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "Пристапот до $(ARG1) беше одбиен." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "$(ARG1) already exists.\n" "itemlist.text" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) веќе постои." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Target already exists.\n" "itemlist.text" msgid "Target already exists." msgstr "Целта веќе постои." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?\n" "itemlist.text" msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "Ќе снимите/изнесете BASIC-библиотека, заштитена со лозинка, која содржи модули \n" "$(ARG1)\n" "што се преголеми за да се зачуваат во бинарен формат. Ако сакате корисниците што немаат пристап до лозинката на библиотеката да можат да ги извршуваат макроата во тие модули, мора да ги разделите модулите во повеќе помали модули. Дали сакате да продолжите со зачувувањето/изнесувањето на библиотеката?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum.\n" "itemlist.text" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "Податоците од $(ARG1) имаат погрешна контролна сума." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2).\n" "itemlist.text" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "Објектот $(ARG1) не може да се креира во папката $(ARG2)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Data of $(ARG1) could not be read.\n" "itemlist.text" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "Податоците од $(ARG1) не може да се прочитаат." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The seek operation on $(ARG1) could not be performed.\n" "itemlist.text" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Операцијата за барање на $(ARG1) не можеше да се изврши." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The tell operation on $(ARG1) could not be performed.\n" "itemlist.text" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Операцијата за преземање од $(ARG1) не можеше да се изврши." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Data for $(ARG1) could not be written.\n" "itemlist.text" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "Податоците за $(ARG1) не можеа да се запишат." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Action impossible: $(ARG1) is the current directory.\n" "itemlist.text" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "Неможно дејство: $(ARG1) е тековната папка." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "$(ARG1) is not ready.\n" "itemlist.text" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) не е подготвен." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives).\n" "itemlist.text" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "Неможно дејство: $(ARG1) и $(ARG2) се различни уреди." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "General input/output error while accessing $(ARG1).\n" "itemlist.text" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Општа влезна/излезна грешка при пристап до $(ARG1)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way.\n" "itemlist.text" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "Беше направен обид за пристап до $(ARG1) на невалиден начин." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "$(ARG1) contains invalid characters.\n" "itemlist.text" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) содржи невалидни симболи." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The device (drive) $(ARG1) is invalid.\n" "itemlist.text" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "Уредот (погонот) $(ARG1) е невалиден." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The data from $(ARG1) has an invalid length.\n" "itemlist.text" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "Податоците од $(ARG1) имаат невалидна должина." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter.\n" "itemlist.text" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "Операцијата на $(ARG1) беше започната со невалиден параметар." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards.\n" "itemlist.text" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "Операцијата не може да се изведе бидејќи $(ARG1) содржи џокер-знаци." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Error during shared access to $(ARG1).\n" "itemlist.text" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "Грешка при заедничкиот пристап кон $(ARG1)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "$(ARG1) contains misplaced characters.\n" "itemlist.text" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) содржи погрешно поставени знаци." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The name $(ARG1) contains too many characters.\n" "itemlist.text" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "Името $(ARG1) содржи премногу знаци." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "$(ARG1) does not exist.\n" "itemlist.text" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) не постои." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The path $(ARG1) does not exist.\n" "itemlist.text" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "Патеката $(ARG1) не постои." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system.\n" "itemlist.text" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "Операцијата на $(ARG1) не е поддржана од овој оперативен систем." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "$(ARG1) is not a directory.\n" "itemlist.text" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) не е папка." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "$(ARG1) is not a file.\n" "itemlist.text" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) не е датотека." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "There is no space left on device $(ARG1).\n" "itemlist.text" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "Нема повеќе место на уредот $(ARG1)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open.\n" "itemlist.text" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "Операцијата на $(ARG1) не може да се изврши бидејки има премногу отворени датотеки." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available.\n" "itemlist.text" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "Операцијата на $(ARG1) не може да се изврши бидејќи нема повеќе слободна меморија." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending.\n" "itemlist.text" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "Операцијата на $(ARG1) не може да продолжи бидејќи се очекуваат уште податоци." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "$(ARG1) cannot be copied into itself.\n" "itemlist.text" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) не може да се копира во самото себе." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Unknown input/output error while accessing $(ARG1).\n" "itemlist.text" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Непозната влезна/излезна грешка при пристап до $(ARG1)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "$(ARG1) is write protected.\n" "itemlist.text" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) е заштитено од запишување." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "$(ARG1) is not in the correct format.\n" "itemlist.text" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) не е во правилниот формат." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The version of $(ARG1) is not correct.\n" "itemlist.text" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "Верзијата на $(ARG1) не е точна." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Drive $(ARG1) does not exist.\n" "itemlist.text" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "Уредот $(ARG1) не постои." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Folder $(ARG1) does not exist.\n" "itemlist.text" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "Папката $(ARG1) не постои." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The installed Java version is not supported.\n" "itemlist.text" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "Инсталираната верзија на Јава не е поддржана." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The installed Java version $(ARG1) is not supported.\n" "itemlist.text" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "Инсталираната верзија $(ARG1) на Јава не е поддржана." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required.\n" "itemlist.text" msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "Инсталираната верзија на Јава не е поддржана, се бара најмалку верзија $(ARG1)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required.\n" "itemlist.text" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "Инсталираната верзија $(ARG1) на Јава не е поддржана, се бара најмалку верзија $(ARG2)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The data associated with the partnership is corrupted.\n" "itemlist.text" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "Датотеката поврзана со партнерството е оштетена." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted.\n" "itemlist.text" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "Датотеката поврзана со парнерството $(ARG1) е оштетена." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Volume $(ARG1) is not ready.\n" "itemlist.text" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "Партицијата $(ARG1) не е подготвена." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium.\n" "itemlist.text" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) не е подготвен; внесете медиум за зачувување." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium.\n" "itemlist.text" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "Партицијата $(ARG1) не е подготвена; внесете медиум за зачувување" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Please insert disk $(ARG1).\n" "itemlist.text" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "Внесете го дискот $(ARG1)" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The object cannot be created in directory $(ARG1).\n" "itemlist.text" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "Објектот не може да се креира во папката $(ARG1)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?\n" "itemlist.text" msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "%PRODUCTNAME не може да ги заштити датотеките од пребришување кога се користи овој протокол за пренос. Дали сепак ќе продолжите?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" "\n" "itemlist.text" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened.\n" "itemlist.text" msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "Датотеката „$(ARG1)“ не можеше да се поправи и поради тоа не може да се отвори." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?\n" "itemlist.text" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Податоците за конфигурација во „$(ARG1)“ се оштетени. Без овие податоци некои функции не можат да работат коректно.\n" "Дали сакате да продолжите со стартувањето на %PRODUCTNAME без оштетените податоци за конфигурација?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?\n" "itemlist.text" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Датотеката „$(ARG1)“ со личната конфигурација е оштетена и мора да се избрише за да се продолжи понатаму. Некои од вашите лични поставувања може да се изгубат.\n" "Дали сакате да продолжите со стартувањето на %PRODUCTNAME без оштетената конфигурациска датотека?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "itemlist.text" msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "Изворот со податоци за конфигурација „$(ARG1)“ е недостапен. Без овие податоци некои функции може да не работат правилно." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?\n" "itemlist.text" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "Изворот со податоци за конфигурација „$(ARG1)“ е недостапен. Без овие податоци некои функции може да не работат правилно." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The form contains invalid data. Do you still want to continue?\n" "itemlist.text" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "Формуларот содржи невалидни податоци. Дали сѐ уште сакате да продолжите?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted.\n" "itemlist.text" msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted.\n" "itemlist.text" msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself.\n" "itemlist.text" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!\n" "itemlist.text" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?\n" "itemlist.text" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "Не успеав да го потврдам идентитетот на страницата $(ARG1).\n" "\n" "Пред да го прифатите овој сертификат, треба внимателно да го испитате сертификатот на страницата. Дали сте согласни на го прифатите овој сертификат за идентификација на веб страницата $(ARG1)?