summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter')
-rw-r--r--source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/00.po12
-rw-r--r--source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/01.po368
-rw-r--r--source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/02.po42
-rw-r--r--source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/04.po24
-rw-r--r--source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po414
-rw-r--r--source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po16
6 files changed, 438 insertions, 438 deletions
diff --git a/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/00.po b/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/00.po
index b74101ab1ed..1437e00b0f3 100644
--- a/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/00.po
+++ b/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/00.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-29 19:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-22 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1509304703.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1516631931.000000\n"
#: 00000004.xhp
msgctxt ""
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148781\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>"
-msgstr "選擇 <emph>[插入] - [框架]</emph>"
+msgstr "選擇 <emph>[插入] - [外框]</emph>"
#: 00000404.xhp
msgctxt ""
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151229\n"
"help.text"
msgid "Insert Frame Manually"
-msgstr "手動插入訊框"
+msgstr "手動插入外框"
#: 00000404.xhp
msgctxt ""
@@ -2206,7 +2206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147367\n"
"help.text"
msgid "Frame Properties"
-msgstr "框架屬性"
+msgstr "外框屬性"
#: 00000405.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/01.po b/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/01.po
index 6f161225ab9..2849ccc54fa 100644
--- a/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/01.po
+++ b/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/01.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-29 19:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-23 09:59+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1509304847.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1516701540.000000\n"
#: 01120000.xhp
msgctxt ""
@@ -550,7 +550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149801\n"
"help.text"
msgid "Consecutive numbers are added to the file name if more than one HTML document is created. The titles of the HTML pages are created from the topmost chapter heading."
-msgstr "如果建立了一個以上的 HTML 文件,則將連續數字加入檔案名稱中。HTML 頁面的標題從最頂端的章節標頭建立。"
+msgstr "如果建立了一個以上的 HTML 文件,則將連續數字加入檔案名稱中。HTML 頁面的題名從最頂端的章節標頭建立。"
#: 01160500.xhp
msgctxt ""
@@ -630,7 +630,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154475\n"
"help.text"
msgid "To open the Navigator, choose <emph>View - Navigator</emph>. To move the Navigator, drag its title bar. To dock the Navigator, drag its title bar to the left or to the right edge of the workspace. To undock the Navigator, hold down the Ctrl key and double-click on a grey area of the Navigator."
-msgstr "若要開啟「助手」,請選擇 <emph>[檢視] - [助手]</emph>。若要移動「助手」,請拖曳其標題列。若要停駐「助手」,請將其標題列拖曳至工作區的左邊緣或右邊緣。若要解除「助手」的停駐,請按住 Ctrl 鍵,並用滑鼠雙擊「助手」的任一灰色區域。"
+msgstr "若要開啟「助手」,請選擇 <emph>[檢視] - [助手]</emph>。若要移動「助手」,請拖曳其標題列。若要停駐「助手」,請將其標題列拖曳至工作區的左邊緣或右邊緣。若要解除「助手」的停駐,請按住 Ctrl 鍵,並用滑鼠雙擊「助手」的任一灰色區塊。"
#: 02110000.xhp
msgctxt ""
@@ -654,7 +654,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155136\n"
"help.text"
msgid "A hidden section in a document appears gray in the Navigator, and displays the text \"hidden\" when you rest the mouse pointer over it. The same applies to header and footer contents of Page Styles that are not used in a document, and hidden contents in tables, text frames, graphics, OLE objects, and indexes."
-msgstr "文件中隱入的區域在助手中呈灰色,並當您將滑鼠指標停留在其上時,顯示文字「隱入的」。相同的情形適用於文件中未使用的頁面樣式的頁首內容和頁尾內容,以及表格、文字框架、圖形、OLE 物件和索引中隱入的內容。"
+msgstr "文件中隱入的區塊在助手中呈灰色,並當您將滑鼠指標停留在其上時,顯示文字「隱入的」。相同的情形適用於文件中未使用的頁面樣式的頁首內容和頁尾內容,以及表格、文字外框、圖形、OLE 物件和索引中隱入的內容。"
#: 02110000.xhp
msgctxt ""
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154371\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_NAVI_DRAG_LINK\">Inserts the selected item as a link where you drag and drop in the current document. Text is inserted as protected sections. The contents of the link are automatically updated when the source is changed. To manually update the links in a document, choose <emph>Tools - Update - Links</emph>. You cannot create links for graphics, OLE objects, references and indexes.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_NAVI_DRAG_LINK\">在目前文件的拖放位置,將所選項目作為連結插入。文字是作為受保護區域插入。資料源變更時,連結的內容會自動更新。若要手動更新文件中的連結,請選擇 <emph>[工具] - [更新] - [連結]</emph>。您無法建立用於圖形、OLE 物件、參照和索引的連結。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_NAVI_DRAG_LINK\">在目前文件的拖放位置,將所選項目作為連結插入。文字是作為受保護區塊插入。資料源變更時,連結的內容會自動更新。若要手動更新文件中的連結,請選擇 <emph>[工具] - [更新] - [連結]</emph>。您無法建立用於圖形、OLE 物件、參照和索引的連結。</ahelp>"
#: 02110000.xhp
msgctxt ""
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154330\n"
"help.text"
msgid "The entries largely correspond to those in the <link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link> selection box. You can also select other jump destinations. An example are the reminders, which you can set with the <emph>Set Reminder</emph> icon in the Navigator. You can select an object from among the following options on the <emph>Navigation</emph> toolbar: table, text frame, graphics, OLE object, page, headings, reminder, drawing object, control field, section, bookmark, selection, footnote, note, index entry, table formula, wrong table formula."
-msgstr "條目大部分與<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"助手\">助手</link> 選擇方塊中的樣式對應。您也可以選取其他跳換目標。比如說提醒,您可以在 [瀏覽] 中的 <emph>[設定提醒]</emph> 中進行設定。您可以在 <emph>[瀏覽]</emph> 工具列上的下列選項中選取一個物件:表格、文字框架、圖形、OLE 物件、頁面、標題、提醒、繪圖物件、控制項欄位、區域、內文標籤、選擇、註腳、備註、索引項目、表格公式、錯誤表格公式。"
+msgstr "條目大部分與<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"助手\">助手</link> 選擇方塊中的樣式對應。您也可以選取其他跳換目標。比如說提醒,您可以在 [瀏覽] 中的 <emph>[設定提醒]</emph> 中進行設定。您可以在 <emph>[瀏覽]</emph> 工具列上的下列選項中選取一個物件:表格、文字外框、圖形、OLE 物件、頁面、標題、提醒、繪圖物件、控制項欄位、區塊、內文標籤、選擇、註腳、備註、索引項目、表格公式、錯誤表格公式。"
#: 02110100.xhp
msgctxt ""
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149968\n"
"help.text"
msgid "You can configure $[officename] according to your specific preferences for navigating within a document. To do this, choose <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>Tools - Customize</emph></link>. The various tables for adapting <link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"menus\">menus</link>, <link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"keyboard input\">keyboard input</link> or toolbars contain various functions for navigation within the document under the \"Navigate\" area. In this way you can jump to the index tags in the document with the \"To Next/Previous Index Tag\" functions."
-msgstr "可以依您特定的喜好設定,配置 $[officename],以便在文件中瀏覽。若要進行此動作,請選擇 <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"[工具] - [自訂]\"><emph>[工具] - [自訂]</emph></link>。調整<link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"功能表\">功能表</link>、<link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"鍵盤輸入\">鍵盤輸入</link>或工具列的各式表格,包含各種功能可在 [瀏覽] 區域的文件中進行瀏覽。如此您即可透過「到下一個/上一個索引標記」功能,跳到文件中的索引標記。"
+msgstr "可以依您特定的喜好設定,配置 $[officename],以便在文件中瀏覽。若要進行此動作,請選擇 <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"[工具] - [自訂]\"><emph>[工具] - [自訂]</emph></link>。調整<link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"功能表\">功能表</link>、<link href=\"text/shared/01/06140200.xhp\" name=\"鍵盤輸入\">鍵盤輸入</link>或工具列的各式表格,包含各種功能可在 [瀏覽] 區塊的文件中進行瀏覽。如此您即可透過「到下一個/上一個索引標記」功能,跳到文件中的索引標記。"
#: 02110100.xhp
msgctxt ""
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10722\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select this icon to browse through text frames.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">選取此圖示可瀏覽文字訊框。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">選取此圖示可瀏覽文字外框。</ahelp>"
#: 02110100.xhp
msgctxt ""
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgctxt ""
"par_idN107F4\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select this icon to browse through comments.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">選取此圖示可瀏覽備註。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">選取此圖示可瀏覽評註。</ahelp>"
#: 02110100.xhp
msgctxt ""
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155396\n"
"help.text"
msgid "Use this area to set the way $[officename] inserts links to the AutoText directory."
-msgstr "使用此區域來設定 $[officename] 插入與自動圖文集目錄之連結的方式。"
+msgstr "使用此區塊來設定 $[officename] 插入與自動圖文集目錄之連結的方式。"
#: 02120000.xhp
msgctxt ""
@@ -2694,7 +2694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149035\n"
"help.text"
msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the footnote area at the bottom of the page, or at the end of the document."
-msgstr "若要編輯註腳或尾註的文字,請在頁面底端的註腳區域中或此文件的結尾處按一下。"
+msgstr "若要編輯註腳或尾註的文字,請在頁面底端的註腳區塊中或此文件的結尾處按一下。"
#: 02150000.xhp
msgctxt ""
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149823\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/entryed\">Edit the index entry if necessary. When you modify the index entry, the new text only appears in the index, and not at the index entry anchor in the document. </ahelp> For example, you can enter an index with comments such as \"Basics, see also General\"."
-msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_MULTMRK:LB_TOX\">如有必要,編輯此索引項目。當您修改此索引項目時,新的文字僅出現在此索引中,而不是在文件的索引項目標號處。</ahelp>例如,您可以輸入帶有備註 (如「Basics, see also General」) 的索引。"
+msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_MULTMRK:LB_TOX\">如有必要,編輯此索引項目。當您修改此索引項目時,新的文字僅出現在此索引中,而不是在文件的索引項目標號處。</ahelp>例如,您可以輸入帶有評註 (如「Basics, see also General」) 的索引。"
#: 02160000.xhp
msgctxt ""
@@ -3158,7 +3158,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Edit Sections"
-msgstr "編輯區域"
+msgstr "編輯區塊"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
@@ -3166,7 +3166,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153673\n"
"help.text"
msgid "Edit Sections"
-msgstr "編輯區域"
+msgstr "編輯區塊"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
@@ -3174,7 +3174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155902\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"bereichetext\"><ahelp hid=\".uno:EditRegion\">Changes the properties of sections defined in your document.</ahelp> To insert a section, select text or click in your document, and then choose <emph>Insert - Section</emph>.</variable>"
-msgstr "<variable id=\"bereichetext\"><ahelp hid=\".uno:EditRegion\">變更文件中所定義區域的特性。</ahelp>若要插入區域,請選取文字或在文件中按一下,然後選擇 <emph>[插入] – [區域]</emph>。</variable>"
+msgstr "<variable id=\"bereichetext\"><ahelp hid=\".uno:EditRegion\">變更文件中所定義區塊的特性。</ahelp>若要插入區塊,請選取文字或在文件中按一下,然後選擇 <emph>[插入] – [區塊]</emph>。</variable>"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
@@ -3182,7 +3182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3143275\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Edit Sections</emph> dialog is similar to the <link href=\"text/swriter/01/04020100.xhp\" name=\"Insert - Section\"><emph>Insert - Section</emph></link> dialog, and offers the following additional options:"
-msgstr "<emph>[編輯區域]</emph>對話方塊類似於<link href=\"text/swriter/01/04020100.xhp\" name=\"[插入] - [區域]\"><emph>[插入] - [區域]</emph></link>對話方塊,並提供了以下其他選項:"
+msgstr "<emph>[編輯區塊]</emph>對話方塊類似於<link href=\"text/swriter/01/04020100.xhp\" name=\"[插入] - [區塊]\"><emph>[插入] - [區塊]</emph></link>對話方塊,並提供了以下其他選項:"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149820\n"
"help.text"
msgid "Section"
-msgstr "區域"
+msgstr "區塊"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
@@ -3198,7 +3198,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149104\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/editsectiondialog/tree\">Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the <emph>Section </emph>list.</ahelp> If the cursor is currently in a section, the section name is displayed on the right side of the status bar at the bottom of the document window."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/editsectiondialog/tree\">輸入要編輯的區域名稱,或按一下 <emph>[區域]</emph> 清單中的名稱。</ahelp>如果游標目前處於區域中,則該區域名稱會顯示在文件視窗底端狀態列的右側。"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/editsectiondialog/tree\">輸入要編輯的區塊名稱,或按一下 <emph>[區塊]</emph> 清單中的名稱。</ahelp>如果游標目前處於區塊中,則該區塊名稱會顯示在文件視窗底端狀態列的右側。"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
@@ -3206,7 +3206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149040\n"
"help.text"
msgid "The current write protection status of a section is indicated by the lock symbol in front of the section name in the list. An open lock is unprotected and a closed lock is protected. Similarly, visible sections are indicated by a glasses symbol."
-msgstr "清單中區域名稱前的鎖圖示,指示此區域的目前寫入保護狀態。開啟的鎖表示未保護,而閉合的鎖表示被保護。類似地,眼鏡圖示指示區域可見。"
+msgstr "清單中區塊名稱前的鎖圖示,指示此區塊的目前寫入保護狀態。開啟的鎖表示未保護,而閉合的鎖表示被保護。類似地,眼鏡圖示指示區塊可見。"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
@@ -3222,7 +3222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152773\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/editsectiondialog/tree\">Opens the <link href=\"text/swriter/01/05040501.xhp\" name=\"Options\"><emph>Options</emph></link> dialog, where you can edit the column layout, background, footnote and endnote behavior of the selected section.</ahelp> If the section is password protected, you must enter the password first."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/editsectiondialog/tree\">開啟 <link href=\"text/swriter/01/05040501.xhp\" name=\"選項\"><emph>[選項]</emph></link> 對話方塊,在其中您可以編輯所選區域的欄的版面配置、背景、註腳和尾註之運作方式。</ahelp>如果此區域受密碼保護,您必須先輸入密碼。"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/editsectiondialog/tree\">開啟 <link href=\"text/swriter/01/05040501.xhp\" name=\"選項\"><emph>[選項]</emph></link> 對話方塊,在其中您可以編輯所選區塊的欄的版面配置、背景、註腳和尾註之運作方式。</ahelp>如果此區塊受密碼保護,您必須先輸入密碼。"
#: 02170000.xhp
msgctxt ""
@@ -3238,7 +3238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145413\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/editsectiondialog/remove\">Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/editsectiondialog/remove\">從文件中移除選取的區域,並向文件中插入此區域的內容。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/editsectiondialog/remove\">從文件中移除選取的區塊,並向文件中插入此區塊的內容。</ahelp>"
#: 03050000.xhp
msgctxt ""
@@ -3318,7 +3318,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151310\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Shows or hides the boundaries of the printable area of a page. The boundary lines are not printed.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:ViewBounds\">顯示或隱入頁面可列印區域的邊界。並不列印邊界線條。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:ViewBounds\">顯示或隱入頁面可列印區塊的邊界。並不列印邊界線條。</ahelp>"
#: 03080000.xhp
msgctxt ""
@@ -3382,7 +3382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149287\n"
"help.text"
msgid "To change the default field display to field names instead of the field contents, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - View</emph>, and then select the <emph>Field codes</emph> checkbox in the <emph>Display</emph> area."
-msgstr "若要將預設欄位顯示變更為欄位名稱,而非欄位內容,請選擇 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [喜好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - [%PRODUCTNAME Writer] - [檢視]</emph>,然後選取 <emph>[顯示內容]</emph> 區域中的 <emph>[欄位代碼]</emph> 核取方塊。"
+msgstr "若要將預設欄位顯示變更為欄位名稱,而非欄位內容,請選擇 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [喜好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - [%PRODUCTNAME Writer] - [檢視]</emph>,然後選取 <emph>[顯示內容]</emph> 區塊中的 <emph>[欄位代碼]</emph> 核取方塊。"
#: 03090000.xhp
msgctxt ""
@@ -3422,7 +3422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154646\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Shows hidden formatting symbols in your text, such as paragraph marks, line breaks, tab stops, and spaces.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:ControlCodes\">在文字中顯示非列印字元,如段落標記、換行、定位鍵和空格。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:ControlCodes\">在文字中顯示非列印字元,如段落標記、斷行、定位鍵和空格。</ahelp>"
#: 03100000.xhp
msgctxt ""
@@ -3518,7 +3518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3157875\n"
"help.text"
msgid "To enable this feature, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01040600.xhp\" name=\"Writer - Formatting Aids\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph></link>, and ensure that the <emph>Hidden paragraphs</emph> check box in the <emph>Display of</emph> area is selected."
-msgstr "若要啟用此功能,請選擇 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [喜好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040600.xhp\" name=\"Writer - [格式化輔助]\">[%PRODUCTNAME Writer] - [格式化輔助]</link></emph>,並確定已選取 <emph>[顯示內容]</emph> 區域中的 <emph>[DBCS 隱入的段落]</emph> 核取方塊。"
+msgstr "若要啟用此功能,請選擇 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [喜好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040600.xhp\" name=\"Writer - [格式化輔助]\">[%PRODUCTNAME Writer] - [格式化輔助]</link></emph>,並確定已選取 <emph>[顯示內容]</emph> 區塊中的 <emph>[DBCS 隱入的段落]</emph> 核取方塊。"
#: 03140000.xhp
msgctxt ""
@@ -3534,7 +3534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3083451\n"
"help.text"
msgid "When you hide a paragraph, footnotes and frames that are anchored to characters in the paragraph are also hidden."
-msgstr "當您隱藏段落時,註腳和鎖定至此段落中字元的訊框也被隱藏。"
+msgstr "當您隱藏段落時,註腳和鎖定至此段落中字元的外框也被隱藏。"
#: 04010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3542,7 +3542,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Insert Manual Break"
-msgstr "插入手動分隔符"
+msgstr "插入手動隔斷符"
#: 04010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145827\n"
"help.text"
msgid "Insert Manual Break"
-msgstr "插入手動分隔符"
+msgstr "插入手動隔斷符"
#: 04010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3558,7 +3558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147176\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"manual_break_text\"><ahelp hid=\".uno:InsertBreak\">Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position.</ahelp> </variable>"
-msgstr "<variable id=\"umbruch\"><ahelp hid=\".uno:InsertBreak\">在目前的游標位置插入手動分隔符、換欄或分頁。</ahelp></variable>"
+msgstr "<variable id=\"manual_break_text\"><ahelp hid=\".uno:InsertBreak\">在目前的游標位置插入手動隔斷符、斷欄或分頁。</ahelp></variable>"
#: 04010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3574,7 +3574,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145420\n"
"help.text"
msgid "Select the type of break that you want to insert."
-msgstr "選取您所要插入分隔符的類型。"
+msgstr "選取您所要插入隔斷符的類型。"
#: 04010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3582,7 +3582,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154097\n"
"help.text"
msgid "Line Break"
-msgstr "換行"
+msgstr "斷行"
#: 04010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3598,7 +3598,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149685\n"
"help.text"
msgid "You can also insert a line break by pressing Shift+Enter."
