#. extracted from sfx2/source/doc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-15 16:32+0000\n" "Last-Translator: صفا الفليج \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1466008352.000000\n" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_TEMPLATE_FILTER\n" "string.text" msgid "Templates" msgstr "قوالب" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_SAVEDOC\n" "string.text" msgid "~Save" msgstr "حف~ظ" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_UPDATEDOC\n" "string.text" msgid "~Update" msgstr "~تحديث" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_SAVEASDOC\n" "string.text" msgid "Save ~As..." msgstr "حفظ باس~م..." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_SAVEACOPY\n" "string.text" msgid "Save a Copy..." msgstr "حفظ نسخة..." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_CLOSEDOC\n" "string.text" msgid "~Close" msgstr "إ~غلاق" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n" "string.text" msgid "~Close & Return to " msgstr "إغلا~ق ورجوع إلى " #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_OPEN\n" "string.text" msgid "Open" msgstr "افتح" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_EDIT_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DEFAULT_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "Set As Default" msgstr "اضبطه كافتراضي" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DELETE\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "احذف" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_RENAME\n" "string.text" msgid "Rename" msgstr "أعد التسمية" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_PROPERTIES\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "خصائص" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_RENAME_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "Enter New Name: " msgstr "أدخل اسما جديدا:" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_AUTOMATICVERSION\n" "string.text" msgid "Automatically saved version" msgstr "إصدار محفوظ بشكل تلقائي" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SW\n" "string.text" msgid "Text Document" msgstr "مستند نصي" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SWWEB\n" "string.text" msgid "HTML Document" msgstr "مستند HTML" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SWGLOB\n" "string.text" msgid "Master Document" msgstr "مستند رئيسي" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SC\n" "string.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "جدول مُمتد" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SI\n" "string.text" msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_SD\n" "string.text" msgid "Drawing" msgstr "الرسم" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCTYPENAME_MESSAGE\n" "string.text" msgid "Message" msgstr "رسالة" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_EXPORTBUTTON\n" "string.text" msgid "Export" msgstr "تصدير" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_LABEL_FILEFORMAT\n" "string.text" msgid "File format:" msgstr "هيئة الملف:" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTAINS\n" "string.text" msgid "" "This document contains:\n" "\n" msgstr "" "هذا المستند يحتضمن:\n" "\n" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES\n" "string.text" msgid "Recorded changes" msgstr "التغييرات المسجلة" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_NOTES\n" "string.text" msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS\n" "string.text" msgid "Document versions" msgstr "إصدارات المستند" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_FIELDS\n" "string.text" msgid "Fields" msgstr "الحقول" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_LINKDATA\n" "string.text" msgid "Linked data..." msgstr "بيانات مرتبطة..." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING\n" "string.text" msgid "Do you want to continue saving the document?" msgstr "هل تريد أن تستمر في حفظ المستند؟" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING\n" "string.text" msgid "Do you want to continue printing the document?" msgstr "هل تريد في الاستمرار في طباعة المستند؟" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING\n" "string.text" msgid "Do you want to continue signing the document?" msgstr "هل تريد في الاستمرار في توقيع المستند؟." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF\n" "string.text" msgid "Do you want to continue creating a PDF file?" msgstr "هل تريد المتابعة في إنشاء ملف PDF؟" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_NEW_FILENAME_SAVE\n" "string.text" msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename." msgstr "إذا لم تكن تريد استبدال مستندك الأصلي، فيجب عليك حفظ عملك ضمن اسم ملف جديد." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR\n" "string.text" msgid "Some template files are protected and can not be deleted." msgstr "بعض قوالب الملفات محمية ولا يمكن حذفها." #. pb: %1 == a number [1-4] #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_DOCINFO_INFOFIELD\n" "string.text" msgid "Info %1" msgstr "معلومات %1" #. Used in the title of a shared document. #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_SHARED\n" "string.text" msgid " (shared)" msgstr " (مشترك)" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED\n" "string.text" msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." msgstr "يتم تعيين إصدار تنسيق المستند إلى ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) في \"أدوات - خيارات - تحميل /حفظ - عام\". يتطلب توقيع المستندات وجود ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN\n" "string.text" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "يجب حفظ المستند قبل توقيعه. يؤدي حفظ المستند إلى إزالة كافة التواقيع الموجودة.\n" "هل تريد حفظ المستند؟" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QRYTEMPL_MESSAGE\n" "string.text" msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?" msgstr "القالب '$(ARG1)' الذي استند عليه هذا المستند عُدّل. هل تود تحديث تنسيق النمط المستند عليه وفقًا للقالب المعدّل؟" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN\n" "string.text" msgid "~Update Styles" msgstr "~تحديث الأنماط" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN\n" "string.text" msgid "~Keep Old Styles" msgstr "الاح~تفاظ بالأنماط القديمة" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ACTION_SORT_NAME\n" "string.text" msgid "Sort by name" msgstr "رتّب بالاسم" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ACTION_REFRESH\n" "string.text" msgid "Refresh" msgstr "أنعش" #. leave ending space #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ACTION_DEFAULT\n" "string.text" msgid "Reset Default Template " msgstr "أعد تعيين القالب الافتراضي " #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MOVE_NEW\n" "string.text" msgid "New folder" msgstr "مجلد جديد" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_CATEGORY_NEW\n" "string.text" msgid "New Category" msgstr "فئة جديدة" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_CATEGORY_DELETE\n" "string.text" msgid "Delete Category" msgstr "احذف الفئة" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_CATEGORY_SELECT\n" "string.text" msgid "Select Category" msgstr "اختر فئة" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_CREATE_ERROR\n" "string.text" msgid "Cannot create category: $1" msgstr "تعذر إنشاء الفئة: $1" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_ERROR_SAVEAS\n" "string.text" msgid "Cannot save template: $1" msgstr "تعذر حفظ القالب: $1" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_INPUT_NEW\n" "string.text" msgid "Enter category name:" msgstr "أدخل اسم الفئة:" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_REPOSITORY_LOCAL\n" "string.text" msgid "Local" msgstr "محلي" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_REPOSITORY_NEW\n" "string.text" msgid "New Repository" msgstr "مستودع جديد" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE\n" "string.text" msgid "" "Error moving the following templates to $1.\n" "$2" msgstr "" "خطأ عند نقل القوالب التالية إلى $1.\n" "$2" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_REMOTE_MOVE\n" "string.text" msgid "" "Error moving the following templates from repository $1 to folder $2.\n" "$3" msgstr "" "خطأ عند نقل القوالب التالية من المستودع $1 إلى المجلد $2.\n" "$3" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_EXPORT\n" "string.text" msgid "" "Error exporting the following templates:\n" "$1" msgstr "" "خطأ عند تصدير القوالب التالية:\n" "$1" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_IMPORT\n" "string.text" msgid "" "Error importing the following templates to $1:\n" "$2" msgstr "" "خطأ عند استيراد القوالب التالية إلى $1:\n" "$2" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE\n" "string.text" msgid "" "The following templates cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "القوالب التالية لا يمكن حذفها:\n" "$1" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER\n" "string.text" msgid "" "The following folders cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "المجلدات التالية لا يمكن حذفها:\n" "$1" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_REPOSITORY_NAME\n" "string.text" msgid "" "Failed to create repository \"$1\".\n" "A repository with this name may already exist." msgstr "" "فشل إنشاء المستودع \"$1\".\n" "يوجد مستودع بهذا الاسم بالفعل." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_MSG_ERROR_SELECT_FOLDER\n" "string.text" msgid "Select the destination folder(s) to save the template." msgstr "اختر المجلد(ات) الهدف لحفظ القالب." #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_INPUT_TEMPLATE_NEW\n" "string.text" msgid "Enter template name:" msgstr "أدخل اسم القالب:" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE\n" "string.text" msgid "Do you want to delete the selected folders?" msgstr "هل تريد حذف المجلدات المحددة؟" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE\n" "string.text" msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?" msgstr "قالب بالاسم $1 موجود فعلا في $2. هل تودالكتابة فوقه؟" #: doc.src msgctxt "" "doc.src\n" "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE\n" "string.text" msgid "Do you want to delete the selected templates?" msgstr "هل تريد حذف القوالب المحددة؟" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "My Templates\n" "itemlist.text" msgid "My Templates" msgstr "قوالبي" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Business Correspondence\n" "itemlist.text" msgid "Business Correspondence" msgstr "مراسلات تجارية" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Other Business Documents\n" "itemlist.text" msgid "Other Business Documents" msgstr "مستندات تجارية أخرى" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Personal Correspondence and Documents\n" "itemlist.text" msgid "Personal Correspondence and Documents" msgstr "مراسلات ومستندات خاصة" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Forms and Contracts\n" "itemlist.text" msgid "Forms and Contracts" msgstr "نماذج وعقود" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Finances\n" "itemlist.text" msgid "Finances" msgstr "مالية" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Education\n" "itemlist.text" msgid "Education" msgstr "تعليم" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Presentation Backgrounds\n" "itemlist.text" msgid "Presentation Backgrounds" msgstr "خلفيات عروض تقديمية" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Presentations\n" "itemlist.text" msgid "Presentations" msgstr "عروض تقديمية" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Miscellaneous\n" "itemlist.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "منوعات" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n" "Labels\n" "itemlist.text" msgid "Labels" msgstr "تسميات" #: doctempl.src msgctxt "" "doctempl.src\n" "RID_CNT_STR_WAITING\n" "string.text" msgid "The templates are being initialized for first-time usage." msgstr "يهيّأ الآن المكونات للمرة الأولى." #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME1\n" "string.text" msgid "Abstract Green" msgstr "أخضر مبسط" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME2\n" "string.text" msgid "Abstract Red" msgstr "أحمر مبسط" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME3\n" "string.text" msgid "Abstract Yellow" msgstr "أصفر مبسط" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME4\n" "string.text" msgid "Bright Blue" msgstr "أزرق فاتح" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME5\n" "string.text" msgid "DNA" msgstr "الحمض النووي" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME6\n" "string.text" msgid "Inspiration" msgstr "إلهام" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME7\n" "string.text" msgid "Lush Green" msgstr "أخضر مورق" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME8\n" "string.text" msgid "Metropolis" msgstr "ميتروبوليس" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME9\n" "string.text" msgid "Sunset" msgstr "غروب" #: templatelocnames.src msgctxt "" "templatelocnames.src\n" "STR_TEMPLATE_NAME10\n" "string.text" msgid "Vintage" msgstr "عتيق"