#. extracted from filter/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-29 16:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-15 13:43+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562385794.000000\n" #. 5AQgJ #: filter/inc/strings.hrc:24 msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. AP7oB #: filter/inc/strings.hrc:25 msgctxt "STR_IMPORT_ONLY" msgid "import filter" msgstr "Importfilter" #. 7vg82 #: filter/inc/strings.hrc:26 msgctxt "STR_IMPORT_EXPORT" msgid "import/export filter" msgstr "Im- und Exportfilter" #. q6Bc5 #: filter/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_EXPORT_ONLY" msgid "export filter" msgstr "Exportfilter" #. AmATR #: filter/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_WARN_DELETE" msgid "Do you really want to delete the XML Filter '%s'? This action cannot be undone." msgstr "Möchten Sie den XML-Filter '%s' wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #. Vf3nz #: filter/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_ERROR_FILTER_NAME_EXISTS" msgid "An XML filter with the name '%s' already exists. Please enter a different name." msgstr "Es existiert bereits ein XML-Filter mit dem Namen '%s'. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #. e3U54 #: filter/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_ERROR_TYPE_NAME_EXISTS" msgid "The name for the user interface '%s1' is already used by the XML filter '%s2'. Please enter a different name." msgstr "Der Name auf der Benutzeroberfläche '%s1' wird bereits vom XML-Filter '%s2' verwendet. Bitte geben Sie einen anderen Namen ein." #. Zt87T #: filter/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Die Export-XSLT konnte nicht gefunden werden. Bitte geben Sie einen gültigen Pfad ein." #. 7VkMt #: filter/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND" msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Die Import-XSLT konnte nicht gefunden werden. Bitte geben Sie einen gültigen Pfad ein." #. CLFJD #: filter/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND" msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path." msgstr "Die angegebene Import-Dokumentvorlage konnte nicht gefunden werden. Bitte geben Sie einen gültigen Pfad ein." #. WMzvt #: filter/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME" msgid "New Filter" msgstr "Neuer Filter" #. N3wHE #: filter/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_DEFAULT_UI_NAME" msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #. VAMhi #: filter/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_UNDEFINED_FILTER" msgid "undefined filter" msgstr "Undefinierter Filter" #. tphDj #: filter/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_FILTER_HAS_BEEN_SAVED" msgid "The XML filter '%s' has been saved as package '%s'. " msgstr "Der XML-Filter '%s' wurde als Paket '%s' gespeichert. " #. tJeU3 #: filter/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED" msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'." msgstr "%s XML-Filter wurden in dem Paket '%s' gesichert." #. ZULF4 #: filter/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE" msgid "XSLT filter package" msgstr "XSLT-Filterpaket" #. TAAAB #: filter/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_FILTER_INSTALLED" msgid "The XML filter '%s' has been installed successfully." msgstr "Der XML-Filter '%s' wurde erfolgreich installiert." #. SwDCV #: filter/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED" msgid "%s XML filters have been installed successfully." msgstr "%s XML-Filter wurden erfolgreich installiert." #. dirBm #: filter/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND" msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters." msgstr "Es wurde kein XML-Filter installiert, weil das Paket '%s' keine XML-Filter enthält." #. EifWe #: filter/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX" msgid "XML Filter List" msgstr "XML-Filterliste" #. iUSBA #: filter/inc/strings.hrc:45 msgctxt "T602FILTER_STR_IMPORT_DIALOG_TITLE" msgid "Settings for T602 import" msgstr "Einstellungen für T602-Import" #. BU2Mt #: filter/inc/strings.hrc:46 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_LABEL" msgid "Encoding" msgstr "Codierung" #. j3aAG #: filter/inc/strings.hrc:47 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_AUTO" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. DuxTb #: filter/inc/strings.hrc:48 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP852" msgid "CP852 (Latin2)" msgstr "CP852 (Latin2)" #. AfQyS #: filter/inc/strings.hrc:49 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_CP895" msgid "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" msgstr "CP895 (KEYB2CS, Kamenicky)" #. 8NfvS #: filter/inc/strings.hrc:50 msgctxt "T602FILTER_STR_ENCODING_KOI8CS2" msgid "KOI8 CS2" msgstr "KOI8 CS2" #. EWMCQ #: filter/inc/strings.hrc:51 msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE" msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)" msgstr "Modus für Russisch (Kyrillisch)" #. mZVZv #: filter/inc/strings.hrc:52 msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT" msgid "Reformat the text" msgstr "Text neu formatieren" #. MGmYA #: filter/inc/strings.hrc:53 msgctxt "T602FILTER_STR_DOT_COMMANDS" msgid "Display dot commands" msgstr "Punktbefehle anzeigen" #. c6Atq #: filter/inc/strings.hrc:54 msgctxt "T602FILTER_STR_CANCEL_BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. Sjy7k #: filter/inc/strings.hrc:55 msgctxt "T602FILTER_STR_OK_BUTTON" msgid "OK" msgstr "OK" #. AvaAH #: filter/inc/strings.hrc:57 msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR" msgid "Export as PDF" msgstr "Als PDF exportieren" #. BGJB2 #. strings used in encryption UI #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD" msgid "Set open password" msgstr "Öffnen-Kennwort setzen" #. GDvVE #. password dialog title #: filter/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_ODPWD" msgid "Set permission password" msgstr "Rechte-Kennwort setzen" #. FTpr4 #: filter/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_WARN_PASSWORD_PDFA" msgid "PDF/A does not allow encryption. The exported PDF file will not be password protected." msgstr "PDF/A erlaubt keine Verschlüsselung. Die exportierte Datei wird deshalb nicht kennwortgeschützt sein." #. XX5fd #: filter/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A transparency" msgstr "PDF/A-Transparenz" #. VGvbg #: filter/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_PDFA" msgid "PDF/A forbids transparency. A transparent object was painted opaque instead." msgstr "PDF/A verbietet Transparenzen. Ein transparentes Objekt wurde stattdessen ohne Transparenz exportiert." #. siDaM #: filter/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT" msgid "PDF version conflict" msgstr "PDF-Versionskonflikt" #. VSCwD #: filter/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION" msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead" msgstr "Transparenz wird von PDF-Versionen vor 1.4 nicht unterstützt. Ein transparentes Objekt wurde stattdessen ohne Transparenz exportiert." #. CyosP #: filter/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT" msgid "PDF/A form action" msgstr "PDF/A-Formularaktion" #. N9Vug #: filter/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA" msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped" msgstr "Ein Formularelement enthielt eine Aktion, die nicht vom PDF/A-Standard unterstützt wird. Die Aktion wurde übersprungen." #. d2ndY #: filter/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED" msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting." msgstr "Da das Ziel-PDF-Format keine Transparenzen unterstützt, werden einige Objekte zu Bildern konvertiert, um Transparenzen zu entfernen. Möglicherweise können bessere Ergebnisse erzielt werden, wenn die transparenten Objekte vor dem Export entfernt werden." #. qtCcB #: filter/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT" msgid "Transparencies removed" msgstr "Transparenzen wurden entfernt." #. UHmjA #: filter/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED" msgid "Signature generation failed" msgstr "Erstellen der Signatur fehlgeschlagen" #. wjBBo #: filter/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED" msgid "PDF export aborted" msgstr "PDF-Export abgebrochen." #. wH3TZ msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "H_inzufügen" #. S9dsC msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "An_wenden" #. TMo6G msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #. MRCkv msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #. nvx5t msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. YspCj msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. imQxr msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. RbjyB msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "Ne_u" #. dx2yy msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Nein" #. M9DsL msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "_OK" #. VtJS9 msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #. C69Fy msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #. mgpxh msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. AwX66 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:42 msgctxt "pdfgeneralpage|all" msgid "_All" msgstr "_Alle" #. QMgsn #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:52 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|all" msgid "Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document." msgstr "Exportiert alle angegebenen Druckbereiche. Falls kein Druckbereich angegeben wurde, wird das gesamte Dokument exportiert." #. NXztB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:64 msgctxt "pdfgeneralpage|range" msgid "_Pages:" msgstr "_Seiten:" #. ZdAZ9 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:78 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|range" msgid "Exports the pages you type in the box." msgstr "Es werden die Seiten, die Sie in das Feld eingeben, exportiert." #. WTSeS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:89 msgctxt "pdfgeneralpage|selection" msgid "_Selection" msgstr "A_uswahl" #. RQeDb #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:99 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|selection" msgid "Exports the current selection." msgstr "Exportiert die aktuelle Auswahl." #. qQrdx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:121 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pages" msgid "Exports the pages you type in the box." msgstr "Es werden die Seiten, die Sie in das Feld eingeben, exportiert." #. tFeCH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:135 msgctxt "pdfgeneralpage|slides" msgid "Slides:" msgstr "Folien:" #. 9Cyn8 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:144 msgctxt "pdfgeneralpage|viewpdf" msgid "_View PDF after export" msgstr "PDF-Dokument nach Export an_zeigen" #. aWj7F #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:163 msgctxt "pdfgeneralpage|selectedsheets" msgid "_Selection/Selected sheet(s)" msgstr "A_uswahl/Ausgewählte Tabelle(n)" #. MXtmZ #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:176 msgctxt "pdfgeneralpage|label1" msgid "Range" msgstr "Bereich" #. WbQ5j #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:206 msgctxt "pdfgeneralpage|losslesscompress" msgid "_Lossless compression" msgstr "_Verlustfreie Komprimierung" #. 9ut6Q #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:216 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|losslesscompress" msgid "Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved." msgstr "Legt eine verlustfreie Komprimierung für Grafiken fest. Alle Pixel bleiben erhalten." #. ZTNFs #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:228 msgctxt "pdfgeneralpage|reduceresolution" msgid "Reduce ima_ge resolution" msgstr "Bildauflösung verringern" #. bAtCV #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:240 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|reduceresolution" msgid "Select to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch." msgstr "Legt fest, dass Grafiken auf eine geringere Anzahl von Pixel pro Inch neu gesampelt oder verkleinert werden." #. XHeTx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:255 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "75 DPI" msgstr "75 dpi" #. CXj4e #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:256 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "150 DPI" msgstr "150 dpi" #. jZKqd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:257 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "300 DPI" msgstr "300 dpi" #. GsMsK #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:258 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "600 DPI" msgstr "600 dpi" #. 5yTAM #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:259 msgctxt "pdfgeneralpage|resolution" msgid "1200 DPI" msgstr "1200 dpi" #. r6npH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:266 msgctxt "pdfgeneralpage|comboboxtext-entry" msgid "75 DPI" msgstr "75 dpi" #. SkTeA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:274 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|resolution" msgid "Select the target resolution for the images." msgstr "Legt die Zielauflösung für Grafiken fest." #. mEbKx #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:298 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|quality" msgid "Enter the quality level for JPEG compression." msgstr "Geben Sie die Qualitätsstufe für die JPEG-Komprimierung ein." #. FP56V #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:320 msgctxt "pdfgeneralpage|jpegcompress" msgid "_JPEG compression" msgstr "_JPEG-Komprimierung" #. PZCPi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:330 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|jpegcompress" msgid "Select a JPEG compression level. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels are lost and artifacts are introduced, but file sizes are reduced." msgstr "Wählen Sie eine JPEG-Komprimierungsstufe. Bei einem hohen Qualitätsniveau bleiben fast alle Pixel erhalten. Bei einer niedrigen Qualitätsstufe gehen einige Pixel verloren und Artefakte werden eingebracht, aber die Dateigröße wird reduziert." #. ST3Rc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:344 msgctxt "pdfgeneralpage|label6" msgid "_Quality:" msgstr "_Qualität:" #. cFwGA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:366 msgctxt "pdfgeneralpage|label2" msgid "Images" msgstr "Bilder" #. NwjSn #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:396 msgctxt "pdfgeneralpage|watermark" msgid "Sign with _watermark" msgstr "_Mit Wasserzeichen versehen" #. JtBsL #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:424 msgctxt "pdfgeneralpage|watermarklabel" msgid "Text:" msgstr "Text:" #. VfFZf #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:443 msgctxt "pdfgeneralpage|label3" msgid "Watermark" msgstr "Wasserzeichen" #. 2hSjJ #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:484 msgctxt "pdfgeneralpage|embed" msgid "Hybrid PDF (em_bed ODF file)" msgstr "Hybrid-PDF (einge_bettete ODF-Datei)" #. vzxG2 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:488 msgctxt "pdfgeneralpage|embed|tooltip_text" msgid "Creates a PDF that is easily editable in %PRODUCTNAME" msgstr "Erstellt ein PDF, das einfach mit %PRODUCTNAME zu bearbeiten ist" #. 3tDFv #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:494 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|embed" msgid "This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF." msgstr "Diese Einstellung ermöglicht es Ihnen, das Dokument als eine PDF-Datei zu exportieren, die zwei Dateiformate enthält: PDF und ODF." #. RAvA6 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:505 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged" msgid "_Tagged PDF (add document structure)" msgstr "_Indiziertes PDF (fügt die Dokumentstruktur hinzu)" #. cAm8Z #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:509 msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text" msgid "Includes a document's content structure information in a PDF" msgstr "Nimmt Informationen zur Inhaltsstruktur eines Dokuments mit in ein PDF auf" #. Btxot #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:515 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|tagged" msgid "Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts." msgstr "Legt fest, dass PDF-Tags geschrieben werden. Hierdurch kann die Dateigröße immens ansteigen." #. 6sDFd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:526 msgctxt "pdfgeneralpage|forms" msgid "Create PDF for_m" msgstr "PDF-Formular erzeugen" #. 