-msgstr "您也可以按 SHIFT+ENTER 組合鍵來插入換行。"
+msgstr "您也可以按 SHIFT+ENTER 組合鍵來插入斷行。"
#: 04010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3606,7 +3606,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148566\n"
"help.text"
msgid "Column Break"
-msgstr "換欄"
+msgstr "斷欄"
#: 04010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3614,7 +3614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155182\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertbreak/columnrb\">Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next <link href=\"text/swriter/01/05040500.xhp\" name=\"column\">column</link>. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_BREAK:RB_COL\">插入手動換欄 (在多欄版面配置),並將游標右側的文字移至下一<link href=\"text/swriter/01/05040500.xhp\" name=\"欄\">欄</link>的起始處。手動換欄由新欄頂端的非列印邊框來指示。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertbreak/columnrb\">插入手動斷欄 (在多欄版面配置),並將游標右側的文字移至下一<link href=\"text/swriter/01/05040500.xhp\" name=\"欄\">欄</link>的起始處。手動斷欄由新欄頂端的非列印邊框來指示。</ahelp>"
#: 04010000.xhp
msgctxt ""
@@ -3694,7 +3694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150554\n"
"help.text"
msgid "To display manual breaks, choose <link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"View - Nonprinting Characters\"><emph>View - Nonprinting Characters</emph></link>."
-msgstr "若要顯示手動分隔符,請選擇<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"[檢視] - [非列印字元]\"><emph>[檢視] - [非列印字元]</emph></link>。"
+msgstr "若要顯示手動隔斷符,請選擇<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"[檢視] - [非列印字元]\"><emph>[檢視] - [非列印字元]</emph></link>。"
#: 04020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3702,7 +3702,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Insert Section"
-msgstr "插入區域"
+msgstr "插入區塊"
#: 04020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3710,7 +3710,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154108\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"bereicheinfuegen\"><link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert Section\">Insert Section</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"bereicheinfuegen\"><link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"插入區域\">插入區域</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"bereicheinfuegen\"><link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"插入區塊\">插入區塊</link></variable>"
#: 04020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3726,7 +3726,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152955\n"
"help.text"
msgid "You can insert an entire document in a section, or a named section from another. You can also insert a section as a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link> link."
-msgstr "您可以在區域中插入整個文件,或從其他文件插入已命名區域。您也可以將區域作為 <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link> 連結插入。"
+msgstr "您可以在區塊中插入整個文件,或從其他文件插入已命名區塊。您也可以將區塊作為 <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link> 連結插入。"
#: 04020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3734,7 +3734,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149684\n"
"help.text"
msgid "To edit a section, choose <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><emph>Format - Sections</emph></link>."
-msgstr "若要編輯區域,請選擇<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"[格式] - [區域]\"><emph>[格式] - [區域]</emph></link>。"
+msgstr "若要編輯區塊,請選擇<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"[格式] - [區塊]\"><emph>[格式] - [區塊]</emph></link>。"
#: 04020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3742,7 +3742,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155183\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Insert Section </emph>dialog contains the following tabs:"
-msgstr "<emph>[插入區域]</emph>對話方塊包含下列標籤:"
+msgstr "<emph>[插入區塊]</emph>對話方塊包含下列標籤:"
#: 04020000.xhp
msgctxt ""
@@ -3758,7 +3758,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149102\n"
"help.text"
msgid "Inserts the section that you defined at the current cursor position in the document."
-msgstr "在文件中目前的游標位置插入您定義的區域。"
+msgstr "在文件中目前的游標位置插入您定義的區塊。"
#: 04020100.xhp
msgctxt ""
@@ -3766,7 +3766,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Section"
-msgstr "區域"
+msgstr "區塊"
#: 04020100.xhp
msgctxt ""
@@ -3774,7 +3774,7 @@ msgctxt ""
"bm_id5941038\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>sections;inserting sections by DDE</bookmark_value><bookmark_value>DDE; command for inserting sections</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>區域;以 DDE 插入區域</bookmark_value><bookmark_value>DDE 指令;插入區域</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>區塊;以 DDE 插入區塊</bookmark_value><bookmark_value>DDE 指令;插入區塊</bookmark_value>"
#: 04020100.xhp
msgctxt ""
@@ -3798,7 +3798,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3151170\n"
"help.text"
msgid "New Section"
-msgstr "新區域"
+msgstr "新區塊"
#: 04020100.xhp
msgctxt ""
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149180\n"
"help.text"
msgid "Section"
-msgstr "區域"
+msgstr "區塊"
#: 04020100.xhp
msgctxt ""
@@ -3918,7 +3918,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151373\n"
"help.text"
msgid "When you open a document that contains linked sections, you are prompted to update the links."
-msgstr "當您開啟一個包含連結區域的文件時,會提示您更新這些連結。"
+msgstr "當您開啟一個包含連結區塊的文件時,會提示您更新這些連結。"
#: 04020100.xhp
msgctxt ""
@@ -4006,7 +4006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155074\n"
"help.text"
msgid "You cannot hide a section if it is the only content on a page, or in a header, footer, footnote, frame, or table cell."
-msgstr "如果某區域是頁面上、或頁首、頁尾、註腳、框架或表格儲存格中的唯一內容時,則您無法將其隱入。"
+msgstr "如果某區塊是頁面上、或頁首、頁尾、註腳、外框或表格儲存格中的唯一內容時,則您無法將其隱入。"
#: 04020100.xhp
msgctxt ""
@@ -4030,7 +4030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150086\n"
"help.text"
msgid "Another example would be to create the field variable \"x\" and set its value to 1. Then specify a condition based on this variable for hiding a section, such as: \"x eq 1\". If you want to display the section, set the value of the variable \"x\" to \"0\"."
-msgstr "另一個範例是建立欄位變量「x」並設定其值為 1。然後依此變量指定區域的隱入條件,如:「x eq 1」。如果您要顯示此區域,請將變量「x」的值設定為「0」。"
+msgstr "另一個範例是建立欄位變量「x」並設定其值為 1。然後依此變量指定區塊的隱入條件,如:「x eq 1」。如果您要顯示此區塊,請將變量「x」的值設定為「0」。"
#: 04020100.xhp
msgctxt ""
@@ -4046,7 +4046,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108E3\n"
"help.text"
msgid "You see this area of the dialog when the current document is an XForms document."
-msgstr "當目前的文件為 XForms 文件時,此對話方塊中將出現此區域。"
+msgstr "當目前的文件為 XForms 文件時,此對話方塊中將出現此區塊。"
#: 04020100.xhp
msgctxt ""
@@ -4102,7 +4102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155182\n"
"help.text"
msgid "Indents the section with a left and right margin."
-msgstr "依左右邊距縮排區域。"
+msgstr "依左右邊距縮排區塊。"
#: 04020200.xhp
msgctxt ""
@@ -4110,7 +4110,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149488\n"
"help.text"
msgid "Before section"
-msgstr "在區域之前"
+msgstr "在區塊之前"
#: 04020200.xhp
msgctxt ""
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149824\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indentpage/before\">Specifies the indents before the section, at the left margin.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indentpage/before\">指定左邊距處,區域之前的縮排。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indentpage/before\">指定左邊距處,區塊之前的縮排。</ahelp>"
#: 04020200.xhp
msgctxt ""
@@ -4126,7 +4126,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149108\n"
"help.text"
msgid "After section"
-msgstr "在區域之後"
+msgstr "在區塊之後"
#: 04020200.xhp
msgctxt ""
@@ -4134,7 +4134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148970\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indentpage/after\">Specifies the indents after the section, at the right margin.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indentpage/after\">指定右邊距處,區域之後的縮排。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indentpage/after\">指定右邊距處,區塊之後的縮排。</ahelp>"
#: 04020200.xhp
msgctxt ""
@@ -4614,7 +4614,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10633\n"
"help.text"
msgid "Category and frame format"
-msgstr "分類與訊框格式"
+msgstr "分類與外框格式"
#: 04060100.xhp
msgctxt ""
@@ -4646,7 +4646,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149826\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/captionoptions/border_and_shadow\">Applies the border and shadow of the object to the caption frame.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/captionoptions/border_and_shadow\">將物件的邊框和陰影套用至標籤訊框。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/captionoptions/border_and_shadow\">將物件的邊框和陰影套用至標籤外框。</ahelp>"
#: 04070000.xhp
msgctxt ""
@@ -4766,7 +4766,7 @@ msgctxt ""
"par_id1777092\n"
"help.text"
msgid "Delete the frames for sender and recipient. Click the border of each frame and press the Del key."
-msgstr "刪除寄件者與收件者的訊框。按一下每個訊框的邊框,然後按 Del 鍵。"
+msgstr "刪除寄件者與收件者的外框。按一下每個外框的邊框,然後按 Del 鍵。"
#: 04070100.xhp
msgctxt ""
@@ -5358,7 +5358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145784\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/envprinterpage/right\">Enter the amount to shift the print area to the right.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/envprinterpage/right\">輸入要列印區域向右偏移的數值。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/envprinterpage/right\">輸入要列印區塊向右偏移的數值。</ahelp>"
#: 04070300.xhp
msgctxt ""
@@ -5374,7 +5374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151383\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/envprinterpage/down\">Enter the amount to shift the print area down.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/envprinterpage/down\">輸入要列印區域向下偏移的數值。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/envprinterpage/down\">輸入要列印區塊向下偏移的數值。</ahelp>"
#: 04070300.xhp
msgctxt ""
@@ -6502,7 +6502,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151242\n"
"help.text"
msgid "Depending on the field type that you select, you can assign conditions to certain functions. For example, you can define a field that executes a macro when you click the field in the document, or a condition that, when met, hides a field. You can also define placeholder fields that insert graphics, tables, frames and other objects into your document when needed."
-msgstr "功能欄位會執行特定功能,它可根據欄位類型與條件連結。您可以定義用滑鼠按一下便可執行特定巨集的欄位,或是隱藏與特定條件相關的文字片段的欄位。針對圖形、表格、框架和其他物件可定義萬用字元,以在必要時將它們插入文件中。"
+msgstr "功能欄位會執行特定功能,它可根據欄位類型與條件連結。您可以定義用滑鼠按一下便可執行特定巨集的欄位,或是隱藏與特定條件相關的文字片段的欄位。針對圖形、表格、外框和其他物件可定義萬用字元,以在必要時將它們插入文件中。"
#: 04090003.xhp
msgctxt ""
@@ -6742,7 +6742,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155149\n"
"help.text"
msgid "Type the text that you want to display in the field. If you are inserting a placeholder field, type the text that you want to display as a help tip when you rest the mouse pointer over the field."
-msgstr "鍵入在欄位中要顯示的文字。若插入的是預留位置欄位,鍵入的文字應是當滑鼠指標置於欄位上時,欲顯示出的提示說明内容。"
+msgstr "鍵入在欄位中要顯示的文字。若插入的是佔位項欄位,鍵入的文字應是當滑鼠指標置於欄位上時,欲顯示出的提示說明内容。"
#: 04090003.xhp
msgctxt ""
@@ -7126,7 +7126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150700\n"
"help.text"
msgid "Comments"
-msgstr "備註"
+msgstr "評註"
#: 04090004.xhp
msgctxt ""
@@ -7134,7 +7134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147490\n"
"help.text"
msgid "Inserts the comments as entered in the <emph>Description</emph> tab page of the <emph>Properties</emph> dialog."
-msgstr "插入在 <emph>[特性]</emph> 對話方塊的 <emph>[描述]</emph> 標籤頁中輸入的備註。"
+msgstr "插入在 <emph>[特性]</emph> 對話方塊的 <emph>[描述]</emph> 標籤頁中輸入的評註。"
#: 04090004.xhp
msgctxt ""
@@ -7238,7 +7238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150092\n"
"help.text"
msgid "Title"
-msgstr "標題"
+msgstr "題名"
#: 04090004.xhp
msgctxt ""
@@ -7246,7 +7246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150033\n"
"help.text"
msgid "Inserts the title as entered in the <emph>Description </emph>tab of the <emph>File Properties </emph>dialog."
-msgstr "按<emph>[檔案屬性]</emph>對話方塊的[描述]標籤中輸入的內容插入標題。"
+msgstr "按<emph>[檔案屬性]</emph>對話方塊的[描述]標籤中輸入的內容插入題名。"
#: 04090004.xhp
msgctxt ""
@@ -7470,7 +7470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152772\n"
"help.text"
msgid "Inserts automatic numbering for tables, graphics, or text frames."
-msgstr "插入用於表格、圖形或文字框架的自動編號。"
+msgstr "插入用於表格、圖形或文字外框的自動編號。"
#: 04090005.xhp
msgctxt ""
@@ -8070,7 +8070,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153669\n"
"help.text"
msgid "When you save a document that contains fields as an HTML document, $[officename] automatically converts date, time, and DocInformation fields to special HTML tags. The field contents are inserted between the opening and closing HTML tags of the converted fields. These special HTML tags do not correspond to standard HTML tags."
-msgstr "當您儲存的文件中包含作為 HTML 文件的欄位時,$[officename] 會自動將日期、時間和文件資訊欄位轉換為特殊 HTML 標記。欄位內容會插入到所轉換欄位的 HTML 起始標記和結束標記之間。這些特殊 HTML 標記並不與標準 HTML 標記對應。"
+msgstr "當您儲存的文件中包含作為 HTML 文件的欄位時,$[officename] 會自動將日期、時間和文件資訊欄位轉換為特殊 HTML 標記。欄位內容會插入到所轉斷欄位的 HTML 起始標記和結束標記之間。這些特殊 HTML 標記並不與標準 HTML 標記對應。"
#: 04090007.xhp
msgctxt ""
@@ -8398,7 +8398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145242\n"
"help.text"
msgid "Conditions are logical expressions that you can use to control the display of <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\">fields</link> and <link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\">sections</link> in your document. Although the following examples apply to fields, they also apply to sections."
-msgstr "條件為邏輯表示式,您可以用來控制文件中的<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\">欄位</link> 和<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\">區段</link> 。雖然以下範例適用於欄位,但它們也適用於區域。"
+msgstr "條件為邏輯表示式,您可以用來控制文件中的<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\">欄位</link> 和<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\">區段</link> 。雖然以下範例適用於欄位,但它們也適用於區塊。"
#: 04090200.xhp
msgctxt ""
@@ -8854,7 +8854,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159219\n"
"help.text"
msgid "Title"
-msgstr "標題"
+msgstr "職稱"
#: 04090200.xhp
msgctxt ""
@@ -8958,7 +8958,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150147\n"
"help.text"
msgid "For example, to hide a paragraph, text, or a section from a user with a specific initial, such as \"LM\", enter the condition: user_initials==\"LM\"."
-msgstr "例如,若要對具有特定縮寫 (如「LM」) 的使用者隱入段落、文字或區域,請輸入條件:user_initials==\"LM\"。"
+msgstr "例如,若要對具有特定縮寫 (如「LM」) 的使用者隱入段落、文字或區塊,請輸入條件:user_initials==\"LM\"。"
#: 04090200.xhp
msgctxt ""
@@ -9702,7 +9702,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145783\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/indexentry/applytoallcb\">Automatically marks all other occurrences of the selected text in the document. Text in headers, footers, frames, and captions is not included.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"HID_INSERT_IDX_MRK_APPLY_ALL\">自動標記文件中所選文字的所有其他事項。不包括標題、頁尾、框架以及標籤中的文字。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"HID_INSERT_IDX_MRK_APPLY_ALL\">自動標記文件中所選文字的所有其他事項。不包括頁首、頁尾、外框以及標籤中的文字。</ahelp>"
#: 04120100.xhp
msgctxt ""
@@ -10166,7 +10166,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153665\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/readonly\">Prevents the contents of the index from being changed.</ahelp> Manual changes that you make to an index are lost when the index is refreshed. If you want the cursor to scroll through a protected area, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph>, and then select the <emph>Enable cursor</emph> check box in the <emph>Protected Areas</emph> section."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/readonly\">防止變更索引內容。</ahelp> 重新整理索引時,會失去對索引所進行的手動變更。若希望游標能捲動整個保護的區域,請選擇 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [喜好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - [%PRODUCTNAME Writer] - [格式化輔助]</emph>,然後選取 <emph>[游標在保護區域之中] - [允許]</emph> 核取方塊。"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/readonly\">防止變更索引內容。</ahelp> 重新整理索引時,會失去對索引所進行的手動變更。若希望游標能捲動整個保護的區塊,請選擇 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [喜好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - [%PRODUCTNAME Writer] - [格式化輔助]</emph>,然後選取 <emph>[游標在保護區塊之中] - [允許]</emph> 核取方塊。"
#: 04120211.xhp
msgctxt ""
@@ -10214,7 +10214,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149096\n"
"help.text"
msgid "Use this area to specify which information to include in an index."
-msgstr "使用此區域來指定索引中要包含的資訊。"
+msgstr "使用此區塊來指定索引中要包含的資訊。"
#: 04120211.xhp
msgctxt ""
@@ -10798,7 +10798,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149685\n"
"help.text"
msgid "Text frames"
-msgstr "文字框架"
+msgstr "文字外框"
#: 04120215.xhp
msgctxt ""
@@ -10806,7 +10806,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154195\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/fromframes\">Includes text frames in the index.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/fromframes\">在索引中包含文字框架。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/fromframes\">在索引中包含文字外框。</ahelp>"
#: 04120215.xhp
msgctxt ""
@@ -10838,7 +10838,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151250\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/uselevel\">Indents table, graphic, text frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/uselevel\">依據表格、圖形、文字框架和 OLE 物件索引條目在章節標題階層中的位置進行縮排。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocindexpage/uselevel\">依據表格、圖形、文字外框和 OLE 物件索引條目在章節標題階層中的位置進行縮排。</ahelp>"
#: 04120215.xhp
msgctxt ""
@@ -11246,7 +11246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149490\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocentriespage/tabstop\">Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the <emph>Fill character box</emph>. To change the position of the tab stop, enter a value in the <emph>Tab stop position </emph>box, or select the <emph>Align right </emph>check box.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/tocentriespage/tabstop\">插入定位點停止位置。若要將前導點加入至定位點停止位置,請在<emph>[充填字元]</emph>方塊中選取字元。若要變更定位點停止位置的位置,請在<emph>[定位點停止位置的位置]</emph>方塊中輸入數值,或選取[向右對齊]核取方塊。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/tocentriespage/tabstop\">插入定位點停止位置。若要將前導點加入至定位點停止位置,請在<emph>[填入字元]</emph>方塊中選取字元。若要變更定位點停止位置的位置,請在<emph>[定位點停止位置的位置]</emph>方塊中輸入數值,或選取[向右對齊]核取方塊。</ahelp>"
#: 04120221.xhp
msgctxt ""
@@ -11334,7 +11334,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3155909\n"
"help.text"
msgid "Fill character"
-msgstr "充填字元"
+msgstr "填入字元"
#: 04120221.xhp
msgctxt ""
@@ -11438,7 +11438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153532\n"
"help.text"
msgid "Level \"S\" refers to the single letter headings that divide the index entries alphabetically. To enable these headings, select the <emph>Alphabetical delimiter</emph> check box in the <emph>Format</emph> area."
