#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/05 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:33+0000\n" "Last-Translator: Joan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca_XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Language: ca-XV\n" "X-POOTLE-MTIME: 1354732402.0\n" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Help Agent, Tips and Extended Tips" msgstr "Agent d'ajuda, consells i consells ampliats" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "bm_id3150672\n" "help.text" msgid "Help; Help tips tooltips; help Help Agent; help Clippy, see Help Agent" msgstr "Ajuda; consells d'ajudaindicadors de funció; ajudaAgent d'ajuda; ajudaClippy, vegeu Agent d'ajuda" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "hd_id3155599\n" "1\n" "help.text" msgid "Help Agent, Tips and Extended Tips" msgstr "Agent d'ajuda, consells i consells ampliats" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "The Help Agent, Tips, and Extended Tips provide help while you work." msgstr "L'agent d'ajuda, els consells i els consells ampliats proporcionen ajuda mentre treballeu." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "hd_id3147285\n" "7\n" "help.text" msgid "The Help Agent" msgstr "L'agent d'ajuda" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3149716\n" "8\n" "help.text" msgid "The Help Agent starts automatically when you are performing a task that might require some assistance. The Help Agent appears in a small window in a corner of the document. To view the help for the task, click inside the Help Agent window." msgstr "L'agent d'ajuda s'inicia automàticament quan feu una tasca amb què potser necessiteu assistència. L'agent d'ajuda apareix en una finestra petita situada en una cantonada del document. Per visualitzar l'ajuda per a la tasca, feu clic dins de la finestra de l'agent d'ajuda." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "The Help Agent automatically closes after a short delay. If you ignore or close the Help Agent three times you perform a certain task, the Help Agent no longer opens for that task. To disable the Help Agent choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "L'agent d'ajuda es tanca automàticament passats uns quants segons. Si ignoreu o tanqueu l'agent d'ajuda tres vegades mentre dueu a terme una tasca concreta, l'agent d'ajuda no es tornarà a obrir per a esta tasca. Per inhabilitar l'agent d'ajuda, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME - General." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "hd_id3149140\n" "3\n" "help.text" msgid "Tips" msgstr "Consells" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3157896\n" "4\n" "help.text" msgid "Tips provide you with the names of toolbar buttons. To display a tip, rest the pointer over a toolbar button until the name of the button appears." msgstr "Els consells vos proporcionen els noms dels botons de la barra d'eines. Per visualitzar un consell, deixeu la busca damunt d'un botó de la barra d'eines fins que aparega el nom del botó." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3153910\n" "9\n" "help.text" msgid "Tips are also displayed for some elements in a document, such as chapter names when you scroll through a long document." msgstr "També es mostren consells per a alguns elements d'un document, com ara els noms dels capítols quan vos desplaceu per un document llarg." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id992156\n" "help.text" msgid "Enable or disable the tips on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "Habiliteu o inhabiliteu els consells des del menú %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME - General." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "hd_id3147571\n" "5\n" "help.text" msgid "Extended Tips" msgstr "Consells ampliats" #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_id3149346\n" "6\n" "help.text" msgid "Extended tips provide a brief description about buttons and commands. To display an extended tip, press Shift+F1, then point to a button or command." msgstr "Els consells ampliats proporcionen una descripció breu sobre els botons i les ordes. Per visualitzar un consell ampliat, premeu Maj+F1 i, tot seguit, apunteu a un botó o una orde." #: 00000120.xhp msgctxt "" "00000120.xhp\n" "par_idN10666\n" "help.text" msgid "If you always want extended tips instead of tips, enable the extended tips on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "Si voleu visualitzar sempre els consells ampliats en lloc dels consells, habiliteu els consells ampliats a %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME - General." #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Help Page Not Found" msgstr "No s'ha trobat la pàgina d'ajuda" #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "hd_id3146957\n" "1\n" "help.text" msgid "Could not find Help page." msgstr "No s'ha trobat la pàgina d'ajuda." #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Unfortunately the Help page you selected was not found. The following data could be helpful in locating the error:" msgstr "No s'ha