3Vg8V #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:530 msgctxt "pdfgeneralpage|forms|tooltip_text" msgid "Creates a PDF with fields that can be filled out" msgstr "Erzeugt ein PDF mit Feldern, die ausgefüllt werden können" #. hmxuq #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:536 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|forms" msgid "Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document." msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um ein PDF-Formular zu erstellen. Das Formular kann vom Empfänger des PDF-Dokuments ausgefüllt und gedruckt werden." #. B7zan #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:555 msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups" msgid "Allow duplicate field _names" msgstr "D_oppelte Feldnamen erlauben" #. D4MmM #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:564 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|allowdups" msgid "Allows you to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names." msgstr "Erlaubt den Gebrauch des selben Feldname für mehrere Felder in der generierten PDF-Datei. Falls deaktiviert, werden Feldnamen mit generierten eindeutigen Namen exportiert." #. tkPCH #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:579 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "FDF" msgstr "FDF" #. rfzrh #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:580 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "PDF" msgstr "PDF" #. S7caE #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:581 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. HUzsi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:582 msgctxt "pdfgeneralpage|format" msgid "XML" msgstr "XML" #. xbYYC #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:586 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|format" msgid "Select the format of submitting forms from within the PDF file." msgstr "Legt das Format zur Übermittlung von Formularen innerhalb der PDF-Datei fest." #. ECLBB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:608 msgctxt "pdfgeneralpage|label7" msgid "Submit _format:" msgstr "_Format für Übermittlung:" #. hedQy #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:639 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa" msgid "Archive (P_DF/A, ISO 19005)" msgstr "(P_DF/A, ISO 19005)-Archiv" #. qQjPA #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:643 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa|tooltip_text" msgid "Creates an ISO 19005-2 compliant PDF file, ideal for long-term document preservation" msgstr "Erzeugt eine ISO-19005-2-konforme PDF-Datei, ideal für die Langzeitaufbewahrung des Dokuments" #. Zhi5M #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:649 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|pdfa" msgid "Converts to the PDF/A-2b or PDF/A-1b format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written." msgstr "Konvertiert in das Format PDF/A-2b oder PDF/A-1b. Dies ist als ein elektronisches Dokumenten-Dateiformat für die Langzeitarchivierung definiert. Alle verwendeten Schriftarten, die im Ursprungsdokument verwendet werden, werden in der erzeugten PDF-Datei eingebettet. Zudem werden PDF-Tags erzeugt." #. jmaDc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:695 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfaversion" msgid "PDF_/A version:" msgstr "PDF/A-Version:" #. VQGHi #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:727 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua" msgid "Universal Accessibilit_y (PDF/UA)" msgstr "Universelle Zugänglichkeit (PDF/UA)" #. 4B3FD #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:731 msgctxt "pdfgeneralpage|pdfua|tooltip_text" msgid "Creates a universal accessibility-compliant PDF file that follows the requirements of PDF/UA (ISO 14289) specifications." msgstr "Erstellt eine universelle barrierefreie PDF-Datei, die den Anforderungen der PDF/UA-Spezifikationen (ISO 14289) entspricht." #. Drqkd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:747 msgctxt "pdfgeneralpage|label4" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. FQzGc #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:776 msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks" msgid "Export outl_ines" msgstr "Gliederung exportieren" #. qw9My #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:785 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|bookmarks" msgid "Select to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Chapter Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document." msgstr "Legt fest, dass Writer-Lesezeichen als PDF-Lesezeichen exportiert werden. Lesezeichen werden für Kapitelüberschriften (Extras ▸ Kapitelnummerierung…) und alle Einträge des Inhaltsverzeichnisses, für die Sie Hyperlinks im Quelldokument hinterlegt haben, erstellt." #. kQbPh #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:796 msgctxt "pdfgeneralpage|exportplaceholders" msgid "Expo_rt placeholders" msgstr "_Platzhalter exportieren" #. P4kGd #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:811 msgctxt "pdfgeneralpage|comments" msgid "Comm_ents as PDF annotations" msgstr "Kommentare als PDF-Anmerkungen" #. SijbK #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:820 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|comments" msgid "Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF annotations." msgstr "Legt fest, dass Kommentare von Writer- und Calc-Dokumenten als PDF-Anmerkungen exportiert werden." #. y9evS #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:831 msgctxt "pdfgeneralpage|emptypages" msgid "Exp_ort automatically inserted blank pages" msgstr "Automatisch eingefügte Lee_rseiten exportieren" #. ZkGWy #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:840 msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|emptypages" msgid "If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle automatisch eingefügten leeren Seiten mit in die PDF-Datei exportiert. Dies ist die optimale Einstellung beim doppelseitigen Drucken einer PDF-Datei. Beispiel: In einem Buch ist die Absatzvorlage für ein Kapitel immer so eingestellt, dass mit einer ungeraden Seite begonnen wird. Wenn das vorherige Kapitel mit einer ungeraden Seite endet, fügt %PRODUCTNAME eine leere Seite mit einer geraden Seitenzahl ein. Diese Option steuert, ob die Seite mit der geraden Seitenzahl exportiert wird oder nicht." #. sHqKP #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:851 msgctxt "pdfgeneralpage|usereferencexobject" msgid "Use reference XObjects" msgstr "XObjects-Referenz verwenden" #. 2K2cD #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:866 msgctxt "pdfgeneralpage|hiddenpages" msgid "Export _hidden pages" msgstr "_Verborgene Seiten exportieren" #. ghuXR #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:881 msgctxt "pdfgeneralpage|notes" msgid "Export _notes pages" msgstr "_Notizen exportieren" #. BGvC2 #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:896 msgctxt "pdfgeneralpage|onlynotes" msgid "Export onl_y notes pages" msgstr "Nu_r Notiz exportieren" #. MpRUp #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:912 msgctxt "pdfgeneralpage|singlepagesheets" msgid "Whole sheet export" msgstr "Ganze Tabelle exportieren" #. AcPTB #: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:931 msgctxt "pdfgeneralpage|label9" msgid "Structure" msgstr "Struktur" #. f7vgf #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:29 msgctxt "pdflinkspage|export" msgid "Export outlines as named destinations" msgstr "Gliederung als benannte Ziele exportieren" #. BDf69 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:38 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|export" msgid "Exports the current file in PDF format." msgstr "Exportiert die aktuelle Datei in das PDF-Format." #. aCCLQ #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:49 msgctxt "pdflinkspage|convert" msgid "_Convert document references to PDF targets" msgstr "_Dokumentverweise in PDF-Ziele umwandeln" #. FEokC #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:58 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|convert" msgid "Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf." msgstr "Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die URLs, die auf andere ODF-Dateien verweisen, in PDF-Dateien mit demselben Namen zu konvertieren. In den referenzierenden URLs werden die Erweiterungen .odt, .odp, .ods, .odg und .odm in die Erweiterung .pdf konvertiert." #. 