-msgstr "級「S」是指依字母順序分割索引條目的單個字母標題。若要允許這些標題,請選取<emph>[格式化]</emph>區域中的<emph>[字母分隔符]</emph>核取方塊。"
+msgstr "級「S」是指依字母順序分割索引條目的單個字母標題。若要允許這些標題,請選取<emph>[格式化]</emph>區塊中的<emph>[字母分隔符]</emph>核取方塊。"
#: 04120222.xhp
msgctxt ""
@@ -11822,7 +11822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149491\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocentriespage/key3lb\">Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the <emph>Content</emph> radio button in the <emph>Sort by</emph> area.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocentriespage/key3lb\">選取用來排序參考文獻條目的項目。僅當您在 <emph>[排序按照]</emph> 區域中選取了 <emph>[內容]</emph> 單選按鈕時,此選項才可用。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tocentriespage/key3lb\">選取用來排序參考文獻條目的項目。僅當您在 <emph>[排序按照]</emph> 區塊中選取了 <emph>[內容]</emph> 單選按鈕時,此選項才可用。</ahelp>"
#: 04120227.xhp
msgctxt ""
@@ -11982,7 +11982,7 @@ msgctxt ""
"par_id837427\n"
"help.text"
msgid "You can use the Find All button on the Find & Replace dialog to highlight all places where a word appears, then open the Insert Index Entry dialog to add that word and places to the alphabetical index. However, if you need the same set of alphabetical indexes in multiple documents, the concordance file allows you to enter every word just once, then use the list many times."
-msgstr "您可以使用 [尋找和替代] 對話方塊中的 [尋找全部] 按鈕,反白顯示某個字詞出現的所有位置,然後開啟 [插入索引項目] 對話方塊,以在字母索引中增加該字詞和所有位置。但是,如果需要在多份文件中有同一組字母索引,詞彙索引檔僅需輸入每個字詞一次,之後便可多次使用清單。"
+msgstr "您可以使用 [尋找和替代] 對話方塊中的 [尋找全部] 按鈕,標明某個字詞出現的所有位置,然後開啟 [插入索引項目] 對話方塊,以在字母索引中增加該字詞和所有位置。但是,如果需要在多份文件中有同一組字母索引,詞彙索引檔僅需輸入每個字詞一次,之後便可多次使用清單。"
#: 04120250.xhp
msgctxt ""
@@ -12014,7 +12014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154107\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Options </emph>area, select the <emph>Concordance file</emph> check box."
-msgstr "在<emph>[其他]</emph>區域,選取<emph>[從檔案匯編條目]</emph>核取方塊。"
+msgstr "在<emph>[其他]</emph>區塊,選取<emph>[從檔案匯編條目]</emph>核取方塊。"
#: 04120250.xhp
msgctxt ""
@@ -12110,7 +12110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155142\n"
"help.text"
msgid "Commented lines start with #."
-msgstr "備註行以 # 開始。"
+msgstr "註解行以 # 開始。"
#: 04120250.xhp
msgctxt ""
@@ -12278,7 +12278,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3151260\n"
"help.text"
msgid "Author, Title"
-msgstr "作者,標題"
+msgstr "作者,題名"
#: 04120300.xhp
msgctxt ""
@@ -12286,7 +12286,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149824\n"
"help.text"
msgid "If available, the author and the full title of the selected short name are displayed in this area."
-msgstr "如果有可用空間,所選短名的作者和完整標題將顯示在此區域中。"
+msgstr "如果有可用空間,所選短名的作者和完整標題將顯示在此區塊中。"
#: 04120300.xhp
msgctxt ""
@@ -12366,7 +12366,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Frame"
-msgstr "訊框"
+msgstr "外框"
#: 04130000.xhp
msgctxt ""
@@ -12374,7 +12374,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3151189\n"
"help.text"
msgid "Frame"
-msgstr "訊框"
+msgstr "外框"
#: 04130000.xhp
msgctxt ""
@@ -12382,7 +12382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145420\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"rahm\"><ahelp hid=\".uno:InsertFrame\">Inserts a frame that you can use to create a layout of one or more columns of text and objects.</ahelp></variable>"
-msgstr "<variable id=\"rahm\"><ahelp hid=\".uno:InsertFrame\">插入框架,您可以用它來建立一欄或多欄文字或物件的版面配置。</ahelp></variable>"
+msgstr "<variable id=\"rahm\"><ahelp hid=\".uno:InsertFrame\">插入外框,您可以用它來建立一欄或多欄文字或物件的版面配置。</ahelp></variable>"
#: 04130000.xhp
msgctxt ""
@@ -12398,7 +12398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152952\n"
"help.text"
msgid "To delete a frame, click the border of the frame, and then press Delete."
-msgstr "若要刪除框架,請按一下框架的邊框,然後按 DELETE 鍵。"
+msgstr "若要刪除外框,請按一下外框的邊框,然後按 DELETE 鍵。"
#: 04130000.xhp
msgctxt ""
@@ -12406,7 +12406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151311\n"
"help.text"
msgid "If you see small red arrows at the beginning and the end of text in frame, use the arrow keys to scroll through the remaining text."
-msgstr "如果您看到框架中文字的起始處和結尾處有紅色小箭頭,使用箭頭鍵捲動可查看其餘的文字。"
+msgstr "如果您看到外框中文字的起始處和結尾處有紅色小箭頭,使用箭頭鍵捲動可查看其餘的文字。"
#: 04130000.xhp
msgctxt ""
@@ -12414,7 +12414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155896\n"
"help.text"
msgid "In the preview area of the <emph>Frame</emph> dialog, the frame is represented by a green rectangle, and the reference area by a red rectangle."
-msgstr "在<emph>[框架]</emph>對話方塊的預覽區域中,框架由綠色矩形表示,參照文區域由紅色矩形表示。"
+msgstr "在<emph>[外框]</emph>對話方塊的預覽區塊中,外框由綠色矩形表示,參照文區塊由紅色矩形表示。"
#: 04130000.xhp
msgctxt ""
@@ -12422,7 +12422,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149694\n"
"help.text"
msgid "You can also preview the effects when you change the frame anchor to \"As Character\". The \"Baseline\" is drawn in red, \"Character\" is the font height, and \"line\" is the height of the line, including the frame."
-msgstr "將框架標號變更為「當作字元」時,您也可以預覽效果。「基線」以紅色線條繪製,「字元」為字型高度,而「行」為行高度,包括框架。"
+msgstr "將外框標號變更為「當作字元」時,您也可以預覽效果。「基線」以紅色線條繪製,「字元」為字型高度,而「行」為行高度,包括外框。"
#: 04130000.xhp
msgctxt ""
@@ -12438,7 +12438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148970\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"syrahmentext\"><ahelp hid=\".uno:InsertFrameInteract\">Draws a frame where you drag in the document. Click the arrow next to the icon to select the number of columns for the frame.</ahelp></variable>"
-msgstr "<variable id=\"syrahmentext\"><ahelp hid=\".uno:InsertFrameInteract\">在文件中,於拖曳處繪製框架。按一下圖示旁邊的箭頭文字以選取訊框的欄數。</ahelp></variable>"
+msgstr "<variable id=\"syrahmentext\"><ahelp hid=\".uno:InsertFrameInteract\">在文件中,於拖曳處繪製外框。按一下圖示旁邊的箭頭文字以選取外框的欄數。</ahelp></variable>"
#: 04130100.xhp
msgctxt ""
@@ -12446,7 +12446,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Resizing and Moving Frames, Objects With the Keyboard"
-msgstr "以鍵盤變更訊框、物件的大小並且移動"
+msgstr "以鍵盤變更外框、物件的大小並且移動"
#: 04130100.xhp
msgctxt ""
@@ -12454,7 +12454,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154506\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>moving;objects and frames</bookmark_value><bookmark_value>objects;moving and resizing with keyboard</bookmark_value><bookmark_value>resizing;objects and frames, by keyboard</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>移動; 物件和訊框</bookmark_value><bookmark_value>物件; 使用鍵盤移動/變更大小</bookmark_value><bookmark_value>調整大小; 物件和訊框, 使用鍵盤</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>移動; 物件和外框</bookmark_value><bookmark_value>物件; 使用鍵盤移動/變更大小</bookmark_value><bookmark_value>調整大小; 物件和外框, 使用鍵盤</bookmark_value>"
#: 04130100.xhp
msgctxt ""
@@ -12462,7 +12462,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154506\n"
"help.text"
msgid "Resizing and Moving Frames, Objects With the Keyboard"
-msgstr "以鍵盤變更訊框、物件的大小並且移動"
+msgstr "以鍵盤變更外框、物件的大小並且移動"
#: 04130100.xhp
msgctxt ""
@@ -12470,7 +12470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145248\n"
"help.text"
msgid "You can resize and move selected frames and objects with the keyboard."
-msgstr "您可以使用鍵盤變更所選框架和物件的大小或將其移動。"
+msgstr "您可以使用鍵盤變更所選外框和物件的大小或將其移動。"
#: 04130100.xhp
msgctxt ""
@@ -12478,7 +12478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148771\n"
"help.text"
msgid "To move a selected frame or object, press an arrow key. To move by one pixel, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, and then press an arrow key."
-msgstr "若要移動選取的框架或物件,請按箭頭鍵。若要一次移動一個像素,請按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>,然後按箭頭鍵。"
+msgstr "若要移動選取的外框或物件,請按箭頭鍵。若要一次移動一個像素,請按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>,然後按箭頭鍵。"
#: 04130100.xhp
msgctxt ""
@@ -12486,7 +12486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150762\n"
"help.text"
msgid "To resize a selected frame or object, first press Ctrl+Tab. Now one of the handles blinks to show that it is selected. To select another handle, press Ctrl+Tab again. Press an arrow key to resize the object by one grid unit. To resize by one pixel, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, and then press an arrow key."
-msgstr "若要調整選取的框架或物件之大小,請先按 Ctrl+Tab。現在其中一個控點會閃爍,表示已選取該控點。若要選取其他控點,請再按 Ctrl+Tab。按箭頭鍵可依網格單位調整物件大小。若要一次調整一個像素,請按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>,然後按一下箭頭鍵。"
+msgstr "若要調整選取的外框或物件之大小,請先按 Ctrl+Tab。現在其中一個控點會閃爍,表示已選取該控點。若要選取其他控點,請再按 Ctrl+Tab。按箭頭鍵可依網格單位調整物件大小。若要一次調整一個像素,請按住 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>,然後按一下箭頭鍵。"
#: 04130100.xhp
msgctxt ""
@@ -12966,7 +12966,7 @@ msgctxt ""
"par_idN105BD\n"
"help.text"
msgid "To always have the latest version of the contents of a file, insert a section into your document, and then insert a link to the text file in the section. See <link href=\"text/swriter/01/04020100.xhp\">insert a section</link> for details."
-msgstr "如果要隨時擁有最新的檔案內容版本,請在您的文件中插入區域,然後在區域中插入文字檔案的連結。請參閱<link href=\"text/swriter/01/04020100.xhp\">插入區域</link> 以瞭解詳細資訊。"
+msgstr "如果要隨時擁有最新的檔案內容版本,請在您的文件中插入區塊,然後在區塊中插入文字檔案的連結。請參閱<link href=\"text/swriter/01/04020100.xhp\">插入區塊</link> 以瞭解詳細資訊。"
#: 04200000.xhp
msgctxt ""
@@ -13294,7 +13294,7 @@ msgctxt ""
"bm_id2502212\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text flow;at breaks</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs;keeping together at breaks</bookmark_value><bookmark_value>protecting;text flow</bookmark_value><bookmark_value>widows</bookmark_value><bookmark_value>orphans</bookmark_value><bookmark_value>block protect, see also widows or orphans</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>排文和分頁;於換行處</bookmark_value><bookmark_value>段式;於斷行處保持在一起</bookmark_value><bookmark_value>保護;直書/横書</bookmark_value><bookmark_value>視窗</bookmark_value><bookmark_value>分頁遺留行數</bookmark_value><bookmark_value>區塊保護, 另請參閱視窗或段落前分頁</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>排文和分頁;於斷行處</bookmark_value><bookmark_value>段式;於斷行處保持在一起</bookmark_value><bookmark_value>保護;直書/横書</bookmark_value><bookmark_value>分頁後寡行</bookmark_value><bookmark_value>分頁前孤行</bookmark_value><bookmark_value>區塊保護, 另請參閱分頁後寡行或分頁前孤行</bookmark_value>"
#: 05030200.xhp
msgctxt ""
@@ -13406,7 +13406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154470\n"
"help.text"
msgid "Specify the page or column <link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"break\">break</link> options."
-msgstr "指定<link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"換頁或換欄\">換頁或換欄</link>選項。"
+msgstr "指定<link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"隔斷符\">分頁或斷欄</link>選項。"
#: 05030200.xhp
msgctxt ""
@@ -13438,7 +13438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154195\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/comboBreakType\">Select the break type that you want to insert.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/comboBreakType\">選取您要插入的分隔符類型。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/comboBreakType\">選取您要插入的隔斷符類型。</ahelp>"
#: 05030200.xhp
msgctxt ""
@@ -13454,7 +13454,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155187\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/comboBreakPosition\">Select where you want to insert the break.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/comboBreakPosition\">選取您要插入此分隔符的位置。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/comboBreakPosition\">選取您要插入此隔斷符的位置。</ahelp>"
#: 05030200.xhp
msgctxt ""
@@ -13534,7 +13534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149040\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/checkSplitPara\">Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/checkSplitPara\">在插入分隔符後移動整段到下一頁或是欄。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/checkSplitPara\">在插入隔斷符後移動整段到下一頁或是欄。</ahelp>"
#: 05030200.xhp
msgctxt ""
@@ -13550,7 +13550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152779\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/checkKeepPara\">Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/checkKeepPara\">插入分頁或換欄時,保持目前段落與下一段落連在一起。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/checkKeepPara\">插入分頁或斷欄時,保持目前段落與下一段落連在一起。</ahelp>"
#: 05030200.xhp
msgctxt ""
@@ -13558,7 +13558,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153345\n"
"help.text"
msgid "Orphan control"
-msgstr "段落前分頁"
+msgstr "分頁前孤行控制"
#: 05030200.xhp
msgctxt ""
@@ -13566,7 +13566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156279\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/spinOrphan\">Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the <emph>Lines </emph>box.</ahelp> If the number of lines at the end of the page is less than the amount specified in the <emph>Lines </emph>box, the paragraph is shifted to the next page."
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/spinOrphan\">指定分頁前的段落中的最小行數。選取此核取方塊,然後在 <emph>[行]</emph> 方塊中輸入行數。</ahelp>如果此頁結尾處的行數少於 <emph>[行]</emph> 方塊中指定的數目,將移動段落到下一頁。"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/spinOrphan\">指定段落文字在分頁前的最小行數。選取此核取方塊,然後在「<emph>行</emph>」方塊中輸入行數。</ahelp>如果此頁結尾處的行數少於 <emph>行</emph> 方塊中指定的數目,該段落將移動到下一頁。"
#: 05030200.xhp
msgctxt ""
@@ -13574,7 +13574,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149180\n"
"help.text"
msgid "Widow control"
-msgstr "段落遺留字串控制"
+msgstr "分頁後寡行控制"
#: 05030200.xhp
msgctxt ""
@@ -13582,7 +13582,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155918\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/spinWidow\">Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the <emph>Lines </emph>box.</ahelp> If the number of lines at the top of the page is less than the amount specified in the <emph>Lines </emph>box, the position of the break is adjusted."
-msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/spinWidow\">指定分頁後第一頁中的段落內的最小行數。選取此核取方塊,然後在 <emph>[行]</emph> 方塊中輸入行數。</ahelp>如果此頁起始處的行數少於 <emph>[行]</emph> 方塊中指定的數目,則會調整分頁的位置。"
+msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/textflowpage/spinWidow\">指定前一頁段落在分頁後的最小行數。選取此核取方塊,然後在「<emph>行</emph>」方塊中輸入行數。</ahelp>如果下一頁起始處的行數少於 <emph>行</emph> 方塊中指定的數目,則會調整分頁位置。"
#: 05030200.xhp
msgctxt ""
@@ -13590,7 +13590,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155860\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#schuster\" name=\"Orphans\">Orphans</link>."
-msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#schuster\" name=\"段落前分頁\">段落前分頁</link>。"
+msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#schuster\" name=\"分頁前孤行\">分頁前孤行</link>。"
#: 05030400.xhp
msgctxt ""
@@ -14014,7 +14014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151392\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"spaltentext\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/columnpage/ColumnPage\">Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section.</ahelp></variable>"
-msgstr "<variable id=\"spaltentext\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/columnpage/ColumnPage\">指定欄數,以及頁面樣式、訊框或區域的欄版式。</ahelp></variable>"
+msgstr "<variable id=\"spaltentext\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/columnpage/ColumnPage\">指定欄數,以及頁面樣式、外框或區塊的欄版式。</ahelp></variable>"
#: 05040500.xhp
msgctxt ""
@@ -14030,7 +14030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149352\n"
"help.text"
msgid "You can select from predefined column layouts, or create your own. When you apply a layout to a page style, all pages that use the style are updated. Similarly, when you apply a column layout to a frame style, all frames that use that style are updated. You can also change the column layout for a single frame."
-msgstr "您可以從預先定義的欄的版面配置中選取,或自行建立。當您將版面配置套用到頁面樣式,使用此樣式的所有頁面都會更新。類似地,當您對欄的版面配置套用到訊框樣式,使用此樣式的所有的框都會更新。您也可以變更用於單個框的欄的版面配置。"
+msgstr "您可以從預先定義的欄的版面配置中選取,或自行建立。當您將版面配置套用到頁面樣式,使用此樣式的所有頁面都會更新。類似地,當您對欄的版面配置套用到外框樣式,使用此樣式的所有的框都會更新。您也可以變更用於單個框的欄的版面配置。"
#: 05040500.xhp
msgctxt ""
@@ -14046,7 +14046,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154508\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/columnpage/colsnf\">Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/columnpage/colsnf\">輸入頁面、訊框或區域中要顯示的欄數。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/columnpage/colsnf\">輸入頁面、外框或區塊中要顯示的欄數。</ahelp>"
#: 05040500.xhp
msgctxt ""
@@ -14246,7 +14246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154188\n"
"help.text"
msgid "This area is only available if your layout contains more than one column."
-msgstr "只有在您的版面配置包含一個以上的欄時,這個區域才可用。"
+msgstr "只有在您的版面配置包含一個以上的欄時,這個區塊才可用。"
#: 05040500.xhp
msgctxt ""
@@ -14278,7 +14278,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149309\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/columnpage/lineheightmf\">Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/columnpage/lineheightmf\">以欄區域高度的百分比形式輸入分隔線的長度。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/columnpage/lineheightmf\">以欄區塊高度的百分比形式輸入分隔線的長度。</ahelp>"
#: 05040500.xhp
msgctxt ""
@@ -14334,7 +14334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148569\n"
"help.text"
msgid "Specifies the number of columns and the column layout for the section."
-msgstr "指定區域的欄數和欄版面配置。"
+msgstr "指定區塊的欄數和欄版面配置。"
#: 05040501.xhp
msgctxt ""
@@ -14342,7 +14342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151390\n"
"help.text"
msgid "Sections follow the text flow behavior of the page they are inserted into."
-msgstr "區域遵循所插入頁面的排文和分頁動作。"
+msgstr "區塊遵循所插入頁面的排文和分頁動作。"
#: 05040501.xhp
msgctxt ""
@@ -14350,7 +14350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3083448\n"
"help.text"
msgid "For example, if you insert a section that uses a two-column layout into a page style that uses a four-column layout, the two-column layout is nested inside one of the four columns."
-msgstr "例如,如果您將使用二欄版面配置的區域插入使用四欄版面配置的頁面樣式中,則二欄版面配置會嵌套在四欄中的一欄內。"
+msgstr "例如,如果您將使用二欄版面配置的區塊插入使用四欄版面配置的頁面樣式中,則二欄版面配置會嵌套在四欄中的一欄內。"
#: 05040501.xhp
msgctxt ""
@@ -14358,7 +14358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155625\n"
"help.text"
msgid "You can also nest sections, that is, you can insert a section into another section."