trobat la pàgina d'ajuda que heu seleccionat. Pot ser que les dades següents siguen útils per trobar l'error:" #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id3143268\n" "3\n" "help.text" msgid "Help ID: " msgstr "ID d'ajuda: " #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You can install missing Help modules using the Setup application." msgstr "Podeu instal·lar els mòduls d'ajuda que manquen mitjançant l'aplicació d'instal·lació." #: err_html.xhp msgctxt "" "err_html.xhp\n" "par_id3150541\n" "16\n" "help.text" msgid "Click IconBack to return to the previous page." msgstr "Feu clic a IconaArrere per tornar a la pàgina anterior." #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Index - Keyword Search in the Help" msgstr "Índex - Cerca de paraules clau a l'Ajuda" #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "bm_id3149428\n" "help.text" msgid "Index tab in HelpHelp; keywords" msgstr "pestanya Índex a l'AjudaAjuda; paraules clau" #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "hd_id3153884\n" "5\n" "help.text" msgid "Index - Keyword Search in the Help" msgstr "Índex - Cerca de paraules clau a l'Ajuda" #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3150960\n" "3\n" "help.text" msgid "Double-click an entry or type the word you want to find in the index." msgstr "Feu doble clic en una entrada o teclegeu la paraula que voleu cercar a l'índex." #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3148668\n" "8\n" "help.text" msgid "Click to display the selected topic." msgstr "Feu clic per mostrar el tema seleccionat." #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3155934\n" "1\n" "help.text" msgid "You can search for a specific topic by typing a word into the Search term text box. The window contains an alphabetical list of index terms." msgstr "Per cercar un tema concret, teclegeu una paraula al quadre de text Terme de cerca. La finestra conté una llista dels termes de l'índex ordenada alfabèticament." #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3145669\n" "6\n" "help.text" msgid "If the cursor is in the index list when you type the search term, the display will jump directly to the next match. When you type a word in the Search term text box, the focus will jump to the best match in the index list." msgstr "Si el cursor és a la llista de l'índex quan teclegeu el terme de cerca, la visualització saltarà a la coincidència següent. Quan teclegeu una paraula al quadre de text Terme de cerca, el focus saltarà a la millor coincidència de la llista de l'índex." #: 00000130.xhp msgctxt "" "00000130.xhp\n" "par_id3147653\n" "7\n" "help.text" msgid "The index and full-text searches always apply to the currently selected %PRODUCTNAME application. Select the appropriate application using the list box on the help viewer's toolbar." msgstr "L'índex i les cerques a tot el text sempre s'apliquen a l'aplicació del %PRODUCTNAME seleccionada actualment. Seleccioneu l'aplicació adequada de la llista a la barra d'eines del visualitzador d'ajuda." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find - The Full-Text Search" msgstr "Cerca - Cerca a tot el text" #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "bm_id3148532\n" "help.text" msgid "Find tab in HelpHelp; full-text searchfull-text search in Help" msgstr "pestanya de cerca de l'AjudaAjuda; cerca a tot el textcerca a tot el text a l'Ajuda" #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "hd_id3148523\n" "7\n" "help.text" msgid "Find - The Full-Text Search" msgstr "Cerca - Cerca a tot el text" #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155599\n" "2\n" "help.text" msgid "Enter the search term here. The search is not case-sensitive." msgstr "Introduïu el terme de cerca ací. La cerca no distingeix entre majúscules i minúscules." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3153323\n" "3\n" "help.text" msgid "Click to start a full-text search for the term you entered." msgstr "Feu clic per començar una cerca a tot el text del terme que heu introduït." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3150499\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the headings of the pages found in your full-text search. To display a page, double-click its entry." msgstr "Enumera els encapçalaments de les pàgines que es troben a la cerca de tot el text. Per mostrar una pàgina, feu doble clic a la seua entrada." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3156027\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies whether to carry out an exact search for the word you entered. Incomplete words will not be found." msgstr "Indica si s'ha de fer una cerca exacta de la paraula que heu introduït. No es trobaran les paraules incompletes." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155552\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies whether to only search in document headings for the search term." msgstr "Indica si només s'ha de cercar el terme de cerca als encapçalaments de documents." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155555\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the entry selected in the list." msgstr "Mostra l'entrada de la llista seleccionada." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3152552\n" "8\n" "help.text" msgid "The full text search function in $[officename] Help allows you to find Help documents that contain any combination of search terms. To do this, type one or more words into the Search term text field." msgstr "La funció de cerca a tot el text de l'Ajuda del $[officename] permet trobar documents d'ajuda que contenen qualsevol combinació dels termes de cerca. Per fer-ho, teclegeu una o més paraules al camp de text Terme de cerca." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3153345\n" "9\n" "help.text" msgid "The Search term text field stores the words you entered last. To repeat a previous search, click the arrow icon and select the term from the list." msgstr "El camp de text Terme de cerca emmagatzema les darreres paraules que heu introduït. Per repetir una cerca anterior, feu clic a la icona de la fletxa i seleccioneu el terme de la llista." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3155941\n" "10\n" "help.text" msgid "After the search has been carried out, the document headings of the results appear in a list. Either double-click an entry, or select it and click Display to load the corresponding Help document." msgstr "Un cop s'ha dut a terme la cerca, els encapçalaments de documents dels resultats apareixen en una llista. Feu doble clic sobre una entrada, o bé seleccioneu-la i feu clic a Mostra per carregar el document d'ajuda corresponent." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3157958\n" "11\n" "help.text" msgid "Use the check box Find in headings only to limit the search to document headings." msgstr "Utilitzeu la casella de selecció Cerca només als encapçalaments per restringir la cerca als encapçalaments de documents." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3147210\n" "15\n" "help.text" msgid "The Complete words only check box allows you to perform an exact search. If this box is marked, incomplete words will not be found. Do not mark this check box if the search term you enter should also be found as part of a longer word." msgstr "La casella de selecció Només paraules senceres permet fer una cerca exacta. Si s'activa esta casella, no es trobaran les paraules incompletes. No activeu esta casella de selecció si voleu que un terme de cerca que heu introduït també es trobe com a part de paraules més llargues." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3146798\n" "12\n" "help.text" msgid "You can enter any combination of search terms, separated by spaces. Searching is not case-sensitive." msgstr "Podeu introduir qualsevol combinació de termes de cerca, separats per espais. Les cerques no fan distinció entre majúscules i minúscules." #: 00000140.xhp msgctxt "" "00000140.xhp\n" "par_id3149732\n" "13\n" "help.text" msgid "The index and full-text searches always apply to the currently selected %PRODUCTNAME application. Select the appropriate application using the list box on the help viewer's toolbar." msgstr "Les cerques d'índex i a tot el text sempre fan referència a l'aplicació del %PRODUCTNAME seleccionada. Seleccioneu l'aplicació adequada mitjançant la llista situada a la barra d'eines del visualitzador d'ajuda." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Managing Bookmarks" msgstr "Gestió de les adreces d'interés" #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "bm_id3153244\n" "help.text" msgid "Help; bookmarksbookmarks; Help" msgstr "Ajuda; adreces d'interésadreces d'interés; Ajuda" #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "hd_id3154349\n" "2\n" "help.text" msgid "Managing Bookmarks" msgstr "Gestió de les adreces d'interés" #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3154840\n" "11\n" "help.text" msgid "Displays the name of the bookmarked page. You can also type a new name for the bookmark." msgstr "Mostra el nom de l'adreça d'interés. També podeu teclejar un nom nou per a l'adreça d'interés." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3149140\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3145314\n" "10\n" "help.text" msgid "Use the Add to Bookmarks icon to set a bookmark for the current page shown in the Help." msgstr "Utilitzeu la icona Afig a les adreces d'interés per establir una adreça d'interés per a la pàgina que s'estiga mostrant a l'Ajuda." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3149827\n" "3\n" "help.text" msgid "You can find the bookmarks on the Bookmarks tab page." msgstr "Podeu trobar les adreces d'interés a la pestanya Adreces d'interés." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "Double-clicking a bookmark or pressing the Return key opens the assigned page in Help. A right-click opens the context menu." msgstr "En fer doble clic en una adreça d'interés o en prémer la tecla de retorn, s'obri la pàgina assignada en l'Ajuda. Si feu clic amb el botó dret s'obrirà el menú contextual." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3166410\n" "5\n" "help.text" msgid "Use the Del key to delete a selected bookmark." msgstr "Utilitzeu la tecla Supr per suprimir l'adreça d'interés." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3145382\n" "6\n" "help.text" msgid "The following commands are on the context menu of a bookmark:" msgstr "Les ordes següents es troben al menú contextual d'una adreça d'interés:" #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3147573\n" "7\n" "help.text" msgid "Display - displays the selected help subject." msgstr "Mostra: mostra el tema d'ajuda seleccionat." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3150771\n" "8\n" "help.text" msgid "Rename - opens a dialog for entering another name for the bookmark." msgstr "Canvia el nom: obri un diàleg per introduir un altre nom per a l'adreça d'interés." #: 00000150.xhp msgctxt "" "00000150.xhp\n" "par_id3153087\n" "9\n" "help.text" msgid "Delete - deletes the bookmark selected ." msgstr "Suprimeix: suprimeix l'adreça d'interés seleccionada." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Contents - The Main Help Topics" msgstr "Contingut - Els temes d'ajuda principals" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "bm_id3147090\n" "help.text" msgid "Help; topicstree view of Help" msgstr "Ajuda; temesvista d'arbre de l'Ajuda" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "hd_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Contents - The Main Help Topics" msgstr "Contingut - Els temes d'ajuda principals" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3147000\n" "3\n" "help.text" msgid "Displays the main help themes, arranged in a similar way to folders in a file manager." msgstr "Mostra els temes d'ajuda principals, organitzats de manera paregut a les carpetes d'un gestor de fitxers." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3151315\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3150774\n" "4\n" "help.text" msgid "Double-click a closed folder to open it and display the subfolders and Help pages." msgstr "Feu doble clic sobre una carpeta tancada per obrir-la i mostrar les subcarpetes i pàgines d'ajuda." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3154749\n" "5\n" "help.text" msgid "Double-click an open folder to close it and hide the subfolders and Help pages." msgstr "Feu doble clic sobre una carpeta oberta per tancar-la i amagar les subcarpetes i pàgines d'ajuda." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3152909\n" "6\n" "help.text" msgid "Double-click a document icon to display the corresponding Help page." msgstr "Feu doble clic sobre una icona de document per mostrar la pàgina d'ajuda corresponent." #: 00000160.xhp msgctxt "" "00000160.xhp\n" "par_id3158432\n" "7\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys in combination with the Return key to drop down and roll up entries and to open documents." msgstr "Utilitzeu les tecles de cursor en combinació amb la tecla de retorn per desplegar i replegar entrades i obrir documents." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Getting Support" msgstr "Obtenció d'ajuda" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "bm_id3143272\n" "help.text" msgid "support on the Web getting support forums and support Web support" msgstr "assistència tècnica a Internetassistència tècnicafòrums i assistència tècnicaassistència web" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3146873\n" "1\n" "help.text" msgid "Getting Support" msgstr "Assistència tècnica" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3150667\n" "8\n" "help.text" msgid "You can find support on the %PRODUCTNAME website at www.libreoffice.org." msgstr "Podeu trobar suport al lloc web del %PRODUCTNAME a www.libreoffice.org." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3154230\n" "3\n" "help.text" msgid "For a summary of the current support services refer to the Readme file in the %PRODUCTNAME folder." msgstr "Trobareu un resum dels serveis d'assistència actuals al fitxer Readme (Llegiu-me) de la carpeta del %PRODUCTNAME." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id26327\n" "help.text" msgid "Local language support pages" msgstr "Pàgines d'assistència tècnica en la llengua local" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id1318380\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME localization projects offer support pages in local languages. Find an overview of the native language projects at http://www.libreoffice.org/international-sites/. You can find help and support in English language on the %PRODUCTNAME website at www.libreoffice.org." msgstr "Els projectes de localització del %PRODUCTNAME ofereixen suport en les llengües locals. Trobeu una vista general dels projectes de llengua natius a http://www.libreoffice.org/international-sites/. Trobareu ajuda i assistència en anglés al lloc web del %PRODUCTNAME a www.libreoffice.org." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id2611386\n" "help.text" msgid "Mailing lists" msgstr "Llistes de correu" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3166335\n" "help.text" msgid "Ask about %PRODUCTNAME, find help by volunteers, and discuss topics on the public mailing lists. You can find many general and specialized mailing lists on the %PRODUCTNAME website at www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/." msgstr "Pregunteu sobre el %PRODUCTNAME, trobeu ajuda dels voluntaris i temes de discussió a les llistes de correu públiques. Podeu trobar llistes de correu generals i especialitzades al lloc web del %PRODUCTNAME a www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id0915200811081722\n" "help.text" msgid "Forum" msgstr "Fòrum" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0915200811081778\n" "help.text" msgid "You can access web forums to ask and answer questions about %PRODUCTNAME." msgstr "Podeu accedir als fòrums web per fer i respondre preguntes sobre el %PRODUCTNAME." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id0804200803314150\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0804200803314235\n" "help.text" msgid "In case you are concerned about any security issue with using this software, you can contact the developers on the public mail list. If you want to discuss any issue with other users, send an email to the public mail list users@libreoffice.org." msgstr "Si teniu coneixement sobre qualsevol problema de seguretat en fer servir este programari, contacteu amb els desenvolupadors a la llista de correu pública. Si voleu parlar sobre qualsevol error amb altres usuaris, envieu un correu a la llista de correu users@libreoffice.org." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id3168534\n" "help.text" msgid "Downloads" msgstr "Baixades" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3028143\n" "help.text" msgid "You can download the latest version of %PRODUCTNAME at www.libreoffice.org/download/." msgstr "Podeu baixar la darrera versió del %PRODUCTNAME a www.libreoffice.org/download/." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id2602967\n" "help.text" msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3497211\n" "help.text" msgid "You can download documentation as PDF files, how-tos, and guides from the %PRODUCTNAME website at www.libreoffice.org/get-help/documentation/." msgstr "Podeu baixar la documentació com a fitxers PDF, manuals i guies des del lloc web del %PRODUCTNAME a www.libreoffice.org/get-help/documentation/." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "hd_id0120200910361765\n" "help.text" msgid "Participate and give back" msgstr "Participeu i retorneu" #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0120200910361848\n" "help.text" msgid "If you want to take an active role in the worldwide %PRODUCTNAME community, you are very welcome to give feedback, discuss features, propose enhancements, write your own article in an FAQ, how-to, manual, create a video tutorial, etc." msgstr "Si voleu prendre part activa en la comunitat mundial del %PRODUCTNAME, podeu aportar comentaris, discutir funcionalitats, proposar millores, escriure els vostres propis articles de PMF, tutorials, manuals, crear videotutorials, etc." #: 00000001.xhp msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id0120200910361874\n" "help.text" msgid "Visit the Get involved page on the website and follow the links for contributors." msgstr "Visiteu la pàgina Participeu al lloc web i seguiu els enllaços per als col·laboradors." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Help Window" msgstr "La finestra d'ajuda del %PRODUCTNAME" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "hd_id3153884\n" "1\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME Help Window" msgstr "La finestra d'ajuda del %PRODUCTNAME" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3156183\n" "25\n" "help.text" msgid "The Help system for all versions of the software is based on the same source files. Some of the functions described in Help may not be included in this particular distribution. Some features specific to a distribution may not be mentioned in this Help." msgstr "El sistema d'ajuda de totes les versions del programari està basat en els mateixos fitxers font. Algunes de les funcions descrites a l'ajuda poden no estar incloses en esta distribució en particular. Algunes característiques per a esta distribució poden no estar descrites en esta ajuda." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3147143\n" "2\n" "help.text" msgid "Provides an overview of the Help systemThe Help window shows the currently selected Help page." msgstr "Proporciona un resum del sistema d'ajuda. La finestra d'ajuda mostra la pàgina d'ajuda seleccionada actualment." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3159201\n" "24\n" "help.text" msgid "The Toolbar contains important functions for controlling the Help system:" msgstr "La Barra d'eines conté funcions importants per controlar el sistema d'ajuda:" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3147089\n" "3\n" "help.text" msgid "Hides and shows the navigation pane" msgstr "Amaga i mostra la subfinestra de navegació" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3152781\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3151111\n" "5\n" "help.text" msgid "Moves back to the previous page" msgstr "Torna arrere a la pàgina anterior" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154514\n" "6\n" "help.text" msgid "Moves forward to the next page" msgstr "Va a la pàgina següent" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154285\n" "4\n" "help.text" msgid "Moves to the first page of the current Help topic" msgstr "Torna a la primera pàgina del tema d'ajuda actual" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149797\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3148563\n" "7\n" "help.text" msgid "Prints the current page" msgstr "Imprimeix la pàgina actual" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154939\n" "18\n" "help.text" msgid "Adds this page to your bookmarks" msgstr "Afig esta pàgina a les adreces d'interés" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN108D9\n" "help.text" msgid "Search icon" msgstr "Icona de cerca" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN108FE\n" "help.text" msgid "Opens the Find on this page dialog." msgstr "Obri el diàleg Cerca en esta pàgina." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154366\n" "21\n" "help.text" msgid "These commands can also be found in the context menu of the Help document." msgstr "Estes ordes també es troben al menú contextual del document d'ajuda." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "Help Page" msgstr "Pàgina d'ajuda" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10926\n" "help.text" msgid "You can copy from the Help Viewer to the clipboard on your operating system with standard copy commands. For example:" msgstr "Podeu copiar del visualitzador d'ajuda al porta-retalls del sistema operatiu amb les ordes de còpia estàndard. Per exemple:" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN1092C\n" "help.text" msgid "On a Help page, select the text that you want to copy." msgstr "En una pàgina d'ajuda, seleccioneu el text que voleu copiar." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10930\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+C." msgstr "Premeu OrdeCtrl+C." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10933\n" "help.text" msgid "To search the current Help page:" msgstr "Per cercar a la pàgina d'ajuda actual:" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10939\n" "help.text" msgid "Click the Find on this Page icon." msgstr "Feu clic a la icona Cerca en esta pàgina." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10940\n" "help.text" msgid "The Find on this Page dialog opens." msgstr "S'obri el diàleg Cerca en esta pàgina." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A36\n" "help.text" msgid "You can also click in the Help page and press CommandCtrl+F." msgstr "També podeu fer clic a la pàgina Ajuda i prémer OrdeCtrl+F." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A22\n" "help.text" msgid "In the Search for box, enter the text that you want to find." msgstr "Al quadre Cerca introduïu el text que voleu cercar." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A48\n" "help.text" msgid "Select the search options that you want to use." msgstr "Seleccioneu les opcions de cerca que voleu utilitzar." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A26\n" "help.text" msgid "Click Find." msgstr "Feu clic a Cerca." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10A59\n" "help.text" msgid "To find the next occurrence of the search term on the page, click Find again." msgstr "Per cercar la coincidència següent del terme de cerca a la pàgina, torneu a fer clic a Cerca." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10906\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to search for or select a text entry in the list." msgstr "Introduïu el text que voleu cercar o seleccioneu una entrada de text de la llista." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN10993\n" "help.text" msgid "Finds complete words only." msgstr "Cerca només paraules completes." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109AA\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase text and lowercase text." msgstr "Es distingeix entre text en majúscules i minúscules." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109C1\n" "help.text" msgid "Searches the entire Help page, starting at the current position of the cursor." msgstr "Cerca a tota la pàgina d'ajuda; comença a la posició actual del cursor." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109D8\n" "help.text" msgid "Searches backwards from the current position of the cursor." msgstr "Cerca cap arrere des de la posició actual del cursor." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_idN109F5\n" "help.text" msgid "Finds the next occurrence of the search term." msgstr "Cerca la coincidència següent del terme de cerca." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "hd_id3149202\n" "8\n" "help.text" msgid "Navigation Pane" msgstr "Subfinestra de navegació" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3148673\n" "9\n" "help.text" msgid "The navigation pane of the Help window contains the tab pages Contents, Index, Find and Bookmarks." msgstr "La subfinestra de navegació de la finestra d'ajuda conté les pestanyes Contingut, Índex, Cerca i Adreces d'interés." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3159149\n" "19\n" "help.text" msgid "The list box located at the very top is where you can select other %PRODUCTNAME Help modules. The Index and Find tab pages only contain the data for the selected %PRODUCTNAME module." msgstr "Al quadre de llista ubicat a la part superior podeu seleccionar altres mòduls d'ajuda del %PRODUCTNAME. Les pestanyes Índex i Cerca només contenen les dades per al mòdul del %PRODUCTNAME seleccionat." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149983\n" "14\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3145748\n" "15\n" "help.text" msgid "Displays an index of the main topics of all modules." msgstr "Mostra un índex dels temes principals de tots els mòduls." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3155366\n" "10\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3151351\n" "11\n" "help.text" msgid "Displays a list of index keywords for the currently selected %PRODUCTNAME module." msgstr "Mostra una llista de paraules clau indexades per al mòdul del %PRODUCTNAME seleccionat actualment." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3149260\n" "12\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154188\n" "13\n" "help.text" msgid "Allows you to carry out a full-text search. The search will include the entire Help contents of the currently selected %PRODUCTNAME module." msgstr "Vos permet fer una cerca a tot el text. La cerca inclourà tots els continguts de l'ajuda del mòdul del %PRODUCTNAME actual." #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3154985\n" "16\n" "help.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Adreces d'interés" #: 00000110.xhp msgctxt "" "00000110.xhp\n" "par_id3156062\n" "17\n" "help.text" msgid "Contains user-defined bookmarks. You can edit or delete bookmarks, or click them to go to the corresponding pages." msgstr "Conté adreces d'interés definides per l'usuari. Podeu editar o suprimir adreces d'interés, o fer-hi clic per anar a les pàgines corresponents." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Icons in the Documentation" msgstr "Icones a la documentació" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3153116\n" "1\n" "help.text" msgid "Icons in the Documentation" msgstr "Icones a la documentació" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "hd_id3154962\n" "8\n" "help.text" msgid "Icons in the Documentation" msgstr "Icones a la documentació" #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3146961\n" "9\n" "help.text" msgid "There are three icons used to call your attention to additional helpful information." msgstr "Hi ha tres icones que s'utilitzen per cridar la vostra atenció sobre informació addicional que vos pot ajudar." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3156152\n" "10\n" "help.text" msgid "The \"Important!\" icon points out important information regarding data and system security." msgstr "La icona «Important!» mostra informació important relacionada amb la seguretat de les dades i del sistema." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3153897\n" "11\n" "help.text" msgid "The \"Note\" icon points out extra information: for example, alternative ways to reach a certain goal." msgstr "La icona «Nota» mostra informació addicional: per exemple, formes alternatives d'assolir un objectiu." #: 00000002.xhp msgctxt "" "00000002.xhp\n" "par_id3154216\n" "12\n" "help.text" msgid "The \"Tip\" icon points out tips for working with the program in a more efficient manner." msgstr "La icona «Consell» mostra suggeriments per treballar amb el programa d'una manera més eficient." #: 00000100.xhp msgctxt "" "00000100.xhp\n" "par_id3150699\n" "help.text" msgid "The Help references the default settings of the program on a system that is set to defaults. Descriptions of colors, mouse actions, or other configurable items can be different for your program and system." msgstr "L'ajuda fa referència a la configuració per defecte del programa en un sistema configurat amb els paràmetres per defecte. Les descripcions dels colors, les accions del ratolí o altres elements configurables poden ser diferents al vostre programa i sistema." #: 00000100.xhp msgctxt "" "00000100.xhp\n" "par_id3150618\n" "1\n" "help.text" msgid "The $[officename] Help system provides easy access to information and support. There are several ways to find what you are looking for in the Help environment: You can search for a specific keyword in the Index, carry out a full-text search under Find, or look through a hierarchical list of the Topics." msgstr "El sistema d'ajuda del $[officename] proporciona un accés fàcil a la informació i l'assistència. Hi ha diverses maneres de trobar el que cerqueu a l'entorn d'ajuda: podeu cercar paraules clau específiques a l'Índex, fer cerques a tot el text a Cerca o utilitzar una llista jeràrquica dels Temes."