6Lyp3 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:69 msgctxt "pdflinkspage|exporturl" msgid "Export _URLs relative to file system" msgstr "_URLs relativ zum Dateisystem exportieren" #. RcdUF #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:78 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|exporturl" msgid "Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See \"relative hyperlinks\" in the Help." msgstr "Aktivieren Sie dieses Markierfeld, um URLs zu anderen Dokumenten als relative URLs im Dateisystem zu exportieren. Siehe „Relative Hyperlinks“ in der Hilfe." #. biumY #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:93 msgctxt "pdflinkspage|label1" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. mGRBH #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:122 msgctxt "pdflinkspage|default" msgid "Default mode" msgstr "Standardverhalten" #. bcgaz #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:131 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|default" msgid "Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system." msgstr "Links von Ihrem PDF-Dokument zu anderen Dokumenten werden so behandelt, wie es in Ihrem Betriebssystem angegeben ist." #. DNRK8 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:142 msgctxt "pdflinkspage|openpdf" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Mit PDF-Anzeigeprogramm öffnen" #. gmzoA #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:151 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openpdf" msgid "Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." msgstr "Dokumentübergreifende Links werden mit dem PDF-Anzeigeprogramm geöffnet, in dem das Dokument derzeit angezeigt wird. Das PDF-Anzeigeprogramm muss in der Lage sein, den angegebenen Dateityp innerhalb des Hyperlinks zu verarbeiten." #. wPem9 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:162 msgctxt "pdflinkspage|openinternet" msgid "Open _with Internet browser" msgstr "Mit _Internetbrowser öffnen" #. xfRr2 #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:171 msgctxt "pdflinkspage|extended_tip|openinternet" msgid "Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink." msgstr "Dokumentübergreifende Links werden mit dem Internetbrowser geöffnet. Der Internetbrowser muss in der Lage sein, den angegebenen Dateityp innerhalb des Hyperlinks zu verarbeiten." #. B9TGg #: filter/uiconfig/ui/pdflinkspage.ui:186 msgctxt "pdflinkspage|label5" msgid "Cross-document Links" msgstr "Verknüpfungen zwischen Dokumenten" #. KmFGh #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:8 msgctxt "pdfoptionsdialog|PdfOptionsDialog" msgid "PDF Options" msgstr "PDF-Optionen" #. BwbwB #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:41 msgctxt "pdfoptionsdialog|ok" msgid "E_xport" msgstr "E_xportieren" #. Y2Mem #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:138 msgctxt "pdfoptionsdialog|general" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. DMBHC #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:185 msgctxt "pdfoptionsdialog|initialview" msgid "Initial View" msgstr "Anfangsdarstellung" #. 35g8K #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:233 msgctxt "pdfoptionsdialog|userinterface" msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #. 3EStU #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:281 msgctxt "pdfoptionsdialog|links" msgid "Links" msgstr "Verknüpfungen" #. x4GVL #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:329 msgctxt "pdfoptionsdialog|security" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #. Vmf6H #: filter/uiconfig/ui/pdfoptionsdialog.ui:377 msgctxt "pdfoptionsdialog|digitalsignatures" msgid "Digital Signatures" msgstr "Digitale Signaturen" #. 7p3sS #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:28 msgctxt "pdfsecuritypage|setpassword" msgid "Set _Passwords…" msgstr "_Kennwörter setzen…" #. C9DhC #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:36 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|setpassword" msgid "Click to open a dialog where you enter the passwords." msgstr "Klicken Sie hier, um einen Dialog zu öffnen, in dem Sie die Kennwörter eingeben." #. 63szB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:55 msgctxt "pdfsecuritypage|label5" msgid "Open password set" msgstr "Öffnen-Kennwort gesetzt" #. 6ktYG #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:67 msgctxt "pdfsecuritypage|label6" msgid "PDF document will be encrypted" msgstr "PDF-Dokument wird verschlüsselt" #. pTAZC #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:91 msgctxt "pdfsecuritypage|label7" msgid "No open password set" msgstr "Kein Öffnen-Kennwort gesetzt" #. fp3My #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:103 msgctxt "pdfsecuritypage|label8" msgid "PDF document will not be encrypted" msgstr "PDF-Dokument wird nicht verschlüsselt" #. aHC6v #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:127 msgctxt "pdfsecuritypage|label30" msgid "PDF document will not be encrypted due to PDF/A export." msgstr "Das PDF-Dokument wird aufgrund des PDF/A-Exports nicht verschlüsselt." #. DsALB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:152 msgctxt "pdfsecuritypage|label9" msgid "Permission password set" msgstr "Rechte-Kennwort gesetzt" #. hRJpp #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:164 msgctxt "pdfsecuritypage|label11" msgid "PDF document will be restricted" msgstr "PDF-Dokumentrechte werden eingeschränkt" #. L3oQx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:188 msgctxt "pdfsecuritypage|label12" msgid "No permission password set" msgstr "Kein Rechte-Kennwort gesetzt" #. s3RBF #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:200 msgctxt "pdfsecuritypage|label13" msgid "PDF document will be unrestricted" msgstr "PDF-Dokumentrechte werden nicht eingeschränkt" #. 4jwu7 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:224 msgctxt "pdfsecuritypage|label14" msgid "PDF document will not be restricted due to PDF/A export." msgstr "Die PDF-Dokumentrechte werden aufgrund des PDF/A-Exports nicht eingeschränkt." #. 9CFqB #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:244 msgctxt "pdfsecuritypage|setpasswordstitle" msgid "Set Passwords" msgstr "Kennwörter setzen" #. FDKJa #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:259 msgctxt "pdfsecuritypage|label2" msgid "File Encryption and Permission" msgstr "Dateiverschlüsselung und Berechtigung" #. tWAWA #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:294 msgctxt "pdfsecuritypage|printnone" msgid "_Not permitted" msgstr "_Nicht gestattet" #. R3Gvm #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:303 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printnone" msgid "Printing the document is not permitted." msgstr "Das Drucken des Dokuments ist nicht gestattet." #. kSfrd #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:314 msgctxt "pdfsecuritypage|printlow" msgid "_Low resolution (150 dpi)" msgstr "N_iedrige Auflösung (150 dpi)" #. kB7dx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:323 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printlow" msgid "The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting." msgstr "Das Dokument kann nur in niedriger Auflösung (150 dpi) gedruckt werden. Nicht alle PDF-Betrachter berücksichtigen diese Einstellung." #. CmQzT #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:334 msgctxt "pdfsecuritypage|printhigh" msgid "_High resolution" msgstr "H_ohe Auflösung" #. iBC7m #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:343 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|printhigh" msgid "The document can be printed in high resolution." msgstr "Das Dokument kann in hoher Auflösung gedruckt werden." #. Gjpp4 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:358 msgctxt "pdfsecuritypage|label1" msgid "Printing" msgstr "Drucken" #. C6BHs #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:387 msgctxt "pdfsecuritypage|changenone" msgid "No_t permitted" msgstr "Ni_cht gestattet" #. McdCx #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:396 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changenone" msgid "No changes of the content are permitted." msgstr "Änderungen des Inhalts sind nicht gestattet." #. Vt6Zn #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:407 msgctxt "pdfsecuritypage|changeinsdel" msgid "_Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "Einfügen, Löschen und Drehen von _Seiten" #. bpyjZ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:416 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeinsdel" msgid "Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted." msgstr "Nur das Einfügen, Löschen und Drehen von Seiten ist zulässig." #. dAmDo #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:427 msgctxt "pdfsecuritypage|changeform" msgid "_Filling in form fields" msgstr "_Formularfelder ausfüllen" #. yXs9B #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:436 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeform" msgid "Only filling in form fields is permitted." msgstr "Nur das Ausfüllen von Formularfeldern ist erlaubt." #. zGE7J #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:447 msgctxt "pdfsecuritypage|changecomment" msgid "_Commenting, filling in form fields" msgstr "_Kommentieren und Formularfelder ausfüllen" #. aeLn4 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:456 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changecomment" msgid "Only commenting and filling in form fields is permitted." msgstr "Nur das Kommentieren und Ausfüllen von Formularfeldern ist zulässig." #. uP8VW #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:467 msgctxt "pdfsecuritypage|changeany" msgid "_Any except extracting pages" msgstr "All_es außer das Extrahieren von Seiten" #. 