-msgstr "您也可以嵌套區域,即您可以將一個區域插入另一個區域中。"
+msgstr "您也可以嵌套區塊,即您可以將一個區塊插入另一個區塊中。"
#: 05040600.xhp
msgctxt ""
@@ -14622,7 +14622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151309\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotesendnotestabpage/ftnntattextend\" visibility=\"visible\">Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotesendnotestabpage/ftnntattextend\" visibility=\"visible\">在區域結尾處加入註腳。如果此區域持續一頁以上,則註腳會加入到顯示註腳標號之頁的底端。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotesendnotestabpage/ftnntattextend\" visibility=\"visible\">在區塊結尾處加入註腳。如果此區塊持續一頁以上,則註腳會加入到顯示註腳標號之頁的底端。</ahelp>"
#: 05040700.xhp
msgctxt ""
@@ -14734,7 +14734,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153639\n"
"help.text"
msgid "Collect at end of section"
-msgstr "在區域尾端收集"
+msgstr "在區塊尾端收集"
#: 05040700.xhp
msgctxt ""
@@ -14742,7 +14742,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147585\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotesendnotestabpage/endntattextend\" visibility=\"visible\">Adds endnotes at the end of the section.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotesendnotestabpage/endntattextend\" visibility=\"visible\">在區域結尾處加入尾註。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/footnotesendnotestabpage/endntattextend\" visibility=\"visible\">在區塊結尾處加入尾註。</ahelp>"
#: 05040700.xhp
msgctxt ""
@@ -15110,7 +15110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145413\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmtypepage/relwidth\">Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmtypepage/relwidth\">按頁面文字區域的寬度百分比,計算所選物件的寬度。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmtypepage/relwidth\">按頁面文字區塊的寬度百分比,計算所選物件的寬度。</ahelp>"
#: 05060100.xhp
msgctxt ""
@@ -15158,7 +15158,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154563\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmtypepage/relheight\">Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmtypepage/relheight\">按頁面文字區域的高度百分比,計算所選物件的高度。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmtypepage/relheight\">按頁面文字區塊的高度百分比,計算所選物件的高度。</ahelp>"
#: 05060100.xhp
msgctxt ""
@@ -15214,7 +15214,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149102\n"
"help.text"
msgid "This option is not available for frames."
-msgstr "框架無法使用此選項。"
+msgstr "外框無法使用此選項。"
#: 05060100.xhp
msgctxt ""
@@ -15230,7 +15230,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151262\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmtypepage/autoheight\">Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmtypepage/autoheight\">自動調整訊框的寬度或高度,以適合訊框的內容。如果需要,您可以指定訊框的最小寬度或高度。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmtypepage/autoheight\">自動調整外框的寬度或高度,以適合外框的內容。如果需要,您可以指定外框的最小寬度或高度。</ahelp>"
#: 05060100.xhp
msgctxt ""
@@ -15238,7 +15238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152773\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Automatic</emph> option is only available when you select a frame."
-msgstr "當您選取訊框時才可以使用 <emph>[自動]</emph> 選項。"
+msgstr "當您選取外框時才可以使用 <emph>[自動]</emph> 選項。"
#: 05060100.xhp
msgctxt ""
@@ -15438,7 +15438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150463\n"
"help.text"
msgid "If you anchor an object to a frame with a fixed height, only the \"Bottom\" and \"Center\" alignment options are available."
-msgstr "如果您將物件鎖定至高度固定的框架,則僅「向下」和「置中」對齊選項可用。"
+msgstr "如果您將物件鎖定至高度固定的外框,則僅「向下」和「置中」對齊選項可用。"
#: 05060100.xhp
msgctxt ""
@@ -15550,7 +15550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151249\n"
"help.text"
msgid "To wrap text around a table, place the table in a frame, and then wrap the text around the frame."
-msgstr "若要使文字環繞表格,請將表格放置在框架中,然後使文字環繞框架進行環繞。"
+msgstr "若要使文字環繞表格,請將表格放置在外框中,然後使文字環繞外框進行環繞。"
#: 05060200.xhp
msgctxt ""
@@ -15830,7 +15830,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147377\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/wrappage/outside\">Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape.</ahelp> This option is not available for frames."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/wrappage/outside\">僅環繞物件輪廓放置環繞文字,而不是在物件形狀內的空白區域中。</ahelp> 訊框無法使用此選項。"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/wrappage/outside\">僅環繞物件輪廓放置環繞文字,而不是在物件形狀內的空白區塊中。</ahelp> 外框無法使用此選項。"
#: 05060200.xhp
msgctxt ""
@@ -15990,7 +15990,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147217\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/floatingcontour/TBI_WORKPLACE\">Deletes the custom contour. Click here, and then click in the preview area.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/floatingcontour/TBI_WORKPLACE\">刪除自訂輪廓。在此按一下,然後在預覽區域中按一下。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/floatingcontour/TBI_WORKPLACE\">刪除自訂輪廓。在此按一下,然後在預覽區塊中按一下。</ahelp>"
#: 05060201.xhp
msgctxt ""
@@ -16670,7 +16670,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153675\n"
"help.text"
msgid "Frame"
-msgstr "訊框"
+msgstr "外框"
#: 05060700.xhp
msgctxt ""
@@ -17006,7 +17006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147391\n"
"help.text"
msgid "Nonprinting characters, such as tabs and line breaks, are entered"
-msgstr "輸入非列印字元,如定位鍵和換行"
+msgstr "輸入非列印字元,如定位鍵和斷行"
#: 05060700.xhp
msgctxt ""
@@ -17030,7 +17030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147284\n"
"help.text"
msgid "frame is resized"
-msgstr "變更框架的大小"
+msgstr "變更外框的大小"
#: 05060700.xhp
msgctxt ""
@@ -17054,7 +17054,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155349\n"
"help.text"
msgid "frame is moved"
-msgstr "移動框架"
+msgstr "移動外框"
#: 05060700.xhp
msgctxt ""
@@ -17142,7 +17142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156058\n"
"help.text"
msgid "Frames allow you to link certain events to a function that then decides if the event is handled by $[officename] Writer or by the function. See the $[officename] Basic Help for more information."
-msgstr "框架允許您將某些事件連結至某一函式,此函式隨後決定該事件是由 $[officename] Writer 來處理,還是由該函式來處理。請參閱 $[officename] Basic 說明,以取得更多資訊。"
+msgstr "外框允許您將某些事件連結至某一函式,此函式隨後決定該事件是由 $[officename] Writer 來處理,還是由該函式來處理。請參閱 $[officename] Basic 說明,以取得更多資訊。"
#: 05060700.xhp
msgctxt ""
@@ -17222,7 +17222,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3150980\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects; defining hyperlinks</bookmark_value> <bookmark_value>frames; defining hyperlinks</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; defining hyperlinks</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks; for objects</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>物件; 定義超連結</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 定義超連結</bookmark_value> <bookmark_value>圖片; 定義超連結</bookmark_value> <bookmark_value>超連結; 用於物件</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>物件; 定義超連結</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 定義超連結</bookmark_value> <bookmark_value>圖片; 定義超連結</bookmark_value> <bookmark_value>超連結; 用於物件</bookmark_value>"
#: 05060800.xhp
msgctxt ""
@@ -17310,7 +17310,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153636\n"
"help.text"
msgid "Frame"
-msgstr "訊框"
+msgstr "外框"
#: 05060800.xhp
msgctxt ""
@@ -17438,7 +17438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154565\n"
"help.text"
msgid "Assign an object, graphic or frame a meaningful name, so that you can quickly locate it afterwards in long documents."
-msgstr "為物件、圖形或框架指定有意義的名稱,以便您以後可以在長文件中快速地找到它們。"
+msgstr "為物件、圖形或外框指定有意義的名稱,以便您以後可以在長文件中快速地找到它們。"
#: 05060900.xhp
msgctxt ""
@@ -17446,7 +17446,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153674\n"
"help.text"
msgid "Alternative text (floating frames, graphics, and objects only)"
-msgstr "替代文字 (僅訊框、圖形和物件)"
+msgstr "替代文字 (僅浮動外框、圖形和物件)"
#: 05060900.xhp
msgctxt ""
@@ -17470,7 +17470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154192\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/prev\">Displays the item (object, graphic, or frame) that comes before the current item in a linked sequence. To add or change the previous link, select a name from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/prev\">在連結的序列中顯示目前項目之前的項目 (物件、圖形或框架)。若要加入連結或變更先前的捷徑,請從清單中選取名稱。您在連結框架時,目前框架和目標框架必須是空白的。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/prev\">在連結的序列中顯示目前項目之前的項目 (物件、圖形或外框)。若要加入連結或變更先前的捷徑,請從清單中選取名稱。您在連結外框時,目前外框和目標外框必須是空白的。</ahelp>"
#: 05060900.xhp
msgctxt ""
@@ -17486,7 +17486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149485\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/next\">Displays the item (object, graphic, or frame) that comes after the current item in a linked sequence. To add or change the next link, select a name from the list. If you are a linking frames, the target frame must be empty.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/next\">在連結的序列中顯示目前項目之後的項目 (物件、圖形或框架)。若要加入連結或變更下一個捷徑,請從清單中選取名稱。您在連結框架時,目標框架必須是空白的。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/next\">在連結的序列中顯示目前項目之後的項目 (物件、圖形或外框)。若要加入連結或變更下一個捷徑,請從清單中選取名稱。您在連結外框時,目標外框必須是空白的。</ahelp>"
#: 05060900.xhp
msgctxt ""
@@ -17582,7 +17582,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153345\n"
"help.text"
msgid "Editable in read-only document (frames only)"
-msgstr "可在唯讀文件中編輯 (僅適用框架)"
+msgstr "可在唯讀文件中編輯 (僅適用外框)"
#: 05060900.xhp
msgctxt ""
@@ -17590,7 +17590,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149167\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/editinreadonly\">Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected).</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/editinreadonly\">允許您編輯唯讀 (防寫入保護的) 文件中訊框的內容。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/editinreadonly\">允許您編輯唯讀 (防寫入保護的) 文件中外框的內容。</ahelp>"
#: 05060900.xhp
msgctxt ""
@@ -17622,7 +17622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151374\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/textflow\">Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select <emph>Use superordinate object settings </emph>from the list.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/textflow\">指定框架中偏好的排文和分頁方向。若要使用此頁面的預設直書或橫書設定,請從清單中選取<emph>「沿用現有的文字方向的設定」</emph>。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/frmaddpage/textflow\">指定外框中偏好的排文和分頁方向。若要使用此頁面的預設直書或橫書設定,請從清單中選取<emph>「沿用現有的文字方向的設定」</emph>。</ahelp>"
#: 05060900.xhp
msgctxt ""
@@ -17774,7 +17774,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149026\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/widthmf\">Enter the width of the table.</ahelp> This check box is only available if the <emph>Automatic</emph> option in the <emph>Alignment</emph> area is not selected."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/widthmf\">輸入表格的寬度。</ahelp>僅當未選取<emph>[對齊]</emph>區域中的<emph>[自動]</emph>選項時,此核取方塊才可用。"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/widthmf\">輸入表格的寬度。</ahelp>僅當未選取<emph>[對齊]</emph>區塊中的<emph>[自動]</emph>選項時,此核取方塊才可用。"
#: 05090100.xhp
msgctxt ""
@@ -17854,7 +17854,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153672\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/fromleft\">Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the <emph>Left </emph>box in the <emph>Spacing </emph>area.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/fromleft\">將表格的左邊緣與您在<emph>[間隔]</emph>區域的<emph>[向左]</emph>方塊中輸入的縮排對齊。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/fromleft\">將表格的左邊緣與您在<emph>[間隔]</emph>區塊的<emph>[向左]</emph>方塊中輸入的縮排對齊。</ahelp>"
#: 05090100.xhp
msgctxt ""
@@ -17902,7 +17902,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155180\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/free\">Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the <emph>Left</emph> and <emph>Right</emph> boxes in the<emph> Spacing</emph> area.</ahelp> $[officename] automatically calculates the table width. Select this option if you want to specify the individual <link href=\"text/swriter/01/05090200.xhp\" name=\"column widths\">column widths</link>."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/free\">依您在 <emph>[間隔]</emph> 區域的 <emph>[左]</emph> 方塊和 <emph>[右]</emph> 方塊中輸入的數值,水平對齊表格。</ahelp>$[officename] 自動計算該表格的寬度。選取此選項,可以指定個別的<link href=\"text/swriter/01/05090200.xhp\" name=\"欄寬\">欄寬</link>。"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/free\">依您在 <emph>[間隔]</emph> 區塊的 <emph>[左]</emph> 方塊和 <emph>[右]</emph> 方塊中輸入的數值,水平對齊表格。</ahelp>$[officename] 自動計算該表格的寬度。選取此選項,可以指定個別的<link href=\"text/swriter/01/05090200.xhp\" name=\"欄寬\">欄寬</link>。"
#: 05090100.xhp
msgctxt ""
@@ -17926,7 +17926,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154836\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/leftmf\">Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table.</ahelp> This option is not available if the <emph>Automatic </emph>or the <emph>Left</emph> option is selected in the <emph>Alignment</emph> area."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/leftmf\">輸入左側頁邊和表格邊緣之間所要留出的間隔。</ahelp>如果選取了<emph>[對齊]</emph>區域中的<emph>[自動]</emph>或<emph>[左]</emph>選項,則此選項不可用。"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/leftmf\">輸入左側頁邊和表格邊緣之間所要留出的間隔。</ahelp>如果選取了<emph>[對齊]</emph>區塊中的<emph>[自動]</emph>或<emph>[左]</emph>選項,則此選項不可用。"
#: 05090100.xhp
msgctxt ""
@@ -17942,7 +17942,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147220\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/rightmf\">Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table.</ahelp> This option is not available if the <emph>Automatic </emph>or the <emph>Right</emph> option is selected in the <emph>Alignment</emph> area."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/rightmf\">輸入右側頁邊和表格邊緣之間所要留出的間隔數。</ahelp>如果選取了<emph>[對齊]</emph>區域中的<emph>[自動]</emph>或<emph>[右]</emph>選項,則此選項不可用。"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/formattablepage/rightmf\">輸入右側頁邊和表格邊緣之間所要留出的間隔數。</ahelp>如果選取了<emph>[對齊]</emph>區塊中的<emph>[自動]</emph>或<emph>[右]</emph>選項,則此選項不可用。"
#: 05090100.xhp
msgctxt ""
@@ -18294,7 +18294,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153720\n"
"help.text"
msgid "Break"
-msgstr "換行"
+msgstr "斷行"
#: 05090300.xhp
msgctxt ""
@@ -18302,7 +18302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154643\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/break\">Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/break\">選取此核取方塊,然後選取您要與此表格相關聯的分隔符類型。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/break\">選取此核取方塊,然後選取您要與此表格相關聯的隔斷符類型。</ahelp>"
#: 05090300.xhp
msgctxt ""
@@ -18334,7 +18334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151310\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/column\">Inserts a column break before or after the table on a multi-column page.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/column\">在多欄頁面上的表格前或後插入換欄。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/column\">在多欄頁面上的表格前或後插入斷欄。</ahelp>"
#: 05090300.xhp
msgctxt ""
@@ -18350,7 +18350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149695\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/before\">Inserts a page or column break before the table.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/before\">在此表格前插入分頁或換欄。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/before\">在此表格前插入分頁或斷欄。</ahelp>"
#: 05090300.xhp
msgctxt ""
@@ -18366,7 +18366,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155179\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/after\">Inserts a page or column break after the table.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/after\">在此表格後插入分頁或換欄。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/after\">在此表格後插入分頁或斷欄。</ahelp>"
#: 05090300.xhp
msgctxt ""
@@ -18430,7 +18430,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153629\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/split\">Allows a page break or column break between the rows of a table.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/split\">允許在表格的列之間分頁或換欄。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/split\">允許在表格的列之間分頁或斷欄。</ahelp>"
#: 05090300.xhp
msgctxt ""
@@ -18446,7 +18446,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108DA\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/splitrow\">Allows a page break or column break inside a row of the table.</ahelp> This option is not applied to the first row in a table if the <emph>Repeat Heading</emph> option is selected."
-msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/splitrow\">允許在表格列的內部分頁或換欄。</ahelp> 如果已選取 <emph>[重複標題]</emph> 選項,則此選項將不會套用至表格中的第一列。"
+msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/tabletextflowpage/splitrow\">允許在表格列的內部分頁或斷欄。</ahelp> 如果已選取「<emph>重複標題</emph>」選項,則此選項將不會套用至表格中的第一列。"
#: 05090300.xhp
msgctxt ""
@@ -19182,7 +19182,7 @@ msgctxt ""
"bm_id4005249\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>styles;categories</bookmark_value><bookmark_value>character styles;style categories</bookmark_value><bookmark_value>paragraph styles;style categories</bookmark_value><bookmark_value>frames; styles</bookmark_value><bookmark_value>page styles;style categories</bookmark_value><bookmark_value>numbering;style categories</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>樣式; 分類</bookmark_value><bookmark_value>字元樣式; 樣式分類</bookmark_value><bookmark_value>段落樣式; 樣式分類</bookmark_value><bookmark_value>訊框; 樣式</bookmark_value><bookmark_value>頁面樣式; 樣式分類</bookmark_value><bookmark_value>編號; 樣式分類</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>樣式; 分類</bookmark_value><bookmark_value>字元樣式; 樣式分類</bookmark_value><bookmark_value>段落樣式; 樣式分類</bookmark_value><bookmark_value>外框; 樣式</bookmark_value><bookmark_value>頁面樣式; 樣式分類</bookmark_value><bookmark_value>編號; 樣式分類</bookmark_value>"
#: 05130000.xhp
msgctxt ""
@@ -19286,7 +19286,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147527\n"
"help.text"
msgid "Use Frame Styles to format text and graphic frames."
-msgstr "使用框樣式來格式化框架和圖形方塊。"
+msgstr "使用框樣式來格式化外框和圖形方塊。"
#: 05130000.xhp
msgctxt ""
@@ -19486,7 +19486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149213\n"
"help.text"
msgid "Special Region Styles"
-msgstr "樣式特殊區域"
+msgstr "樣式特殊區塊"
#: 05130000.xhp
msgctxt ""
@@ -19990,7 +19990,7 @@ msgctxt ""
"par_id3143282\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays formatting styles for frames.</ahelp> Use frame styles to format frame layouts and position."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:FrameStyle\">顯示用於訊框的格式樣式。</ahelp> 使用訊框樣式格式化訊框版面配置和位置。"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:FrameStyle\">顯示用於外框的格式樣式。</ahelp> 使用外框樣式格式化外框版面配置和位置。"
#: 05140000.xhp
msgctxt ""
@@ -20054,7 +20054,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145786\n"
"help.text"
msgid "Fill Format Mode"
-msgstr "充填模式"
+msgstr "填入模式"
#: 05140000.xhp
msgctxt ""
@@ -20862,7 +20862,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3153717\n"
"help.text"
msgid "Frame"
-msgstr "訊框"
+msgstr "外框"
#: 05170000.xhp
msgctxt ""
@@ -20870,7 +20870,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156320\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/loadtemplatedialog/frame\">Loads the frame styles from the selected document into the current document.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/loadtemplatedialog/frame\">從選取的文件中,將訊框樣式載入目前的文件中。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/loadtemplatedialog/frame\">從選取的文件中,將外框樣式載入目前的文件中。</ahelp>"
#: 05170000.xhp
msgctxt ""
@@ -21126,7 +21126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153811\n"
"help.text"
msgid "To automatically hyphenate the current or selected paragraphs, choose <emph>Format - Paragraph</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link> tab. You can also apply automatic hyphenation to a paragraph style. In text where automatic hyphenation is enabled, the Hyphenation dialog will not find any word to hyphenate."