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct.\n" "itemlist.text" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) е страница која користи сертификат за криптирање на податоците за време на транспортот, но овој сертификат истече на $(ARG1).\n" "\n" "Треба да проверите дали е точно времето на вашиот компјутер." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?\n" "itemlist.text" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Пробавте да воспоставите врка со $(ARG1). Меѓутоа, безбедносниот сертификат кој е претставен припаѓа на $(ARG1). Можно е, иако малку веројатно, дека некој се обидува да ја пресретне вашата комуникација со оваа веб-страница.\n" "\n" "Ако се сомневате дека дадениот сертификат не припаѓа на $(ARG1), ве молиме откажете ја врската и известете го администраторот на страницата.\n" "\n" "Дали сепак сакате да продолжите?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "itemlist.text" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "Сертификатот не можеше да се потврди. Би требало внимателно да го испитате сертификатот на страницата.\n" "\n" "Ако се сомневате во прикажаниот сертификат, ве молиме откажете го поврзувањето и известете го администраторот на страницата." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Security Warning: Domain Name Mismatch\n" "itemlist.text" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "Сигурносно предупредување. Името на домејнот не се совпаѓа." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Security Warning: Server Certificate Expired\n" "itemlist.text" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "Сигурносно предупредување. Сертификатот не серверот е истечен" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Security Warning: Server Certificate Invalid\n" "itemlist.text" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "Сигурносно предупредување. Сертификатот на серверот е неисправен" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1).\n" "itemlist.text" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" #: lockfailed.src msgctxt "" "lockfailed.src\n" "STR_LOCKFAILED_TITLE\n" "string.text" msgid "Document Could Not Be Locked" msgstr "" #: lockfailed.src msgctxt "" "lockfailed.src\n" "STR_LOCKFAILED_MSG\n" "string.text" msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location." msgstr "Датотеката не може да се заклучи за ексклузивен пристап со %PRODUCTNAME, поради недостаток на дозволи за креирање на заклучени датотеки на таа локација за датотека." #: lockfailed.src msgctxt "" "lockfailed.src\n" "STR_LOCKFAILED_DONTSHOWAGAIN\n" "string.text" msgid "~Do not show this message again" msgstr "" #: nameclashdlg.src msgctxt "" "nameclashdlg.src\n" "STR_RENAME_OR_REPLACE\n" "string.text" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name." msgstr "" #: nameclashdlg.src msgctxt "" "nameclashdlg.src\n" "STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY\n" "string.text" msgid "" "A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n" "Please enter a new name." msgstr "" #: nameclashdlg.src msgctxt "" "nameclashdlg.src\n" "STR_SAME_NAME_USED\n" "string.text" msgid "Please provide a different file name!" msgstr "" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_OPENLOCKED_TITLE\n" "string.text" msgid "Document in Use" msgstr "Документ во употреба" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_OPENLOCKED_MSG\n" "string.text" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Датотеката на документот '$(ARG1)' е заклучена за уредување од:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Отворете го документот само за читање или отворете копија на документот за уредување.\n" "\n" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN\n" "string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Отвори ~само за читање" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN\n" "string.text" msgid "Open ~Copy" msgstr "Отвори ~копија" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_UNKNOWNUSER\n" "string.text" msgid "Unknown User" msgstr "Непознат корисник" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN\n" "string.text" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY\n" "string.text" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Enter password: " msgstr "" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Confirm password: " msgstr "" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Set Password" msgstr "" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Enter Password" msgstr "" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "STR_PASSWORD_MISMATCH\n" "string.text" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "" #: passworderrs.src #, fuzzy msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG\n" "string.text" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "Лозинката е погрешна. Документот не може да се отвори." #: passworderrs.src #, fuzzy msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG\n" "string.text" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "Лозинката е погрешна. Документот не може да се отвори." #: passworderrs.src #, fuzzy msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG\n" "string.text" msgid "The master password is incorrect." msgstr "Лозинката не е поставена." #: passworderrs.src #, fuzzy msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG\n" "string.text" msgid "The password is incorrect." msgstr "Лозинката не е поставена." #: passworderrs.src msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL\n" "string.text" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "Потврдата на лозинката не се совпадна." #: trylater.src msgctxt "" "trylater.src\n" "STR_TRYLATER_TITLE\n" "string.text" msgid "Document in Use" msgstr "Документ во употреба" #: trylater.src msgctxt "" "trylater.src\n" "STR_TRYLATER_MSG\n" "string.text" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "Датотеката на документот '$(ARG1)' е заклучена за уредување од:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Пробајте повторно подоцна да го снимите документот или снимете копија од тој документ.\n" "\n" #: trylater.src msgctxt "" "trylater.src\n" "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN\n" "string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "~Обиди се повторно да снимиш" #: trylater.src msgctxt "" "trylater.src\n" "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN\n" "string.text" msgid "~Save As..." msgstr "~Зачувај како..."