3RDPJ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:476 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|changeany" msgid "All changes are permitted, except extracting pages." msgstr "Alles Änderungen sind erlaubt, bis auf das Extrahieren von Seiten." #. vLxXJ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:491 msgctxt "pdfsecuritypage|label3" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" #. iJHWS #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:520 msgctxt "pdfsecuritypage|enablecopy" msgid "Ena_ble copying of content" msgstr "Inha_lte kopieren erlauben" #. WJuNa #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:529 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablecopy" msgid "Select to enable copying of content to the clipboard." msgstr "Wählen Sie diese Option, um das Kopieren von Inhalten in die Zwischenablage zu erlauben." #. 2EMgQ #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:540 msgctxt "pdfsecuritypage|enablea11y" msgid "Enable text access for acce_ssibility tools" msgstr "Mit Unterstützung der _Zugänglichkeit" #. cQrBt #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:549 msgctxt "pdfsecuritypage|extended_tip|enablea11y" msgid "Select to enable text access for accessibility tools." msgstr "Wählen Sie diese Option, um den Textzugriff für Eingabehilfen zu aktivieren." #. 2hi53 #: filter/uiconfig/ui/pdfsecuritypage.ui:564 msgctxt "pdfsecuritypage|label4" msgid "Content" msgstr "Inhalt" #. bDVGF #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:33 msgctxt "pdfsignpage|label2" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents:" msgstr "Dieses Zertifikat für die digitale Signatur von PDF-Dokumenten nutzen:" #. EznHF #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:53 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|cert" msgid "Allows you to select a certificate to be used for signing this PDF export." msgstr "Hier können Sie das Zertifikat auswählen, das fürs Signieren des PDF-Exports verwendet werden soll." #. xgYD9 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:69 msgctxt "pdfsignpage|select" msgid "Select..." msgstr "Auswählen…" #. 8iktV #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:76 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|select" msgid "Opens the Select Certificate dialog." msgstr "Öffnet den Dialog Zertifikat auswählen." #. zRUyK #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:88 msgctxt "pdfsignpage|clear" msgid "_Clear" msgstr "~Löschen" #. UQz9i #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:131 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|password" msgid "Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate." msgstr "Geben Sie das Kennwort ein, durch das der private Schlüssel des gewählten Zertifikats geschützt ist." #. 9NEtS #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:149 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|location" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Diese drei optionalen Felder erlauben es Ihnen, zusätzliche Informationen über die digitale Signatur einzugeben, die dann im PDF-Dokument angezeigt werden (wo sie von wem und warum erstellt wurde). Diese werden entsprechend in das PDF-Dokument eingebettet und sind für jeden, der das PDF-Dokument ansieht, sichtbar. Alle oder einzelne Felder können auch frei gelassen werden." #. uVShK #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:167 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|contact" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Diese drei optionalen Felder erlauben es Ihnen, zusätzliche Informationen über die digitale Signatur einzugeben, die dann im PDF-Dokument angezeigt werden (wo sie von wem und warum erstellt wurde). Diese werden entsprechend in das PDF-Dokument eingebettet und sind für jeden, der das PDF-Dokument ansieht, sichtbar. Alle oder einzelne Felder können auch frei gelassen werden." #. 5QBRv #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:185 msgctxt "pdfsignpage|extended_tip|reason" msgid "These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank." msgstr "Diese drei optionalen Felder erlauben es Ihnen, zusätzliche Informationen über die digitale Signatur einzugeben, die dann im PDF-Dokument angezeigt werden (wo sie von wem und warum erstellt wurde). Diese werden entsprechend in das PDF-Dokument eingebettet und sind für jeden, der das PDF-Dokument ansieht, sichtbar. Alle oder einzelne Felder können auch frei gelassen werden." #. wHqcD #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:200 msgctxt "pdfsignpage|tsa" msgid "None" msgstr "Keine" #. VMoF3 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:212 msgctxt "pdfsignpage|label7" msgid "Certificate password:" msgstr "Zertifikat-Kennwort:" #. Syow2 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:226 msgctxt "pdfsignpage|label12" msgid "Location:" msgstr "Ort:" #. AQkj6 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:240 msgctxt "pdfsignpage|label13" msgid "Contact information:" msgstr "Kontaktinformationen:" #. mvSG8 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:254 msgctxt "pdfsignpage|label14" msgid "Reason:" msgstr "Grund:" #. Bbwq2 #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:268 msgctxt "pdfsignpage|label15" msgid "Time Stamp Authority:" msgstr "Zeitstempelstelle:" #. YeAiB #: filter/uiconfig/ui/pdfsignpage.ui:290 msgctxt "pdfsignpage|label1" msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" #. 92sua #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:43 msgctxt "pdfuserinterfacepage|center" msgid "_Center window on screen" msgstr "Fenster auf Bildschirm _zentrieren" #. fGFCM #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:52 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|center" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu generieren, die in einem auf dem Bildschirm zentrierten Lesefenster angezeigt wird." #. ZEPFF #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:63 msgctxt "pdfuserinterfacepage|resize" msgid "_Resize window to initial page" msgstr "_Fenster an erste Seite anpassen" #. 8RErB #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:72 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|resize" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu generieren, die in einem Fenster angezeigt wird, in dem die gesamte erste Seite angezeigt wird." #. crBwn #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:83 msgctxt "pdfuserinterfacepage|open" msgid "_Open in full screen mode" msgstr "_Im Vollbildmodus öffnen" #. oWaHS #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:92 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|open" msgid "Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, die in einem Vollbild-Lesefenster vor allen anderen Fenstern angezeigt wird." #. Cvzzi #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:103 msgctxt "pdfuserinterfacepage|display" msgid "_Display document title" msgstr "_Dokumenttitel anzeigen" #. tdVmB #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:112 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|display" msgid "Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, die mit dem Dokumenttitel in der Titelleiste des Betrachters angezeigt wird." #. BtMjV #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:127 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label1" msgid "Window Options" msgstr "Fensteroptionen" #. hZQVm #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:155 msgctxt "pdfuserinterfacepage|toolbar" msgid "Hide _toolbar" msgstr "_Symbolleiste verbergen" #. eBE9L #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:164 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|toolbar" msgid "Select to hide the reader's toolbar when the document is active." msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Symbolleiste des Betrachters auszublenden, wenn das Dokument aktiv ist." #. YLEgH #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:175 msgctxt "pdfuserinterfacepage|menubar" msgid "Hide _menubar" msgstr "_Menüleiste verbergen" #. qBG8G #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:184 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|menubar" msgid "Select to hide the reader's menu bar when the document is active." msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Menüleiste des Betrachters auszublenden, wenn das Dokument aktiv ist." #. Aw2aq #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:195 msgctxt "pdfuserinterfacepage|window" msgid "Hide _window controls" msgstr "_Fenstersteuerelemente ausblenden" #. EhwCr #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:204 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|window" msgid "Select to hide the reader's controls when the document is active." msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Steuerelemente des Betrachters auszublenden, wenn das Dokument aktiv ist." #. xm2Lh #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:219 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label2" msgid "User Interface Options" msgstr "Benutzeroberflächen-Optionen" #. SwDno #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:246 msgctxt "pdfuserinterfacepage|effects" msgid "_Use transition effects" msgstr "Über_gangseffekte verwenden" #. BMEGm #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:255 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|effects" msgid "Select to export Impress slide transition effects to respective PDF effects." msgstr "Wählen Sie diese Option, um Impress-Folienübergänge in die entsprechenden PDF-Effekte zu exportieren." #. JgwC9 #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:270 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label3" msgid "Transitions" msgstr "Übergänge" #. sUC8i #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:299 msgctxt "pdfuserinterfacepage|allbookmarks" msgid "Show _All" msgstr "Alle anzeigen" #. XLd4F #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:308 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|allbookmarks" msgid "Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file." msgstr "Wählen Sie diese Option, um alle Lesezeichenebenen anzuzeigen, wenn der Betrachter die PDF-Datei öffnet." #. WzoF3 #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:319 msgctxt "pdfuserinterfacepage|visiblebookmark" msgid "_Visible levels:" msgstr "Sichtbare Ebenen:" #. FqQPa #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:332 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblebookmark" msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." msgstr "Wählen Sie diese Option, um Lesezeichenebenen bis zur ausgewählten Ebene anzuzeigen, wenn der Betrachter die PDF-Datei öffnet." #. NEDWP #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:352 msgctxt "pdfuserinterfacepage|extended_tip|visiblelevel" msgid "Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file." msgstr "Wählen Sie diese Option, um Lesezeichenebenen bis zur ausgewählten Ebene anzuzeigen, wenn der Betrachter die PDF-Datei öffnet." #. x4kjV #: filter/uiconfig/ui/pdfuserinterfacepage.ui:370 msgctxt "pdfuserinterfacepage|label4" msgid "Collapse Outlines" msgstr "Gliederung einklappen" #. ibYBv #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:48 msgctxt "pdfviewpage|pageonly" msgid "_Page only" msgstr "_Nur Seite" #. NCgWy #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:57 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|pageonly" msgid "Select to generate a PDF file that shows only the page contents." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der nur der Seiteninhalt angezeigt wird." #. d2FAh #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:68 msgctxt "pdfviewpage|outline" msgid "Outl_ine and page" msgstr "Gliederung und Seite" #. JAAHm #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:77 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|outline" msgid "Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der Lesezeichen und der Seiteninhalt angezeigt werden." #. rT8gQ #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:88 msgctxt "pdfviewpage|thumbs" msgid "_Thumbnails and page" msgstr "_Miniaturansichten und Seite" #. gDHqJ #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:97 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|thumbs" msgid "Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei mit Miniaturansichten und dem Seiteninhalt zu erstellen." #. EgKos #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:116 msgctxt "pdfviewpage|label4" msgid "Open on pa_ge:" msgstr "Öffnen a_uf Seite:" #. QrQ84 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:135 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|page" msgid "Select to show the given page when the reader opens the PDF file." msgstr "Wählen Sie mit dieser Option, welche Seite angezeigt werden soll, wenn der Leser die PDF-Datei öffnet." #. MxznY #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:156 msgctxt "pdfviewpage|label2" msgid "Panes" msgstr "Bereiche" #. jA3LD #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:185 msgctxt "pdfviewpage|fitdefault" msgid "_Default" msgstr "_Standard" #. vQNHv #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:194 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitdefault" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in welcher der Seiteninhalt ohne Maßstabsänderung angezeigt wird. Wenn die Lesesoftware standardmäßig für die Verwendung eines Maßstabs konfiguriert ist, wird die Seite in diesem Maßstab angezeigt." #. kqho7 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:205 msgctxt "pdfviewpage|fitwin" msgid "_Fit in window" msgstr "Fe_nstergröße" #. Z6P6B #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:214 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwin" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in welcher der Maßstab der Seite so angepasst wird, dass sie vollständig in das Lesefenster passt." #. gcStc #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:225 msgctxt "pdfviewpage|fitwidth" msgid "Fit _width" msgstr "Fenster_breite" #. FkxYn #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:234 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitwidth" msgid "Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in welcher der Maßstab der Seite zu angepasst wird, dass die Breite des Lesefensters vollständig ausgefüllt wird." #. V6kwp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:245 msgctxt "pdfviewpage|fitvis" msgid "Fit _visible" msgstr "Seitenb_reite" #. FD8Pp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:254 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitvis" msgid "Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in welcher der Text und die Grafiken auf der Seite so angepasst werden, dass sie der Breite des Lesefensters entsprechen." #. NGpWy #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:271 msgctxt "pdfviewpage|fitzoom" msgid "_Zoom factor:" msgstr "_Maßstab:" #. nQ4Du #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:283 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|fitzoom" msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." msgstr "Wählen Sie einen bestimmten Maßstab aus, in dem der Betrachter die PDF-Datei öffnet." #. BBoAW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:304 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|zoom" msgid "Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file." msgstr "Wählen Sie einen bestimmten Maßstab aus, in dem der Betrachter die PDF-Datei öffnet." #. LQKDP #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:325 msgctxt "pdfviewpage|label3" msgid "Magnification" msgstr "Vergrößerung" #. Eegkp #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:361 msgctxt "pdfviewpage|defaultlayout" msgid "D_efault" msgstr "S_tandard" #. CtGeC #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:370 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|defaultlayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der die Seiten gemäß der Layouteinstellung der Betrachter-Software angezeigt werden." #. QBpan #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:381 msgctxt "pdfviewpage|singlelayout" msgid "_Single page" msgstr "_Einzelne Seite" #. 4PuqY #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:390 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|singlelayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows one page at a time." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der jeweils eine Seite angezeigt wird." #. whE6p #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:401 msgctxt "pdfviewpage|contlayout" msgid "C_ontinuous" msgstr "Fortlaufend" #. BRxps #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:410 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contlayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der Seiten in einer durchgehenden vertikalen Spalte angezeigt werden." #. ALQRE #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:421 msgctxt "pdfviewpage|contfacinglayout" msgid "Co_ntinuous facing" msgstr "Fortlaufend gegenüber" #. YyCT7 #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:430 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|contfacinglayout" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der Seiten nebeneinander in einer fortlaufenden Spalte angezeigt werden. Bei mehr als zwei Seiten wird die erste Seite rechts angezeigt." #. 