-msgstr "若要自動以連字符連接目前或選取的段落,請選擇 <emph>[格式] - [段落]</emph>,然後按一下 <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"[換行和分頁]\">[換行和分頁]</link> 標籤。您也可以將自動連字符連接套用至段落樣式。在啟用自動連字符連接的文字中,[以連字符連接] 對話方塊不會找到任何要以連字符連接的字詞。"
+msgstr "若要自動以連字符連接目前或選取的段落,請選擇 <emph>[格式] - [段落]</emph>,然後按一下 <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"排文和分頁\">[排文和分頁]</link> 標籤。您也可以將自動連字符連接套用至段落樣式。在啟用自動連字符連接的文字中,[以連字符連接] 對話方塊不會找到任何要以連字符連接的字詞。"
#: 06030000.xhp
msgctxt ""
@@ -21182,7 +21182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147562\n"
"help.text"
msgid "To exclude paragraphs from the automatic hyphenation, select the paragraphs, choose <emph>Format - Paragraph</emph>, click the Text Flow tab, and then clear the <emph>Automatically</emph> check box in the Hyphenation area."
-msgstr "若要排除段落不自動以連字符連接,請選取這些段落,並選擇 <emph>[格式] - [段落]</emph>,再按一下 [換行和分頁] 標籤,然後清除 [以連字符連接] 區域中的 <emph>[自動]</emph> 核取方塊。"
+msgstr "若要排除段落不自動以連字符連接,請選取這些段落,並選擇 <emph>[格式] - [段落]</emph>,再按一下 [排文和分頁] 標籤,然後清除 [以連字符連接] 區塊中的 <emph>[自動]</emph> 核取方塊。"
#: 06030000.xhp
msgctxt ""
@@ -22022,7 +22022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148983\n"
"help.text"
msgid "Restarts the numbering of footnotes at the top of each page. This option is only available if the <emph>End of page </emph>check box is selected in the <emph>Position </emph>area."
-msgstr "在每頁的頂端重新開始註腳的編號。只有在<emph>[位置]</emph>區域中選取了<emph>[頁的結束位置]</emph>核取方塊時,此選項才可用。"
+msgstr "在每頁的頂端重新開始註腳的編號。只有在<emph>[位置]</emph>區塊中選取了<emph>[頁的結束位置]</emph>核取方塊時,此選項才可用。"
#: 06080100.xhp
msgctxt ""
@@ -22206,7 +22206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149229\n"
"help.text"
msgid "This option is only available if the <emph>End of Document</emph> check box is selected in the <emph>Position</emph> area."
-msgstr "只有在 <emph>[位置]</emph> 區域中選取了 <emph>[文件的結束位置]</emph> 核取方塊時,此選項才可用。"
+msgstr "只有在 <emph>[位置]</emph> 區塊中選取了 <emph>[文件的結束位置]</emph> 核取方塊時,此選項才可用。"
#: 06080100.xhp
msgctxt ""
@@ -22230,7 +22230,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149834\n"
"help.text"
msgid "Text area"
-msgstr "文字區域"
+msgstr "文字區塊"
#: 06080100.xhp
msgctxt ""
@@ -22446,7 +22446,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154198\n"
"help.text"
msgid "Text area"
-msgstr "文字區域"
+msgstr "文字區塊"
#: 06080200.xhp
msgctxt ""
@@ -22462,7 +22462,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3151326\n"
"help.text"
msgid "Endnote area"
-msgstr "尾註區域"
+msgstr "尾註區塊"
#: 06080200.xhp
msgctxt ""
@@ -22942,7 +22942,7 @@ msgctxt ""
"par_id3159196\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/sortdialog/separator\">Enter the character that you want to use as a separator in the selected area.</ahelp> By using the separator, $[officename] can determine the position of the sorting key in the selected paragraph."
-msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:DLG_SORTING:ED_TABCH\">輸入您想要在選取區域中用來作為分隔符號的字元。</ahelp> 藉由使用分隔符號,$[officename] 可以決定選取段落中排序關鍵字的位置。"
+msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:DLG_SORTING:ED_TABCH\">輸入您想要在選取區塊中用來作為分隔符號的字元。</ahelp> 藉由使用分隔符號,$[officename] 可以決定選取段落中排序關鍵字的位置。"
#: 06100000.xhp
msgctxt ""
@@ -23358,7 +23358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150358\n"
"help.text"
msgid "Specify whether to include empty paragraphs or lines in text frames in the line count."
-msgstr "指定行計數時是否包括空段落或文字框架中的行。"
+msgstr "指定行計數時是否包括空段落或文字外框中的行。"
#: 06180000.xhp
msgctxt ""
@@ -23382,7 +23382,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154476\n"
"help.text"
msgid "Lines in text frames"
-msgstr "文字框架內的行"
+msgstr "文字外框內的行"
#: 06180000.xhp
msgctxt ""
@@ -23390,7 +23390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150995\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/linenumbering/linesintextframes\">Adds line numbers to text in text frames. The numbering restarts in each text frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document.</ahelp> In <link href=\"text/swriter/02/03210000.xhp\" name=\"linked frames\">linked frames</link>, the numbering is not restarted."
-msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_LINENUMBERING:CB_COUNT_FRAMELINES\">為文字框架中的文字加入行號。在每個文字框架中重新開始編號,且此編號排除在文件主文字區域的行計數之外。</ahelp>在<link href=\"text/swriter/02/03210000.xhp\" name=\"連結的框架\">連結的框架</link>中,不會重新開始編號。"
+msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_LINENUMBERING:CB_COUNT_FRAMELINES\">為文字外框中的文字加入行號。在每個文字外框中重新開始編號,且此編號排除在文件主文字區塊的行計數之外。</ahelp>在<link href=\"text/swriter/02/03210000.xhp\" name=\"連結的外框\">連結的外框</link>中,不會重新開始編號。"
#: 06180000.xhp
msgctxt ""
@@ -23582,7 +23582,7 @@ msgctxt ""
"par_id9466841\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05280000.xhp\">Fontwork</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/01/05280000.xhp\">美術字型</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/05280000.xhp\">美術字</link>"
#: format_object.xhp
msgctxt ""
@@ -23590,7 +23590,7 @@ msgctxt ""
"par_id2874538\n"
"help.text"
msgid "Edits Fontwork effects of the selected object that has been created with the previous Fontwork dialog."
-msgstr "編輯選取的物件之美術字型效果,該物件是用之前的 [美術字型] 對話方塊建立的。"
+msgstr "編輯選取的物件之美術字效果,該物件是用之前的 [美術字] 對話方塊建立的。"
#: mailmerge00.xhp
msgctxt ""
@@ -24374,7 +24374,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1055A\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Aligns the frame that contains the address block to the left page margin.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".\">將包含地址區塊的訊框與頁面左邊距對齊。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".\">將包含地址區塊的外框與頁面左邊距對齊。</ahelp>"
#: mailmerge05.xhp
msgctxt ""
@@ -26166,7 +26166,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using title pages in your document"
-msgstr ""
+msgstr "在你的文件中使用書名頁"
#: title_page.xhp
msgctxt ""
@@ -26182,7 +26182,7 @@ msgctxt ""
"hd_id300920161429137211\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/title_page.xhp\">Inserting title pages in the document</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/title_page.xhp\">在文件中插入書名頁</link>"
#: title_page.xhp
msgctxt ""
@@ -26190,7 +26190,7 @@ msgctxt ""
"par_id300920161429345505\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Insert title pages in your document.</ahelp>"
-msgstr ""
+msgstr "<ahelp hid=\".\">在你的文件中插入書名頁。</ahelp>"
#: title_page.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/02.po b/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/02.po
index c42da7284ac..61ae929852e 100644
--- a/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/02.po
+++ b/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/02.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 07:02+0000\n"
-"Last-Translator: wck317 <wck317@pchome.com.tw>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-22 14:39+0000\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1474095770.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1516631943.000000\n"
#: 02110000.xhp
msgctxt ""
@@ -94,7 +94,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149873\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ChainFrames\" visibility=\"visible\">Links the selected frame to the next frame.</ahelp> The text automatically flows from one frame to another."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChainFrames\" visibility=\"visible\">將所選訊框連結至下一個訊框。</ahelp> 文字會自動從一個訊框流動到另一個訊框。"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChainFrames\" visibility=\"visible\">將所選外框連結至下一個外框。</ahelp> 文字會自動從一個外框流動到另一個外框。"
#: 03210000.xhp
msgctxt ""
@@ -110,7 +110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149288\n"
"help.text"
msgid "Link Frames"
-msgstr "連結框架"
+msgstr "連結外框"
#: 03220000.xhp
msgctxt ""
@@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Unlink Frames"
-msgstr "取消訊框連結"
+msgstr "取消外框連結"
#: 03220000.xhp
msgctxt ""
@@ -126,7 +126,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3151188\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>frames;unlinking</bookmark_value><bookmark_value>unlinking frames</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>訊框; 取消連結</bookmark_value><bookmark_value>取消訊框連結</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>外框; 取消連結</bookmark_value><bookmark_value>取消外框連結</bookmark_value>"
#: 03220000.xhp
msgctxt ""
@@ -134,7 +134,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3151188\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/02/03220000.xhp\" name=\"Unlink Frames\">Unlink Frames</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/02/03220000.xhp\" name=\"取消訊框連結\">取消訊框連結</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/02/03220000.xhp\" name=\"取消外框連結\">取消外框連結</link>"
#: 03220000.xhp
msgctxt ""
@@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145412\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:UnhainFrames\">Breaks the link between two frames.</ahelp> You can only break the link that extends from the selected frame to the target frame."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:UnhainFrames\">中斷兩個框架之間的連結。</ahelp>您僅能中斷從選取的框架至目標框架之間的連結。"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:UnhainFrames\">中斷兩個外框之間的連結。</ahelp>您僅能中斷從選取的外框至目標外框之間的連結。"
#: 03220000.xhp
msgctxt ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155628\n"
"help.text"
msgid "Unlink Frames"
-msgstr "取消訊框連結"
+msgstr "取消外框連結"
#: 04090000.xhp
msgctxt ""
@@ -806,7 +806,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145416\n"
"help.text"
msgid "When the cursor is positioned within text, you can double-click this field to open the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\"><emph>Fields</emph></link> dialog. In this dialog, you can define a field to be inserted in your document at the current cursor position. When the cursor is positioned in a table, a double-click in this field will call the <emph>Table Format</emph> dialog. Depending on the object selected, you can call up a dialog to edit a section, a graphic object, a floating frame, an OLE object, direct numbering or the position and size of a drawing object."
-msgstr "游標位於文字中時,您可以按兩下此欄位來開啟 <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"欄位\"><emph>[欄位]</emph></link> 對話方塊。在此對話方塊中,您可以在目前游標所處的位置定義將要插入文件中的欄位。游標位於表格中時,在欄位中按兩下將呼叫<emph>[表格格式]</emph>對話方塊。依據選取的物件,您可以呼叫出對話方塊,來編輯區域、圖形物件、訊框、OLE 物件、直接編號或繪圖物件的位置和大小。"
+msgstr "游標位於文字中時,您可以按兩下此欄位來開啟 <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"欄位\"><emph>[欄位]</emph></link> 對話方塊。在此對話方塊中,您可以在目前游標所處的位置定義將要插入文件中的欄位。游標位於表格中時,在欄位中按兩下將呼叫<emph>[表格格式]</emph>對話方塊。依據選取的物件,您可以呼叫出對話方塊,來編輯區域、圖形物件、浮動外框、OLE 物件、直接編號或繪圖物件的位置和大小。"
#: 10010000.xhp
msgctxt ""
@@ -2574,7 +2574,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145244\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertCtrl\">The toolbar contains various functions for inserting frames, graphics, tables, and other objects.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertCtrl\">工具列包含了可用於插入訊框、圖形、表格和其他物件的功能。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertCtrl\">工具列包含了可用於插入外框、圖形、表格和其他物件的功能。</ahelp>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154572\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04130000.xhp\" name=\"Insert Frame Manually\">Insert Frame Manually</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04130000.xhp\" name=\"手動插入框架\">手動插入框架</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04130000.xhp\" name=\"手動插入外框\">手動插入外框</link>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
@@ -2614,7 +2614,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3151341\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/04160500.xhp\" name=\"Floating Frame\">Floating Frame</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/01/04160500.xhp\" name=\"訊框\">訊框</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/01/04160500.xhp\" name=\"浮動外框\">浮動外框</link>"
#: 18010000.xhp
msgctxt ""
@@ -2990,7 +2990,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Title"
-msgstr "標題"
+msgstr "題名"
#: 18030600.xhp
msgctxt ""
@@ -2998,7 +2998,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154484\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/02/18030600.xhp\" name=\"Title\">Title</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/02/18030600.xhp\" name=\"標題\">標題</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/02/18030600.xhp\" name=\"題名\">題名</link>"
#: 18030600.xhp
msgctxt ""
@@ -3006,7 +3006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151392\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertTitleField\">Inserts the title specified in the document properties as a field.</ahelp> This field displays the data entered in the <emph>Title</emph> field under <emph>File - Properties - Description</emph>."
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertTitleField\">將文件特性中指定的標題作為欄位插入。</ahelp> 此欄位顯示了 <emph>[檔案] - [屬性] - [描述]</emph> 底下的<emph> [標題]</emph> 欄位中輸入的資料。"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertTitleField\">將文件特性中指定的題名作為欄位插入。</ahelp> 此欄位顯示了 <emph>[檔案] - [屬性] - [描述]</emph> 底下的<emph> [題名]</emph> 欄位中輸入的資料。"
#: 18030600.xhp
msgctxt ""
@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147167\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:Graphic\">If the <emph>Images and Charts</emph> icon on the <emph>Tools</emph> bar is activated, no graphics are displayed - only empty frames as placeholders.</ahelp>"
-msgstr "<ahelp hid=\".uno:Graphic\">如果已經啟動 <emph>[工具]</emph> 列上的 <emph>[啟動或關閉圖形]</emph> 圖示,將不會顯示任何圖案 - 只有預留的空白訊框。</ahelp>"
+msgstr "<ahelp hid=\".uno:Graphic\">如果已經啟動 <emph>[工具]</emph> 列上的 <emph>[啟動或關閉圖形]</emph> 圖示,將不會顯示任何圖案 - 只有預留的空白外框。</ahelp>"
#: 18120000.xhp
msgctxt ""
@@ -3150,7 +3150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154570\n"
"help.text"
msgid "The direct cursor allows you to click in any blank area of a page to place text, images, tables, frames, and other objects."
-msgstr "直接定位游標允許您在頁面任一空白區域中按一下,來放置文字、影像、表格、框架和其他物件。"
+msgstr "直接定位游標允許您在頁面任一空白區域中按一下,來放置文字、影像、表格、外框和其他物件。"
#: 18130000.xhp
msgctxt ""
@@ -3278,7 +3278,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149689\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04130000.xhp\" name=\"Insert single-column frame manually\">Insert single-column frame manually</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04130000.xhp\" name=\"手動插入單欄框架\">手動插入單欄框架</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04130000.xhp\" name=\"手動插入單欄外框\">手動插入單欄外框</link>"
#: 19030000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/04.po b/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/04.po
index 5681d9667a4..29f94c08cbd 100644
--- a/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/04.po
+++ b/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/04.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-07 00:14+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-23 10:10+0000\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1467850487.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1516702224.000000\n"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153400\n"
"help.text"
msgid "Select next frame"
-msgstr "選取下一個訊框"
+msgstr "選取下一個外框"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -566,7 +566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145219\n"
"help.text"
msgid "Justify"
-msgstr "左右對齊"
+msgstr "兩端對齊"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -886,7 +886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150294\n"
"help.text"
msgid "Line break without paragraph change"
-msgstr "無換段的換行"
+msgstr "無換段的斷行"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -918,7 +918,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146993\n"
"help.text"
msgid "Column break in multicolumnar texts"
-msgstr "在多欄文字中換欄"
+msgstr "在多欄文字中斷欄"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149537\n"
"help.text"
msgid "Shortcut Keys for Moving and Resizing Frames, Graphics and Objects"
-msgstr "用於移動和變更框架、圖形和物件大小的捷徑鍵"
+msgstr "用於移動和變更外框、圖形和物件大小的捷徑鍵"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -1990,7 +1990,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149024\n"
"help.text"
msgid "Cursor is inside a text frame and no text is selected: Escape selects the text frame."
-msgstr "游標位于一個文字框架之内,沒有選中任何的文字: 按(Esc)選取這個文字框架。"
+msgstr "游標位于一個文字外框之内,沒有選中任何的文字: 按(Esc)選取這個文字外框。"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149039\n"
"help.text"
msgid "Text frame is selected: Escape clears the cursor from the text frame."
-msgstr "文字框架已經選取:按(Esc),從文字框架退出游標。"
+msgstr "文字外框已經選取:按(Esc),從文字外框退出游標。"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149890\n"
"help.text"
msgid "If a text frame is selected: positions the cursor to the end of the text in the text frame. If you press any key that produces a character on screen, and the document is in edit mode, the character is appended to the text."
-msgstr "如果已選取文字框架:則將游標置於文字框架中的文字結束處。如果您按了可在螢幕上產生字元的任何一個按鍵,且文件處於編輯模式,則字元將被新增至內文。"
+msgstr "如果已選取文字外框:則將游標置於文字外框中的文字結束處。如果您按了可在螢幕上產生字元的任何一個按鍵,且文件處於編輯模式,則字元將被新增至內文。"
#: 01020000.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po b/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
index 9bfadfa9ea4..7a606fab22e 100644
--- a/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
+++ b/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/guide.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-29 19:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-22 14:39+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1509304859.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1516631941.000000\n"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3147828\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>positioning;objects (guide)</bookmark_value> <bookmark_value>anchors;options</bookmark_value> <bookmark_value>frames;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>centering;images on HTML pages</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>物件; 固定選項</bookmark_value> <bookmark_value>定位; 物件 (輔助線)</bookmark_value> <bookmark_value>固定標記; 選項</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 固定選項</bookmark_value> <bookmark_value>圖片; 固定選項</bookmark_value> <bookmark_value>置中; HTML 頁面上的影像</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>物件; 固定選項</bookmark_value> <bookmark_value>定位; 物件 (輔助線)</bookmark_value> <bookmark_value>固定標記; 選項</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 固定選項</bookmark_value> <bookmark_value>圖片; 固定選項</bookmark_value> <bookmark_value>置中; HTML 頁面上的影像</bookmark_value>"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147251\n"
"help.text"
msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:"
-msgstr "您可以使用標號在文件中放置物件、圖形或框架。鎖定的項目位置保持不變,或在您修改文件時移動。可以使用下列鎖定選項:"
+msgstr "您可以使用標號在文件中放置物件、圖形或外框。鎖定的項目位置保持不變,或在您修改文件時移動。可以使用下列鎖定選項:"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -70,7 +70,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145650\n"
"help.text"
msgid "As character"
-msgstr "當作字元"
+msgstr "作為字元"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -94,7 +94,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151212\n"
"help.text"
msgid "To character"
-msgstr "在字元上"
+msgstr "至字元"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -110,7 +110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155071\n"
"help.text"
msgid "To paragraph"
-msgstr "在段落上"
+msgstr "至段落"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -126,7 +126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155122\n"
"help.text"
msgid "To page"
-msgstr "在頁面上"
+msgstr "至頁面"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145674\n"
"help.text"
msgid "To frame"
-msgstr "在外框上"
+msgstr "至外框"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -150,7 +150,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145697\n"
"help.text"
msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame."