4DFBW #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:441 msgctxt "pdfviewpage|firstonleft" msgid "First page is _left" msgstr "Erste Seite ist lin_ks" #. xWdBk #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:450 msgctxt "pdfviewpage|extended_tip|firstonleft" msgid "Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box." msgstr "Wählen Sie diese Option, um eine PDF-Datei zu erstellen, in der Seiten nebeneinander in einer fortlaufenden Spalte angezeigt werden. Bei mehr als zwei Seiten wird die erste Seite links angezeigt. Sie müssen die Unterstützung für komplexes Textlayout unter »Extras ▸ Optionen… ▸ Spracheinstellungen ▸ Sprachen« aktivieren." #. sYKod #: filter/uiconfig/ui/pdfviewpage.ui:465 msgctxt "pdfviewpage|label1" msgid "Page Layout" msgstr "Seitenlayout" #. G43B5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:8 msgctxt "testxmlfilter|TestXMLFilterDialog" msgid "Test XML Filter: %s" msgstr "XML-Filter testen: %s" #. 93Aw7 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:88 msgctxt "testxmlfilter|label3" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT zum Exportieren" #. 3EKij #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:101 msgctxt "testxmlfilter|label4" msgid "Transform document" msgstr "Dokument umwandeln" #. TZvm5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:111 msgctxt "testxmlfilter|exportbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen…" #. 6ZGrB #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:117 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportbrowse" msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation." msgstr "Lokalisieren Sie die Datei, auf die Sie den XML-Exportfilter anwenden möchten. Der XML-Code der umgewandelten Datei wird nach der Umwandlung in Ihrem Standard-XML-Editor geöffnet." #. F8CJd #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:128 msgctxt "testxmlfilter|currentdocument" msgid "Current Document" msgstr "Aktuelles Dokument" #. GRXCc #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:134 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentdocument" msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window." msgstr "Der Filter wird an der vordersten aller geöffneten Dateien, die den XML-Filterkriterien entsprechen, getestet. Der aktuelle XML-Exportfilter transformiert die Datei und der dabei entstehende XML-Code wird im Fenster XML-Filterausgabe angezeigt." #. EPLxG #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:150 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|exportxsltfile" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Hiermit zeigen Sie den Dateinamen des XSLT-Filters an, den Sie im Register Umwandlung festgelegt haben." #. 9HnMA #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:167 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|currentfilename" msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter." msgstr "Hiermit zeigen Sie den Dateinamen des Dokuments an, das Sie zum Testen des XSLT-Filters vorgesehen haben." #. b7FMe #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:186 msgctxt "testxmlfilter|label1" msgid "Export" msgstr "Export" #. ANpSQ #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:219 msgctxt "testxmlfilter|label5" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT zum Importieren" #. aWFtZ #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:229 msgctxt "testxmlfilter|importbrowse" msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen…" #. eR68F #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:235 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importbrowse" msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." msgstr "Öffnet einen Dateiauswahldialog. Die ausgewählte Datei wird anhand des aktuellen XML-Importfilters geöffnet." #. RGb9P #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:246 msgctxt "testxmlfilter|recentfile" msgid "Recent File" msgstr "Letzte Datei" #. 2vFnT #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:252 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfile" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Öffnet das zuletzt über diesen Dialog aufgerufene Dokument erneut." #. WRoGk #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:266 msgctxt "testxmlfilter|templateimport" msgid "Template for import" msgstr "Dokumentvorlage für Import" #. 75GJD #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:281 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxsltfile" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Hiermit zeigen Sie den Dateinamen des XSLT-Filters an, den Sie im Register Umwandlung festgelegt haben." #. UAfyw #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:292 msgctxt "testxmlfilter|displaysource" msgid "Display source" msgstr "Quelltext anzeigen" #. CdCp5 #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:300 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|displaysource" msgid "Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing." msgstr "Öffnet die XML-Quelle des gewählten Dokuments in Ihrem Standard-XML-Editor nach dem Importieren." #. AKfAy #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:314 msgctxt "testxmlfilter|label6" msgid "Transform file" msgstr "Datei umwandeln" #. FdiNb #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:329 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|importxslttemplate" msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Gibt den Dateinamen der Dokumentvorlage an, den Sie im Register Umwandlung festgelegt haben." #. RHRHL #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:346 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|recentfilename" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Öffnet das zuletzt über diesen Dialog aufgerufene Dokument erneut." #. 4MaaP #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:368 msgctxt "testxmlfilter|label2" msgid "Import" msgstr "Import" #. NsJor #: filter/uiconfig/ui/testxmlfilter.ui:399 msgctxt "testxmlfilter|extended_tip|TestXMLFilterDialog" msgid "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML filter." msgstr "Testet die vom ausgewählten XML-Filter verwendeten XSLT-Stylesheets." #. DEJXN #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:19 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "Problems During PDF Export" msgstr "Probleme während des PDF-Exports" #. 2BpUz #: filter/uiconfig/ui/warnpdfdialog.ui:26 msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog" msgid "During PDF export the following problems occurred:" msgstr "Während des PDF-Exports sind folgende Probleme aufgetreten:" #. wG9NF #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:18 msgctxt "xmlfiltersettings|XMLFilterSettingsDialog" msgid "XML Filter Settings" msgstr "XML-Filtereinstellungen" #. x9LGg #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:41 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|help" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Zeigt die Hilfeseite für diesen Dialog." #. CmVSC #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:63 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|close" msgid "Closes the dialog." msgstr "Schließt den Dialog." #. VvrGU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:110 msgctxt "xmlfiltersettings|header_name" msgid "Name" msgstr "Name" #. D6uZS #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:123 msgctxt "xmlfiltersettings|header_type" msgid "Type" msgstr "Typ" #. A6qWH #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:134 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|filterlist" msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons." msgstr "Wählen Sie einen oder mehrere Filter aus, klicken Sie dann auf einen der Knöpfe." #. VcMQo #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:156 msgctxt "xmlfiltersettings|new" msgid "_New..." msgstr "_Neu…" #. 5Enmj #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:163 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|new" msgid "Opens a dialog with the name of a new filter." msgstr "Öffnet einen Dialog mit dem Namen eines neuen Filters." #. W6Ju3 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:175 msgctxt "xmlfiltersettings|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten…" #. K8XRa #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:182 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|edit" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Öffnet einen Dialog mit den Namen der ausgewählten Datei." #. DAoSK #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:194 msgctxt "xmlfiltersettings|test" msgid "_Test XSLTs..." msgstr "_XSLTs testen…" #. zFrBM #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:201 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|test" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Öffnet einen Dialog mit den Namen der ausgewählten Datei." #. FE7Za #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:213 msgctxt "xmlfiltersettings|delete" msgid "_Delete..." msgstr "_Löschen…" #. bDixG #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:220 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows." msgstr "Löscht die ausgewählte Datei, nachdem Sie den danach folgenden Dialog bestätigt haben." #. DmuTA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:232 msgctxt "xmlfiltersettings|save" msgid "_Save as Package..." msgstr "_Als Paket sichern…" #. tPh4b #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:239 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|save" msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Zeigt den Dialog Speichern unter an, in dem die ausgewählte Datei als XSLT-Filterpaket (*.jar) gespeichert werden kann." #. CuahL #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:251 msgctxt "xmlfiltersettings|open" msgid "_Open Package..." msgstr "_Paket öffnen…" #. D3FRp #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:258 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|open" msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Zeigt den Dialog Öffnen an, in dem ein Filter aus einem XSLT-Filterpaket (*.jar) geöffnet werden kann." #. bC6ha #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltersettings.ui:293 msgctxt "xmlfiltersettings|extended_tip|XMLFilterSettingsDialog" msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." msgstr "Öffnet den Dialog XML Filter-Einstellungen, in dem Sie Filter erstellen, bearbeiten, löschen und testen können, um XML-Dateien zu importieren und zu exportieren." #. rLZ5z #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:23 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label2" msgid "_Filter name:" msgstr "_Filtername:" #. dreFh #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:37 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label3" msgid "_Application:" msgstr "An_wendung:" #. yQmBY #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:51 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label4" msgid "_Name of file type:" msgstr "_Name des Dateityps:" #. NB3Gy #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:65 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label5" msgid "File _extension:" msgstr "_Dateiendung:" #. fPxWA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:79 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|label6" msgid "Comment_s:" msgstr "_Kommentare:" #. rYNyn #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:100 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|filtername" msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog." msgstr "Geben Sie den Namen ein, der im Listenfeld des Dialogs XML-Filtereinstellungen angezeigt werden soll." #. yTwyU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:119 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|extension" msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. %PRODUCTNAME uses the file extension to determine which filter to use." msgstr "Bestimmen Sie die Dateierweiterung, die beim Öffnen einer Datei ohne Angabe eines Filters verwendet werden soll. Auf Grundlage der Dateierweiterung ermittelt %PRODUCTNAME den benötigten Filter." #. fZvBA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:138 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|interfacename" msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs." msgstr "Geben Sie den Namen ein, der in Dateidialogen im Feld Dateityp angezeigt werden soll." #. BFUsA #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:162 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|application" msgid "Select the application that you want to use with the filter." msgstr "Wählen Sie die Anwendung aus, die mit diesem Filter verwendet werden soll." #. Gfrm2 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:186 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|description" msgid "Enter a comment (optional)." msgstr "Geben Sie einen Kommentar ein (optional)." #. G632R #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagegeneral.ui:206 msgctxt "xmlfiltertabpagegeneral|extended_tip|XmlFilterTabPageGeneral" msgid "Enter or edit general information for an XML filter." msgstr "Geben Sie allgemeine Informationen zu einem XML-Filter ein oder bearbeiten Sie diese." #. FhD2n #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:24 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label2" msgid "_DocType:" msgstr "_Dokumenttyp:" #. x2ex7 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:44 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|doc" msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." msgstr "Geben Sie den Dokumenttyp der XML-Datei ein." #. J5c8A #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:57 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label4" msgid "_XSLT for export:" msgstr "_XSLT zum Exportieren:" #. GwzvD #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:69 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseexport" msgid "Brows_e..." msgstr "D_urchsuchen…" #. QLd25 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:76 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseexport" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Öffnet einen Dateiauswahldialog." #. oZGZS #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:89 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label5" msgid "XSLT _for import:" msgstr "XSLT zum _Importieren:" #. UNKTt #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:101 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browseimport" msgid "B_rowse..." msgstr "Durch_suchen…" #. TecWL #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:108 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browseimport" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Öffnet einen Dateiauswahldialog." #. 9nV9R #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:121 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|label6" msgid "Template for _import:" msgstr "Dokument_vorlage für Import:" #. MNLtB #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:133 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|browsetemp" msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen…" #. Dce3n #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:139 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|browsetemp" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Öffnet einen Dateiauswahldialog." #. sjWgJ #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:162 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltexport" msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." msgstr "Bei Exportfiltern ist hier der Dateiname des XSLT-Stylesheets anzugeben, das für den Export verwendet werden soll." #. Xgroa #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:185 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|xsltimport" msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." msgstr "Bei Importfiltern ist hier der Dateiname des XSLT-Stylesheets anzugeben, das für den Import verwendet werden soll." #. wRFNU #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:208 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|tempimport" msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." msgstr "Geben Sie den Namen der Dokumentvorlage an, die für den Import verwendet werden soll. In der Dokumentvorlage sind Formatvorlagen für die Anzeige von XML-Tags definiert." #. XTDex #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:229 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|filtercb" msgid "The filter needs XSLT 2.0 processor" msgstr "Der Filter benötigt XSLT 2.0-Prozessoren" #. hDv78 #: filter/uiconfig/ui/xmlfiltertabpagetransformation.ui:244 msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|extended_tip|XmlFilterTabPageTransformation" msgid "Enter or edit file information for an XML filter." msgstr "Geben Sie hier Dateiinformationen zu einem XML-Filter ein oder bearbeiten Sie diese." #. MCfGg #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:8 msgctxt "xsltfilterdialog|XSLTFilterDialog" msgid "XML Filter: %s" msgstr "XML-Filter: %s" #. bCZh2 #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:62 msgctxt "xsltfilterdialog|extended_tip|help" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Zeigt die Hilfeseite für diesen Dialog." #. Cvy2d #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:127 msgctxt "xsltfilterdialog|general" msgid "General" msgstr "Allgemein" #. peR3F #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:174 msgctxt "xsltfilterdialog|transformation" msgid "Transformation" msgstr "Umwandlung" #. ocohs #: filter/uiconfig/ui/xsltfilterdialog.ui:200 msgctxt "xsltfilterdialog|extended_tip|XSLTFilterDialog" msgid "Opens a dialog with the name of a new filter." msgstr "Öffnet einen Dialog mit dem Namen eines neuen Filters."