-msgstr "將選取的項目鎖定至周圍的框架。"
+msgstr "將選取的項目鎖定至周圍的外框。"
#: anchor_object.xhp
msgctxt ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145715\n"
"help.text"
msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the <item type=\"menuitem\">Anchor</item> submenu."
-msgstr "插入物件、圖形或訊框時,固定項目的位置會顯示 [固定標記] 圖示。您可以將固定的項目拖曳至其他位置以定位該項目。若要變更項目的固定選項,請在此項目上按一下滑鼠右鍵,然後從 <item type=\"menuitem\">[固定標記]</item> 子功能表選擇選項。"
+msgstr "插入物件、圖形或外框時,固定項目的位置會顯示 [固定標記] 圖示。您可以將固定的項目拖曳至其他位置以定位該項目。若要變更項目的固定選項,請在此項目上按一下滑鼠右鍵,然後從 <item type=\"menuitem\">[固定標記]</item> 子功能表選擇選項。"
#: arrange_chapters.xhp
msgctxt ""
@@ -718,7 +718,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145602\n"
"help.text"
msgid "Choose \"None (Do not check spelling)\"."
-msgstr ""
+msgstr "選擇「無 (不檢查拼字)」。"
#: auto_spellcheck.xhp
msgctxt ""
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10A56\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">Highlight Color icon</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">反白顯示圖示</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">標明用色圖示</link>"
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgctxt ""
"par_id4922025\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Watermarks</link>"
-msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">浮水印</link>"
+msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">水印</link>"
#: background.xhp
msgctxt ""
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3156136\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>characters;defining borders</bookmark_value> <bookmark_value>borders; for characters</bookmark_value> <bookmark_value>frames; around characters</bookmark_value> <bookmark_value>defining;character borders</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>頁面; 定義邊框</bookmark_value> <bookmark_value>邊框; 用於頁面</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 頁面周圍</bookmark_value> <bookmark_value>定義; 頁面邊框</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>頁面; 定義邊框</bookmark_value> <bookmark_value>邊框; 用於頁面</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 頁面周圍</bookmark_value> <bookmark_value>定義; 頁面邊框</bookmark_value>"
#: border_character.xhp
msgctxt ""
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3110171\n"
"help.text"
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
-msgstr "在<emph>[預設]</emph>區域中選取其中一種預設邊框樣式。"
+msgstr "在<emph>[預設]</emph>區塊中選取其中一種預設邊框樣式。"
#: border_character.xhp
msgctxt ""
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151046\n"
"help.text"
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
-msgstr "在<emph>[線條]</emph>區域中為所選的邊框樣式選取線條樣式及其顏色。這些設定適用於所選邊框樣式包含的全部邊框線條。"
+msgstr "在<emph>[線條]</emph>區塊中為所選的邊框樣式選取線條樣式及其顏色。這些設定適用於所選邊框樣式包含的全部邊框線條。"
#: border_character.xhp
msgctxt ""
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3110541\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
-msgstr "在<emph>[使用者自訂]</emph>區域中選取要使其出現在通用版面配置中的邊緣。在預覽中的邊緣上按一下滑鼠以切換邊緣的選擇。"
+msgstr "在<emph>[使用者自訂]</emph>區塊中選取要使其出現在通用版面配置中的邊緣。在預覽中的邊緣上按一下滑鼠以切換邊緣的選擇。"
#: border_character.xhp
msgctxt ""
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3119149\n"
"help.text"
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
-msgstr "在<emph>[線條]</emph>區域中為所選的邊框樣式選取線條樣式及其顏色。這些設定適用於所選邊框樣式包含的全部邊框線條。"
+msgstr "在<emph>[線條]</emph>區塊中為所選的邊框樣式選取線條樣式及其顏色。這些設定適用於所選邊框樣式包含的全部邊框線條。"
#: border_character.xhp
msgctxt ""
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3146957\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects; defining borders</bookmark_value> <bookmark_value>borders; for objects</bookmark_value> <bookmark_value>frames; around objects</bookmark_value> <bookmark_value>charts;borders</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;borders</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;borders</bookmark_value> <bookmark_value>defining;object borders</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>物件; 定義邊框</bookmark_value> <bookmark_value>邊框; 用於物件</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 物件周圍</bookmark_value> <bookmark_value>圖表; 邊框</bookmark_value> <bookmark_value>圖片; 邊框</bookmark_value> <bookmark_value>OLE 物件; 邊框</bookmark_value> <bookmark_value>定義; 物件邊框</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>物件; 定義邊框</bookmark_value> <bookmark_value>邊框; 用於物件</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 物件周圍</bookmark_value> <bookmark_value>圖表; 邊框</bookmark_value> <bookmark_value>圖片; 邊框</bookmark_value> <bookmark_value>OLE 物件; 邊框</bookmark_value> <bookmark_value>定義; 物件邊框</bookmark_value>"
#: border_object.xhp
msgctxt ""
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3146797\n"
"help.text"
msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected."
-msgstr "在 Writer 中,您可以定義圍繞 OLE 物件、外掛程式、圖解/圖表、圖形與訊框的邊框。要使用的功能表名稱取決於所選的物件。"
+msgstr "在 Writer 中,您可以定義圍繞 OLE 物件、外掛程式、圖解/圖表、圖形與外框的邊框。要使用的功能表名稱取決於所選的物件。"
#: border_object.xhp
msgctxt ""
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149578\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or <emph>Frame</emph> toolbar to open the <emph>Borders</emph> window."
-msgstr "按一下 <emph>[OLE 物件]</emph> 工具列或 <emph>[訊框]</emph> 工具列上的<emph>邊框</emph>圖示以開啟 <emph>[邊框]</emph> 視窗。"
+msgstr "按一下 <emph>[OLE 物件]</emph> 工具列或 <emph>[外框]</emph> 工具列上的<emph>邊框</emph>圖示以開啟 <emph>[邊框]</emph> 視窗。"
#: border_object.xhp
msgctxt ""
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148797\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
-msgstr "在<emph>[使用者自訂]</emph>區域中選取要使其出現在通用版面配置中的邊緣。在預覽中的邊緣上按一下滑鼠以切換邊緣的選擇。"
+msgstr "在<emph>[使用者自訂]</emph>區塊中選取要使其出現在通用版面配置中的邊緣。在預覽中的邊緣上按一下滑鼠以切換邊緣的選擇。"
#: border_object.xhp
msgctxt ""
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152933\n"
"help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
-msgstr "在<emph>[線條]</emph>區域中為所選的邊框樣式選取線條樣式及其顏色。這些設定適用於所選邊框樣式包含的全部邊框線條。"
+msgstr "在<emph>[線條]</emph>區塊中為所選的邊框樣式選取線條樣式及其顏色。這些設定適用於所選邊框樣式包含的全部邊框線條。"
#: border_object.xhp
msgctxt ""
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3156136\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>pages;defining borders</bookmark_value> <bookmark_value>borders; for pages</bookmark_value> <bookmark_value>frames; around pages</bookmark_value> <bookmark_value>defining;page borders</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>頁面; 定義邊框</bookmark_value> <bookmark_value>邊框; 用於頁面</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 頁面周圍</bookmark_value> <bookmark_value>定義; 頁面邊框</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>頁面; 定義邊框</bookmark_value> <bookmark_value>邊框; 用於頁面</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 頁面周圍</bookmark_value> <bookmark_value>定義; 頁面邊框</bookmark_value>"
#: border_page.xhp
msgctxt ""
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150771\n"
"help.text"
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
-msgstr "在<emph>[預設]</emph>區域中選取其中一種預設邊框樣式。"
+msgstr "在<emph>[預設]</emph>區塊中選取其中一種預設邊框樣式。"
#: border_page.xhp
msgctxt ""
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150541\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
-msgstr "在<emph>[使用者自訂]</emph>區域中選取要使其出現在通用版面配置中的邊緣。在預覽中的邊緣上按一下滑鼠以切換邊緣的選擇。"
+msgstr "在<emph>[使用者自訂]</emph>區塊中選取要使其出現在通用版面配置中的邊緣。在預覽中的邊緣上按一下滑鼠以切換邊緣的選擇。"
#: border_page.xhp
msgctxt ""
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgctxt ""
"bm_id6737876\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>borders;for text tables</bookmark_value> <bookmark_value>cells;borders in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>defining;table borders in Writer</bookmark_value> <bookmark_value>frames;around text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables;defining borders</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>邊框; 用於文字表格</bookmark_value> <bookmark_value>儲存格; 文字表格的邊框</bookmark_value> <bookmark_value>定義; Writer 中的表格邊框</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 文字表格周圍</bookmark_value> <bookmark_value>表格; 定義邊框</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>邊框; 用於文字表格</bookmark_value> <bookmark_value>儲存格; 文字表格的邊框</bookmark_value> <bookmark_value>定義; Writer 中的表格邊框</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 文字表格周圍</bookmark_value> <bookmark_value>表格; 定義邊框</bookmark_value>"
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgctxt ""
"par_id1069368\n"
"help.text"
msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts."
-msgstr "您可將各種不同的儲存格邊框套用到在 Writer 表格中選取的儲存格和整份表格上。文字文件中其他的物件也可以有使用者定義的邊框。例如,您可指定邊框至頁面樣式、訊框以及插入的圖片或圖表。"
+msgstr "您可將各種不同的儲存格邊框套用到在 Writer 表格中選取的儲存格和整份表格上。文字文件中其他的物件也可以有使用者定義的邊框。例如,您可指定邊框至頁面樣式、外框以及插入的圖片或圖表。"
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgctxt ""
"par_id5282448\n"
"help.text"
msgid "The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply multiple border styles."
-msgstr "<emph>[編排線條]</emph> 區域內的選項可套用到多種邊框樣式。"
+msgstr "<emph>[編排線條]</emph> 區塊內的選項可套用到多種邊框樣式。"
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgctxt ""
"par_id1108432\n"
"help.text"
msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different."
-msgstr "選取的儲存格不同,區域的外觀亦會不同。"
+msgstr "選取的儲存格不同,區塊的外觀亦會不同。"
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgctxt ""
"par_id1053498\n"
"help.text"
msgid "Line arrangement area"
-msgstr "編排線條區域"
+msgstr "編排線條區塊"
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgctxt ""
"par_id1820734\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states."
-msgstr "在 <emph>[使用者定義]</emph> 的區域中,按一下即可設定或移除個別線條。此預覽會顯示三種不同狀態的線條。"
+msgstr "在 <emph>[使用者定義]</emph> 的區塊中,按一下即可設定或移除個別線條。此預覽會顯示三種不同狀態的線條。"
#: borders.xhp
msgctxt ""
@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147776\n"
"help.text"
msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text."
-msgstr "如果願意,您可以將表格的格式設定為一般文字。將表格插入訊框,然後將訊框鎖定為一個字元。當您插入或刪除文字時,框架會維持與鄰近文字的鎖定狀態。"
+msgstr "如果願意,您可以將表格的格式設定為一般文字。將表格插入外框,然後將外框鎖定為一個字元。當您插入或刪除文字時,外框會維持與鄰近文字的鎖定狀態。"
#: calculate_multitable.xhp
msgctxt ""
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3147691\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>inserting; captions</bookmark_value> <bookmark_value>captions; inserting and editing</bookmark_value> <bookmark_value>editing;captions</bookmark_value> <bookmark_value>objects; captioning</bookmark_value> <bookmark_value>tables; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>frames; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>charts; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>text frames; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; inserting captions</bookmark_value> <bookmark_value>legends, see also captions</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>插入; 標籤</bookmark_value> <bookmark_value>標籤; 插入和編輯</bookmark_value> <bookmark_value>編輯; 標籤</bookmark_value> <bookmark_value>物件; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>表格; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>圖表; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>文字框架; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>繪圖物件; 插入標籤</bookmark_value> <bookmark_value>圖例, 另請參閱標籤</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>插入; 標籤</bookmark_value> <bookmark_value>標籤; 插入和編輯</bookmark_value> <bookmark_value>編輯; 標籤</bookmark_value> <bookmark_value>物件; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>表格; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>圖表; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>文字外框; 加上標籤</bookmark_value> <bookmark_value>繪圖物件; 插入標籤</bookmark_value> <bookmark_value>圖例, 另請參閱標籤</bookmark_value>"
#: captions.xhp
msgctxt ""
@@ -2582,7 +2582,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153156\n"
"help.text"
msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects."
-msgstr "在文字文件中,您可以將連續編號的標籤增加至圖形、表格、訊框和繪圖物件。"
+msgstr "在文字文件中,您可以將連續編號的標籤增加至圖形、表格、外框和繪圖物件。"
#: captions.xhp
msgctxt ""
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153186\n"
"help.text"
msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text."
-msgstr "當您在圖片或物件中加入標籤時,物件和標籤文字將放置在新的訊框中。當您在表格中新增標籤時,標籤文字會作為表格旁邊的段落插入。當您在訊框中加入標籤時,會在文字方塊內部的文字中現有文字的前面或後面新增標籤文字。"
+msgstr "當您在圖片或物件中加入標籤時,物件和標籤文字將放置在新的外框中。當您在表格中新增標籤時,標籤文字會作為表格旁邊的段落插入。當您在外框中加入標籤時,會在文字方塊內部的文字中現有文字的前面或後面新增標籤文字。"
#: captions.xhp
msgctxt ""
@@ -2606,7 +2606,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10713\n"
"help.text"
msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9."
-msgstr "若要移動物件與標籤,請拖曳包含這些項目的外框。若要在移動框架之後更新標籤編號,請按 F9。"
+msgstr "若要移動物件與標籤,請拖曳包含這些項目的外框。若要在移動外框之後更新標籤編號,請按 F9。"
#: captions.xhp
msgctxt ""
@@ -2662,7 +2662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145671\n"
"help.text"
msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>."
-msgstr "$[officename] 可以在插入物件、圖形、訊框或表格時自動加入標籤。請選擇 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [喜好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - [%PRODUCTNAME Writer] - [自動標籤]</emph>。"
+msgstr "$[officename] 可以在插入物件、圖形、外框或表格時自動加入標籤。請選擇 <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [喜好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - [%PRODUCTNAME Writer] - [自動標籤]</emph>。"
#: captions_numbers.xhp
msgctxt ""
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147408\n"
"help.text"
msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles."
-msgstr "確保文件中的文字按章節組織,且章節標題和節標題 (如果需要) 使用其中一種預先定義的標頭段落樣式。您也必須將編號選項指定給這些標頭段落樣式。"
+msgstr "確保文件中的文字按章節組織,且章標題和節標題 (如果需要) 使用其中一種預先定義的標頭段落樣式。您也必須將編號選項指定給這些標頭段落樣式。"
#: captions_numbers.xhp
msgctxt ""
@@ -2878,7 +2878,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155592\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動換行]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動斷行]</emph>。"
#: change_header.xhp
msgctxt ""
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147771\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> area, select <item type=\"menuitem\">Page break</item> and then select “Default” from the <item type=\"menuitem\">Style</item> box."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[類型]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[分頁]</item>,然後從 <item type=\"menuitem\">[樣式]</item> 方塊中選取 [預設值]。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[類型]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[分頁]</item>,然後從 <item type=\"menuitem\">[樣式]</item> 方塊中選取 [預設值]。"
#: change_header.xhp
msgctxt ""
@@ -3134,7 +3134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145659\n"
"help.text"
msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document."
-msgstr "範例的第二部份定義必須符合的條件,並在文件中插入預留位置,以顯示符合條件的文字。"
+msgstr "範例的第二部份定義必須符合的條件,並在文件中插入佔位項,以顯示符合條件的文字。"
#: conditional_text.xhp
msgctxt ""
@@ -3454,7 +3454,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3153407\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>page styles; left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>blank pages with alternating page styles</bookmark_value> <bookmark_value>empty page with alternating page styles</bookmark_value> <bookmark_value>pages; left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; even/odd pages</bookmark_value> <bookmark_value>title pages; page styles</bookmark_value> <bookmark_value>First Page page style</bookmark_value> <bookmark_value>Left Page page style</bookmark_value> <bookmark_value>right pages</bookmark_value> <bookmark_value>even/odd pages;formatting</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>頁面樣式; 左頁和右頁</bookmark_value><bookmark_value>使用其他頁面樣式的白頁面</bookmark_value><bookmark_value>使用其他頁面樣式的空頁面</bookmark_value><bookmark_value>頁面; 左頁和右頁</bookmark_value><bookmark_value>格式化; 偶數頁/奇數頁</bookmark_value><bookmark_value>題名頁; 頁面樣式</bookmark_value><bookmark_value>首頁頁面樣式</bookmark_value><bookmark_value>左頁頁面樣式</bookmark_value><bookmark_value>右頁</bookmark_value><bookmark_value>偶數頁/奇數頁; 格式化</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>頁面樣式; 左頁和右頁</bookmark_value><bookmark_value>使用其他頁面樣式的白頁面</bookmark_value><bookmark_value>使用其他頁面樣式的空頁面</bookmark_value><bookmark_value>頁面; 左頁和右頁</bookmark_value><bookmark_value>格式化; 偶數頁/奇數頁</bookmark_value><bookmark_value>書名頁; 頁面樣式</bookmark_value><bookmark_value>首頁頁面樣式</bookmark_value><bookmark_value>左頁頁面樣式</bookmark_value><bookmark_value>右頁</bookmark_value><bookmark_value>偶數頁/奇數頁; 格式化</bookmark_value>"
#: even_odd_sdw.xhp
msgctxt ""
@@ -3510,7 +3510,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153179\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Organizer</emph> tab."
-msgstr "按一下<emph>[管理]</emph>標籤。"
+msgstr "按一下<emph>[統籌概覽]</emph>標籤。"
#: even_odd_sdw.xhp
msgctxt ""
@@ -3566,7 +3566,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147254\n"
"help.text"
msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page."
-msgstr "如果您不想在文件的題名頁上使用頁首或頁尾,請將「首頁」樣式套用至題名頁。"
+msgstr "如果您不想在文件的書名頁上使用頁首或頁尾,請將「首頁」樣式套用至書名頁。"
#: even_odd_sdw.xhp
msgctxt ""
@@ -3606,7 +3606,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145596\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"「插入換行」對話方塊\">「插入換行」對話方塊</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"「插入斷行」對話方塊\">「插入斷行」對話方塊</link>"
#: field_convert.xhp
msgctxt ""
@@ -3686,7 +3686,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3145576\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>fields;updating/viewing</bookmark_value> <bookmark_value>updating;fields</bookmark_value> <bookmark_value>Help tips;fields</bookmark_value> <bookmark_value>properties;fields</bookmark_value> <bookmark_value>disabling;field highlighting</bookmark_value> <bookmark_value>changing;field shadings</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;fields</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>欄位; 更新/檢視</bookmark_value> <bookmark_value>更新; 欄位</bookmark_value> <bookmark_value>說明提示; 欄位</bookmark_value> <bookmark_value>特性; 欄位</bookmark_value> <bookmark_value>停用; 欄位反白顯示</bookmark_value> <bookmark_value>變更; 欄位背景顏色</bookmark_value> <bookmark_value>檢視; 欄位</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>欄位; 更新/檢視</bookmark_value> <bookmark_value>更新; 欄位</bookmark_value> <bookmark_value>說明提示; 欄位</bookmark_value> <bookmark_value>特性; 欄位</bookmark_value> <bookmark_value>停用; 欄位標明</bookmark_value> <bookmark_value>變更; 欄位背景顏色</bookmark_value> <bookmark_value>檢視; 欄位</bookmark_value>"
#: fields.xhp
msgctxt ""
@@ -3782,7 +3782,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147789\n"
"help.text"
msgid "Placeholder"
-msgstr "預留位置"
+msgstr "佔位項"
#: fields.xhp
msgctxt ""
@@ -3790,7 +3790,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147812\n"
"help.text"
msgid "Opens a dialog to insert the object for which the placeholder was set."
-msgstr "開啟對話方塊來插入設定了預留位置的物件。"
+msgstr "開啟對話方塊來插入設定了佔位項的物件。"
#: fields.xhp
msgctxt ""
@@ -4110,7 +4110,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145273\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [區域]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [區塊]</emph>。"
#: fields_userdata.xhp
msgctxt ""
@@ -4118,7 +4118,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145297\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item> area, select the <item type=\"menuitem\">Hide</item> check box."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item> 核取方塊。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item> 核取方塊。"
#: fields_userdata.xhp
msgctxt ""
@@ -4142,7 +4142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147760\n"
"help.text"
msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator."
-msgstr "在助手中仍可見隱入區域的名稱。"
+msgstr "在助手中仍可見隱入區塊的名稱。"
#: fields_userdata.xhp
msgctxt ""
@@ -4446,7 +4446,7 @@ msgctxt ""
"par_id611285\n"
"help.text"
msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text."
-msgstr "您可在文字文件中尋找字詞、格式、樣式等。您可以循序瀏覽結果,或者一次反白顯示所有結果,再套用其他格式或以其他文字替代字詞。"
+msgstr "您可在文字文件中尋找字詞、格式、樣式等。您可以循序瀏覽結果,或者一次標明所有結果,再套用其他格式或以其他文字替代字詞。"
#: finding.xhp
msgctxt ""
@@ -5022,7 +5022,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150937\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> area, select the format that you want to use. If you select <item type=\"menuitem\">Character</item>, click the <item type=\"menuitem\">Choose</item> button and select the character that you want to use for the footnote."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[編號]</item> 區域中,選取您要使用的格式。若選取 <item type=\"menuitem\">[字元]</item>,請按一下瀏覽按鈕 (<item type=\"menuitem\">[...]</item>),然後選取您要用於註腳的字元。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[編號]</item> 區塊中,選取您要使用的格式。若選取 <item type=\"menuitem\">[字元]</item>,請按一下瀏覽按鈕 (<item type=\"menuitem\">[...]</item>),然後選取您要用於註腳的字元。"
#: footnote_usage.xhp
msgctxt ""
@@ -5030,7 +5030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150508\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> area, select <item type=\"menuitem\">Footnote</item> or <item type=\"menuitem\">Endnote</item>."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[類型]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[註腳]</item> 或 <item type=\"menuitem\">[尾註]</item>。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[類型]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[註腳]</item> 或 <item type=\"menuitem\">[尾註]</item>。"
#: footnote_usage.xhp
msgctxt ""
@@ -5126,7 +5126,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147813\n"
"help.text"
msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"Footnote\"><emph>Footnote</emph></link> tab."
-msgstr "若要編輯註腳或尾註的文字區域屬性,請選擇<emph>[格式] - [頁]</emph>,然後按一下<link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"[註腳]\"><emph>[註腳]</emph></link>標籤。"
+msgstr "若要編輯註腳或尾註的文字區塊屬性,請選擇<emph>[格式] - [頁]</emph>,然後按一下<link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"[註腳]\"><emph>[註腳]</emph></link>標籤。"
#: footnote_usage.xhp
msgctxt ""
@@ -5206,7 +5206,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147110\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Default</item> area, click the <item type=\"menuitem\">Set Top and Bottom Borders Only</item> icon."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[預設]</item> 區域中,按一下 <item type=\"menuitem\">[僅設定上方和下方邊框]</item> 圖示。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[預設]</item> 區塊中,按一下 <item type=\"menuitem\">[僅設定上方和下方邊框]</item> 圖示。"
#: footnote_with_line.xhp
msgctxt ""
@@ -5214,7 +5214,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150931\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line</item> area, click a line in the <item type=\"menuitem\">Style</item> list."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[線條]</item> 區域中,按一下 <item type=\"menuitem\">[樣式]</item> 清單中的一個線條。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[線條]</item> 區塊中,按一下 <item type=\"menuitem\">[樣式]</item> 清單中的一個線條。"
#: footnote_with_line.xhp
msgctxt ""
@@ -5678,7 +5678,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148677\n"
"help.text"
msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Text</emph>. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
-msgstr "若要將文字增加至主控文件,在助手清單中,請於項目上按一下滑鼠右鍵,然後選擇 <emph>[插入] - [文字]</emph>。會在主控文件中的所選項目前插入文字區域,在此區域中您可以鍵入需要的文字。您無法在 [助手] 中現有的文字項目旁插入文字。"
+msgstr "若要將文字增加至主控文件,在助手清單中,請於項目上按一下滑鼠右鍵,然後選擇 <emph>[插入] - [文字]</emph>。會在主控文件中的所選項目前插入文字區塊,在此區塊中您可以鍵入需要的文字。您無法在 [助手] 中現有的文字項目旁插入文字。"
#: globaldoc_howtos.xhp
msgctxt ""
@@ -5718,7 +5718,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10C40\n"
"help.text"
msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the <emph>Format - (Object type) - Type</emph> tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the <emph>Horizontal</emph> and <emph>Vertical</emph> list boxes."
-msgstr "當您將訊框或圖片之類的物件插入主控文件時,請勿將物件鎖定「至頁面」。而是在 <emph>[格式] - (物件類型) - [類型]</emph> 標籤頁上設定控點「到段落」,然後在 <emph>[水平]</emph> 和 <emph>[垂直]</emph> 清單方塊中設定物件相對於「整頁」的位置。"
+msgstr "當您將外框或圖片之類的物件插入主控文件時,請勿將物件鎖定「至頁面」。而是在 <emph>[格式] - (物件類型) - [類型]</emph> 標籤頁上設定控點「到段落」,然後在 <emph>[水平]</emph> 和 <emph>[垂直]</emph> 清單方塊中設定物件相對於「整頁」的位置。"
#: globaldoc_howtos.xhp
msgctxt ""
@@ -5766,7 +5766,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149770\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Breaks</item> area, select <item type=\"menuitem\">Insert</item>, and then select “Page”in the <item type=\"menuitem\">Type</item> box."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[換行和分頁]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[插入]</item>,然後選取 <item type=\"menuitem\">[類型]</item> 方塊中的 [頁]。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[隔斷符]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[插入]</item>,然後選取 <item type=\"menuitem\">[類型]</item> 方塊中的 [頁]。"
#: globaldoc_howtos.xhp
msgctxt ""
@@ -5854,7 +5854,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154255\n"
"help.text"
msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link>, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document."
-msgstr "頁首和頁尾是頁面上邊距和下邊距中的區域,您可以在此區域中加入文字或圖形。頁首和頁尾加入至目前的頁面樣式。使用相同樣式的任何頁面自動收到加入的頁首和頁尾。您可以在文字文件的頁首和頁尾處插入<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"欄位指令\">欄位指令</link> (如頁碼和章節標頭)。"
+msgstr "頁首和頁尾是頁面上邊距和下邊距中的區塊,您可以在此區塊中加入文字或圖形。頁首和頁尾加入至目前的頁面樣式。使用相同樣式的任何頁面自動收到加入的頁首和頁尾。您可以在文字文件的頁首和頁尾處插入<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"欄位指令\">欄位指令</link> (如頁碼和章節標頭)。"
#: header_footer.xhp
msgctxt ""
@@ -5958,7 +5958,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147105\n"
"help.text"
msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the <item type=\"menuitem\">Page</item> tab, and in the <item type=\"menuitem\">Layout settings</item> area, choose “Mirrored” in the <item type=\"menuitem\">Page layout</item> box."
-msgstr "若要將頁首加入有不同內側和外側頁面邊距的頁面樣式,也可使用翻轉的頁面配置。若要將此選項套用至頁面樣式,請選擇 <item type=\"menuitem\">[格式] - [頁面]</item>,按一下 <item type=\"menuitem\">[頁]</item> 標籤,然後在 <item type=\"menuitem\">[設定版面配置]</item> 區域中,選擇 <item type=\"menuitem\">[頁面版面配置]</item> 方塊中的 [翻轉的]。"
+msgstr "若要將頁首加入有不同內側和外側頁面邊距的頁面樣式,也可使用翻轉的頁面配置。若要將此選項套用至頁面樣式,請選擇 <item type=\"menuitem\">[格式] - [頁面]</item>,按一下 <item type=\"menuitem\">[頁]</item> 標籤,然後在 <item type=\"menuitem\">[設定版面配置]</item> 區塊中,選擇 <item type=\"menuitem\">[頁面版面配置]</item> 方塊中的 [翻轉的]。"
#: header_pagestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -6006,7 +6006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153750\n"
"help.text"
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
-msgstr "選取 <item type=\"menuitem\">[顯示頁首]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[管理]</item> 標籤。"
+msgstr "選取 <item type=\"menuitem\">[顯示頁首]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[統籌概覽]</item> 標籤。"
#: header_pagestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -6046,7 +6046,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153172\n"
"help.text"
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
-msgstr "選取 <item type=\"menuitem\">[顯示頁首]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[管理]</item> 標籤。"
+msgstr "選取 <item type=\"menuitem\">[顯示頁首]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[統籌概覽]</item> 標籤。"
#: header_pagestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -6094,7 +6094,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3155919\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>running titles in headers</bookmark_value> <bookmark_value>floating titles in headers</bookmark_value> <bookmark_value>headers; chapter information</bookmark_value> <bookmark_value>chapter names in headers</bookmark_value> <bookmark_value>names; chapter names in headers</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>頁首中的執行標題</bookmark_value> <bookmark_value>頁首中的浮動標題</bookmark_value> <bookmark_value>頁首; 章節資訊</bookmark_value> <bookmark_value>頁首中的章節名稱</bookmark_value> <bookmark_value>名稱; 頁首中的章節名稱</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>頁首中的自動題名</bookmark_value> <bookmark_value>頁首中的浮動標題</bookmark_value> <bookmark_value>頁首; 章節資訊</bookmark_value> <bookmark_value>頁首中的章節名稱</bookmark_value> <bookmark_value>名稱; 頁首中的章節名稱</bookmark_value>"
#: header_with_chapter.xhp
msgctxt ""
@@ -6118,7 +6118,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154244\n"
"help.text"
msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles"
-msgstr "建立章節標題的段落樣式"
+msgstr "建立章名的段落樣式"
#: header_with_chapter.xhp
msgctxt ""
@@ -6134,7 +6134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155898\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[樣式]</item> 方塊中,選取您要用於章節標題的段落樣式,例如,「標題 1」。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[樣式]</item> 方塊中,選取您要用於章節名的段落樣式,例如,「標題 1」。"
#: header_with_chapter.xhp
msgctxt ""
@@ -6142,7 +6142,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147124\n"
"help.text"
msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the <item type=\"menuitem\">Number</item> box, for example, \"1,2,3...\"."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[編號]</item> 方塊中選取章節標題的編號樣式,例如「1,2,3...」。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[編號]</item> 方塊中選取章節名的編號樣式,例如「1,2,3...」。"
#: header_with_chapter.xhp
msgctxt ""
@@ -6182,7 +6182,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150527\n"
"help.text"
msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document."
-msgstr "將您為章節標題定義的段落樣式採用至文件中的章節標頭。"
+msgstr "將您為章節名定義的段落樣式採用至文件中的章節標頭。"
#: header_with_chapter.xhp
msgctxt ""
@@ -6262,7 +6262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154243\n"
"help.text"
msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer."
-msgstr "您可以對頁首或頁尾中的文字採用直接格式化。您還可以調整文字相對於頁首或頁尾框架的間隔,或者對頁首或頁尾採用邊框。"
+msgstr "您可以對頁首或頁尾中的文字採用直接格式化。您還可以調整文字相對於頁首或頁尾外框的間隔,或者對頁首或頁尾採用邊框。"
#: header_with_line.xhp
msgctxt ""
@@ -6334,7 +6334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150103\n"
"help.text"
msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met."
-msgstr "如果符合條件,您可以使用欄位和區域隱入或顯示文件中的文字。"
+msgstr "如果符合條件,您可以使用欄位和區塊隱入或顯示文件中的文字。"
#: hidden_text.xhp
msgctxt ""
@@ -6542,7 +6542,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153019\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [區域]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [區塊]</emph>。"
#: hidden_text.xhp
msgctxt ""
@@ -6550,7 +6550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148950\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item> area, select <item type=\"menuitem\">Hide</item>, and then enter an expression in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item>,然後在 <item type=\"menuitem\">[條件]</item> 方塊中輸入表示式。例如,使用您先前定義的變量,輸入 <item type=\"literal\">Hide==1</item>。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[隱藏]</item>,然後在 <item type=\"menuitem\">[條件]</item> 方塊中輸入表示式。例如,使用您先前定義的變量,輸入 <item type=\"literal\">Hide==1</item>。"
#: hidden_text.xhp
msgctxt ""
@@ -6590,7 +6590,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147011\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\">Insert - Section</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"「插入」-「區域」\">「插入」-「區域」</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"「插入」-「區塊」\">「插入」-「區塊」</link>"
#: hidden_text.xhp
msgctxt ""
@@ -6774,7 +6774,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3149695\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>hyphenation;preventing for specific words</bookmark_value> <bookmark_value>words;wrapping/not wrapping in text</bookmark_value> <bookmark_value>switching off;hyphenation for specific words</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>以連字符連接; 不要連接特定字詞</bookmark_value> <bookmark_value>字詞; 文字中換行/不換行</bookmark_value> <bookmark_value>關閉; 以連字符連接特定字詞</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>以連字符連接; 不要連接特定字詞</bookmark_value> <bookmark_value>字詞; 文字中斷行/不斷行</bookmark_value> <bookmark_value>關閉; 以連字符連接特定字詞</bookmark_value>"
#: hyphen_prevent.xhp
msgctxt ""
@@ -6822,7 +6822,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150218\n"
"help.text"
msgid "In the<emph> Word</emph> box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"."
-msgstr "在<emph>[字]</emph>方塊中,鍵入要從使用連接符號連接中排除的字,其後跟隨等號 (=),例如,「pretentious=」。"
+msgstr "在<emph>[字]</emph>方塊中,鍵入要從使用連接線號連接中排除的字,其後跟隨等號 (=),例如,「pretentious=」。"
#: hyphen_prevent.xhp
msgctxt ""
@@ -6886,7 +6886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154361\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"換行和分頁\">換行和分頁</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"排文和分頁\">排文和分頁</link>"
#: indenting.xhp
msgctxt ""
@@ -7374,7 +7374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3148424\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Structure </emph>area, click in the box in front of <emph>E#</emph>, and then click <emph>Hyperlink</emph>."
-msgstr "在<emph>[結構]</emph>區域中,於<emph>[E#]</emph>之前的方塊中按一下,然後按一下<emph>[超連結]</emph>。"
+msgstr "在<emph>[結構]</emph>區塊中,於<emph>[E#]</emph>之前的方塊中按一下,然後按一下<emph>[超連結]</emph>。"
#: indices_form.xhp
msgctxt ""
@@ -7446,7 +7446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3147114\n"
"help.text"
msgid "If you want to use a concordance file, select <item type=\"menuitem\">Concordance file</item> in the <item type=\"menuitem\">Options</item> area, click the <item type=\"menuitem\">File</item> button, and then locate an existing file or create a new concordance file."
-msgstr "若要使用辭彙索引檔,請在 <item type=\"menuitem\">[選項]</item> 區域中選取 <item type=\"menuitem\">[辭彙索引檔]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[檔案]</item> 按鈕,並找出現有的檔案或建立新的辭彙索引檔。"
+msgstr "若要使用辭彙索引檔,請在 <item type=\"menuitem\">[選項]</item> 區塊中選取 <item type=\"menuitem\">[辭彙索引檔]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[檔案]</item> 按鈕,並找出現有的檔案或建立新的辭彙索引檔。"
#: indices_index.xhp
msgctxt ""
@@ -8278,7 +8278,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop"
-msgstr "使用拖放功能從畫廊插入圖形"
+msgstr "使用拖放功能從圖庫插入圖形"
#: insert_graphic_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -8286,7 +8286,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3145083\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>inserting; from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>replacing;objects from Gallery</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>插入; 從畫廊到文字</bookmark_value><bookmark_value>圖片; 從畫廊插入至文字</bookmark_value><bookmark_value>替代; 從畫廊的物件</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>插入; 從圖庫到文字</bookmark_value><bookmark_value>圖片; 從圖庫插入至文字</bookmark_value><bookmark_value>替代; 從圖庫的物件</bookmark_value>"
#: insert_graphic_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -8294,7 +8294,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145083\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"使用拖放從畫廊插入圖形\">使用拖放從畫廊插入圖形</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"使用拖放從圖庫插入圖形\">使用拖放從圖庫插入圖形</link></variable>"
#: insert_graphic_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -8302,7 +8302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155907\n"
"help.text"
msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation."
-msgstr "您可以將物件從畫廊拖放至文字文件、試算表、繪圖或簡報中。"
+msgstr "您可以將物件從圖庫拖放至文字文件、試算表、繪圖或簡報中。"
#: insert_graphic_gallery.xhp
msgctxt ""
@@ -8310,7 +8310,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155923\n"
"help.text"
msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object."
-msgstr "若要代替您在文件中插入的畫廊物件,請按住 SHIFT+CTRL 組合鍵,然後拖曳一個不同的畫廊物件至該物件上。"
+msgstr "若要代替您在文件中插入的圖庫物件,請按住 SHIFT+CTRL 組合鍵,然後拖曳一個不同的圖庫物件至該物件上。"
#: insert_graphic_scan.xhp
msgctxt ""
@@ -8622,7 +8622,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149630\n"
"help.text"
msgid "Press the right arrow key until the <emph>Section</emph> icon is selected."
-msgstr "按向右鍵,直至選取<emph>區域</emph>圖示。"
+msgstr "按向右鍵,直至選取<emph>區塊</emph>圖示。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -8630,7 +8630,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145100\n"
"help.text"
msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert."
-msgstr "按向下鍵,然後按向右鍵來設定您所要插入區域的寬度。"
+msgstr "按向下鍵,然後按向右鍵來設定您所要插入區塊的寬度。"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
@@ -8846,7 +8846,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3155590\n"
"help.text"
msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork"
-msgstr "影像、繪圖、剪貼畫、美術字型"
+msgstr "影像、繪圖、剪貼畫、美術字"
#: main.xhp
msgctxt ""
@@ -8902,7 +8902,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145730\n"
"help.text"
msgid "Working with Documents"
-msgstr "含文件的外框"
+msgstr "處理文件"
#: main.xhp
msgctxt ""
@@ -8926,7 +8926,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154897\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Navigator; overview in texts</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>objects;quickly moving to, within text</bookmark_value> <bookmark_value>frames;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>tables;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>headings;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>pages;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>jumping;to text elements</bookmark_value> <bookmark_value>overviews;Navigator in text documents</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>助手; 文字中的簡介</bookmark_value> <bookmark_value>超連結; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>物件; 快速移動至, 在文字中</bookmark_value> <bookmark_value>框架; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>表格; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>標題; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>頁面; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>跳; 至文字元素</bookmark_value> <bookmark_value>簡介; 文字文件中的助手</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>助手; 文字中的簡介</bookmark_value> <bookmark_value>超連結; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>物件; 快速移動至, 在文字中</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>表格; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>標題; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>頁面; 跳至</bookmark_value> <bookmark_value>跳; 至文字元素</bookmark_value> <bookmark_value>簡介; 文字文件中的助手</bookmark_value>"
#: navigator.xhp
msgctxt ""
@@ -9006,7 +9006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149789\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item> and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
-msgstr "選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [框架]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[確定]</item>。"
+msgstr "選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [外框]</item>,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[確定]</item>。"
#: nonprintable_text.xhp
msgctxt ""
@@ -9014,7 +9014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150224\n"
"help.text"
msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame."
-msgstr "在此框架中輸入文字,如果需要,變更框架的大小。"
+msgstr "在此外框中輸入文字,如果需要,變更外框的大小。"
#: nonprintable_text.xhp
msgctxt ""
@@ -9030,7 +9030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145227\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, clear the <emph>Print</emph> check box."
-msgstr "在<emph>[屬性]</emph>區域中,清除<emph>[列印]</emph>核取方塊。"
+msgstr "在<emph>[屬性]</emph>區塊中,清除<emph>[列印]</emph>核取方塊。"
#: nonprintable_text.xhp
msgctxt ""
@@ -9078,7 +9078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155179\n"
"help.text"
msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system."
-msgstr "依據作業系統中指定的區域設定,$[officename] 可以自動格式化您在表格中輸入的日期。"
+msgstr "依據作業系統中指定的區塊設定,$[officename] 可以自動格式化您在表格中輸入的日期。"
#: number_date_conv.xhp
msgctxt ""
@@ -9238,7 +9238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149842\n"
"help.text"
msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers."
-msgstr "$[officename] 可在整個文件中插入行號,或在文件內選取的段落上插入行號。列印文件時會連帶列印行號。您可以指定行編號區間、起始行號,以及是否計算空行或框架中的行。您也可以在行號之間加入分隔符。"
+msgstr "$[officename] 可在整個文件中插入行號,或在文件內選取的段落上插入行號。列印文件時會連帶列印行號。您可以指定行編號區間、起始行號,以及是否計算空行或外框中的行。您也可以在行號之間加入分隔符。"
#: numbering_lines.xhp
msgctxt ""
@@ -9342,7 +9342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150956\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line Numbering</item> area, clear the <item type=\"menuitem\">Include this paragraph in line numbering</item> check box."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[行編號]</item> 區域中,清除 <item type=\"menuitem\">[包括這個段落的行]</item> 核取方塊。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[行編號]</item> 區塊中,清除 <item type=\"menuitem\">[包括這個段落的行]</item> 核取方塊。"
#: numbering_lines.xhp
msgctxt ""
@@ -9694,7 +9694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156254\n"
"help.text"
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
-msgstr "切換到<link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"「換行和分頁」\"><emph>「換行和分頁」</emph></link>選項標籤。"
+msgstr "切換到<link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"排文和分頁\"><emph>「排文和分頁」</emph></link>選項標籤。"
#: page_break.xhp
msgctxt ""
@@ -9710,7 +9710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154249\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"「插入換行」對話方塊\">「插入換行」對話方塊</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"「插入斷行」對話方塊\">「插入斷行」對話方塊</link>"
#: pagebackground.xhp
msgctxt ""
@@ -9742,7 +9742,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10812\n"
"help.text"
msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages."
-msgstr "$[officename] 使用頁面樣式以指定文件中頁面的背景。例如,若要將文件中的一頁或多頁的頁面背景變更為浮水印,您需要建立使用浮水印背景的頁面樣式,然後將頁面樣式套用至頁面中。"
+msgstr "$[officename] 使用頁面樣式以指定文件中頁面的背景。例如,若要將文件中的一頁或多頁的頁面背景變更為水印,您需要建立使用水印背景的頁面樣式,然後將頁面樣式套用至頁面中。"
#: pagebackground.xhp
msgctxt ""
@@ -9782,7 +9782,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1083F\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box."
-msgstr "在 <emph>[管理]</emph> 標籤頁上,於 <emph>[名稱]</emph> 方塊中鍵入頁面樣式的名稱。"
+msgstr "在 <emph>[統籌概覽]</emph> 標籤頁上,於 <emph>[名稱]</emph> 方塊中鍵入頁面樣式的名稱。"
#: pagebackground.xhp
msgctxt ""
@@ -9902,7 +9902,7 @@ msgctxt ""
"par_idN108C1\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動換行]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動斷行]</emph>。"
#: pagebackground.xhp
msgctxt ""
@@ -10054,7 +10054,7 @@ msgctxt ""
"par_id2632831\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Text flow</emph>."
-msgstr "選擇 <emph>[格式] - [段落] - [換行和分頁]</emph>。"
+msgstr "選擇 <emph>[格式] - [段落] - [排文和分頁]</emph>。"
#: pagenumbers.xhp
msgctxt ""
@@ -10062,7 +10062,7 @@ msgctxt ""
"par_id4395275\n"
"help.text"
msgid "In the Breaks area, enable <emph>Insert</emph>. Enable <emph>With Page Style</emph> just to be able to set the new <emph>Page number</emph>. Click <emph>OK</emph>."
-msgstr "在 [換行和分頁] 區域中啟用 <emph>[插入]</emph>。啟用 <emph>[使用頁面樣式]</emph> 以設定新<emph>頁碼</emph>。按一下 <emph>[確定]</emph>。"
+msgstr "在 [隔斷符] 區塊中啟用 <emph>[插入]</emph>。啟用 <emph>[帶頁面樣式]</emph> 以設定新<emph>頁碼</emph>。按一下 <emph>[確定]</emph>。"
#: pagenumbers.xhp
msgctxt ""
@@ -10174,7 +10174,7 @@ msgctxt ""
"par_id5947141\n"
"help.text"
msgid "If you choose <emph>Insert - Manual break</emph>, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number."
-msgstr "若選擇 <emph>[插入] - [手動換行]</emph>,便可插入變更或未變更樣式或頁碼的分頁。"
+msgstr "若選擇 <emph>[插入] - [手動斷行]</emph>,便可插入變更或未變更樣式或頁碼的分頁。"
#: pagenumbers.xhp
msgctxt ""
@@ -10182,7 +10182,7 @@ msgctxt ""
"par_id1911679\n"
"help.text"
msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:"
-msgstr "視何者對文件最佳來選擇使用手動插入分頁頁面樣式,或使用自動變更。若只要題名頁的樣式與其他頁面不同,則可以使用自動方法:"
+msgstr "視何者對文件最佳來選擇使用手動插入分頁頁面樣式,或使用自動變更。若只要書名頁的樣式與其他頁面不同,則可以使用自動方法:"
#: pagenumbers.xhp
msgctxt ""
@@ -10230,7 +10230,7 @@ msgctxt ""
"par_id2318796\n"
"help.text"
msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style."
-msgstr "現在題名頁的樣式為「首頁」,接下來的頁面會自動使用「預設」樣式。"
+msgstr "現在書名頁的樣式為「首頁」,接下來的頁面會自動使用「預設」樣式。"
#: pagenumbers.xhp
msgctxt ""
@@ -10262,7 +10262,7 @@ msgctxt ""
"par_id95828\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>. You see the <emph>Insert Break</emph> dialog."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動換行]</emph>。會看到 <emph>[插入換行]</emph> 對話方塊。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動斷行]</emph>。會看到 <emph>[插入斷行]</emph> 對話方塊。"
#: pagenumbers.xhp
msgctxt ""
@@ -10438,7 +10438,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10751\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box, for example \"My Landscape\"."
-msgstr "在 <emph>[管理]</emph> 標籤頁上,於 <emph>[名稱]</emph> 方塊中鍵入頁面樣式的名稱,例如「我的橫向格式」。"
+msgstr "在 <emph>[統籌概覽]</emph> 標籤頁上,於 <emph>[名稱]</emph> 方塊中鍵入頁面樣式的名稱,例如「我的橫向格式」。"
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
@@ -10510,7 +10510,7 @@ msgctxt ""
"par_id5169225\n"
"help.text"
msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page."
-msgstr "頁面樣式可定義為僅跨越一頁。「首頁」樣式即為一例。您可以在 <item type=\"menuitem\">[格式] - [頁面] - [管理]</item> 標籤頁上,將其他頁面樣式定義為「下一個樣式」,以設定此特性。"
+msgstr "頁面樣式可定義為僅跨越一頁。「首頁」樣式即為一例。您可以在 <item type=\"menuitem\">[格式] - [頁面] - [統籌概覽]</item> 標籤頁上,將其他頁面樣式定義為「下一個樣式」,以設定此特性。"
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
@@ -10526,7 +10526,7 @@ msgctxt ""
"par_id2118594\n"
"help.text"
msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> or choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item> and just click OK."
-msgstr "若要在游標位置插入手動分頁,請按 <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>,或選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [手動換行]</item>,然後按一下 [確定]。"
+msgstr "若要在游標位置插入手動分頁,請按 <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>,或選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [手動斷行]</item>,然後按一下 [確定]。"
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
@@ -10542,7 +10542,7 @@ msgctxt ""
"par_id6386913\n"
"help.text"
msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style."
-msgstr "「預設」頁面樣式不會在 <item type=\"menuitem\">[格式] - [頁面] - [管理]</item> 標籤頁上設定不同的「下一個樣式」。而會將「下一個樣式」也設定為「預設」。在相同頁面樣式之後的所有頁面樣式可跨越多頁。頁面樣式範圍的上下邊界由「分頁樣式」所定義。任兩個「分頁樣式」之間的所有頁面皆使用相同的頁面樣式。"
+msgstr "「預設」頁面樣式不會在 <item type=\"menuitem\">[格式] - [頁面] - [統籌概覽]</item> 標籤頁上設定不同的「下一個樣式」。而會將「下一個樣式」也設定為「預設」。在相同頁面樣式之後的所有頁面樣式可跨越多頁。頁面樣式範圍的上下邊界由「分頁樣式」所定義。任兩個「分頁樣式」之間的所有頁面皆使用相同的頁面樣式。"
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
@@ -10566,7 +10566,7 @@ msgctxt ""
"par_id1811578\n"
"help.text"
msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item>, select a <emph>Style</emph> name from the listbox, and click OK."
-msgstr "若要在游標位置插入「分頁樣式」,請選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [手動換行]</item>,從清單方塊中選取 <emph>[樣式]</emph> 名稱,然後按一下 [確定]。"
+msgstr "若要在游標位置插入「分頁樣式」,請選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [手動斷行]</item>,從清單方塊中選取 <emph>[樣式]</emph> 名稱,然後按一下 [確定]。"
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
@@ -10574,7 +10574,7 @@ msgctxt ""
"par_id9935911\n"
"help.text"
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Text Flow</item>. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
-msgstr "若要將「分頁樣式」特性套用至目前的段落,請選擇 <item type=\"menuitem\">[格式] - [段落] - [換行和分頁]</item>。在 [換行和分頁] 區域中,啟動 <emph>[啟用]</emph> 和 <emph>[使用頁面樣式]</emph>。從清單方塊中選取頁面樣式名稱。"
+msgstr "若要將「帶分頁樣式」屬性套用至目前的段落,請選擇 <item type=\"menuitem\">[格式] - [段落] - [排文和分頁]</item>。在 [排文和分頁] 區塊中,啟動 <emph>[啟用]</emph> 和 <emph>[帶頁面樣式]</emph>。從清單方塊中選取頁面樣式名稱。"
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
@@ -10582,7 +10582,7 @@ msgctxt ""
"par_id4753868\n"
"help.text"
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style</item> from the context menu. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
-msgstr "若要將「分頁樣式」特性套用至目前的段落樣式,請在目前段落上按一下滑鼠右鍵。從右鍵功能表中選擇 <item type=\"menuitem\">[編輯段落樣式]</item>。按一下 <emph>[換行和分頁]</emph> 標籤。在 [換行和分頁] 區域中,啟動 <emph>[啟用]</emph> 和 <emph>[使用頁面樣式]</emph>。從清單方塊中選取頁面樣式名稱。"
+msgstr "若要將「帶分頁樣式」特性套用至目前的段落樣式,請在目前段落上按一下滑鼠右鍵。從右鍵功能表中選擇 <item type=\"menuitem\">[編輯段落樣式]</item>。按一下 <emph>[排文和分頁]</emph> 標籤。在 [排文和分頁] 區塊中,啟動 <emph>[啟用]</emph> 和 <emph>[帶頁面樣式]</emph>。從清單方塊中選取頁面樣式名稱。"
#: pageorientation.xhp
msgctxt ""
@@ -10662,7 +10662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149614\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab, type a name in the <emph>Name</emph> box."
-msgstr "在<emph>[管理]</emph>標籤上,於<emph>[名稱]</emph>方塊中鍵入名稱。"
+msgstr "在<emph>[統籌概覽]</emph>標籤上,於<emph>[名稱]</emph>方塊中鍵入名稱。"
#: pagestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -10750,7 +10750,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150210\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動換行]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [手動斷行]</emph>。"
#: pagestyles.xhp
msgctxt ""
@@ -11958,7 +11958,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Removing Line Breaks"
-msgstr "移除換行"
+msgstr "移除斷行"
#: removing_line_breaks.xhp
msgctxt ""
@@ -11966,7 +11966,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3149687\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>hard returns in pasted text</bookmark_value> <bookmark_value>line breaks;removing</bookmark_value> <bookmark_value>deleting; line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>copies;removing line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph marks;removing</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>貼上文字中的強制換行</bookmark_value> <bookmark_value>分行符號; 移除</bookmark_value> <bookmark_value>刪除; 分行符號</bookmark_value> <bookmark_value>複本; 移除分行符號</bookmark_value> <bookmark_value>分段符號; 移除</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>貼上文字中的強制斷行</bookmark_value> <bookmark_value>分行符號; 移除</bookmark_value> <bookmark_value>刪除; 分行符號</bookmark_value> <bookmark_value>複本; 移除分行符號</bookmark_value> <bookmark_value>分段符號; 移除</bookmark_value>"
#: removing_line_breaks.xhp
msgctxt ""
@@ -11974,7 +11974,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3155916\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">Removing Line Breaks</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">移除換行</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">移除斷行</link></variable>"
#: removing_line_breaks.xhp
msgctxt ""
@@ -11982,7 +11982,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155858\n"
"help.text"
msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document."
-msgstr "使用「自動校正」功能可移除句子中出現的換行。當您從其他來源複製文字並將其貼上文字文件時,可能會出現多餘的換行。"
+msgstr "使用「自動校正」功能可移除句子中出現的斷行。當您從其他來源複製文字並將其貼上文字文件時,可能會出現多餘的斷行。"
#: removing_line_breaks.xhp
msgctxt ""
@@ -12158,7 +12158,7 @@ msgctxt ""
"par_idN1067D\n"
"help.text"
msgid "To show or hide rulers, choose <emph>View - Ruler</emph>. To show the vertical ruler, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - View\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - View</emph></link>, and then select <emph>Vertical ruler</emph> in the <emph>Ruler</emph> area."
-msgstr "若要顯示或隱藏尺規,請選擇 <emph>[檢視] - [尺規]</emph>。若要顯示垂直尺規,請選擇 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [喜好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - [檢視]\"><emph>[%PRODUCTNAME Writer] - [檢視]</emph></link>,然後在 <emph>[尺規]</emph> 區域中選取 <emph>[垂直尺規]</emph>。"
+msgstr "若要顯示或隱藏尺規,請選擇 <emph>[檢視] - [尺規]</emph>。若要顯示垂直尺規,請選擇 <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">[%PRODUCTNAME] - [喜好設定]</caseinline><defaultinline>[工具] - [選項]</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - [檢視]\"><emph>[%PRODUCTNAME Writer] - [檢視]</emph></link>,然後在 <emph>[尺規]</emph> 區塊中選取 <emph>[垂直尺規]</emph>。"
#: ruler.xhp
msgctxt ""
@@ -12174,7 +12174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155175\n"
"help.text"
msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers."
-msgstr "頁面邊距由尺規兩端的充填區域來指示。"
+msgstr "頁面邊距由尺規兩端的填入區塊來指示。"
#: ruler.xhp
msgctxt ""
@@ -12246,7 +12246,7 @@ msgctxt ""
"par_id0509200916345516\n"
"help.text"
msgid "Wildcards or placeholders can be used to search for some unspecified or even invisible characters."
-msgstr "您可以使用萬用字元或預留位置搜尋某些未指定或甚至是隱入的字元。"
+msgstr "您可以使用萬用字元或佔位項搜尋某些未指定或甚至是隱入的字元。"
#: search_regexp.xhp
msgctxt ""
@@ -12366,7 +12366,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Editing Sections"
-msgstr "編輯區域"
+msgstr "編輯區塊"
#: section_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -12390,7 +12390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155858\n"
"help.text"
msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document."
-msgstr "您可以保護和隱入文件中的區域,並可以將區域轉換成普通文字。"
+msgstr "您可以保護和隱入文件中的區塊,並可以將區塊轉換成普通文字。"
#: section_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -12398,7 +12398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154224\n"
"help.text"
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><emph>Format - Sections</emph></link>."
-msgstr "選擇<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"[格式] - [區域]\"><emph>[格式] - [區域]</emph></link>。"
+msgstr "選擇<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"[格式] - [區塊]\"><emph>[格式] - [區塊]</emph></link>。"
#: section_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -12446,7 +12446,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156255\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\">Format - Sections</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"格式 - 區域\">格式 - 區域</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"格式 - 區塊\">格式 - 區塊</link>"
#: section_edit.xhp
msgctxt ""
@@ -12478,7 +12478,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149695\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"Inserting Sections\">Inserting Sections</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"插入區域\">插入區域</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"插入區塊\">插入區塊</link></variable>"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12486,7 +12486,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155917\n"
"help.text"
msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document."
-msgstr "您可以在目前文件中新增區域,或將其他文件中的區域連結插入至目前文件中。如果您將區域作為連結插入,則當您修改資料源文件時連結的內容也隨之變更。"
+msgstr "您可以在目前文件中新增區塊,或將其他文件中的區塊連結插入至目前文件中。如果您將區塊作為連結插入,則當您修改資料源文件時連結的內容也隨之變更。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12502,7 +12502,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149843\n"
"help.text"
msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section."
-msgstr "在文件中要插入新區域的位置上按一下,或選取要轉換為區域的文字。"
+msgstr "在文件中要插入新區塊的位置上按一下,或選取要轉換為區塊的文字。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12518,7 +12518,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149281\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [區域]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [區塊]</emph>。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12534,7 +12534,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153127\n"
"help.text"
msgid "Set the options for the section, and then click <emph>Insert</emph>."
-msgstr "設定用於區域的選項,然後按一下<emph>[插入]</emph>。"
+msgstr "設定用於區塊的選項,然後按一下<emph>[插入]</emph>。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12550,7 +12550,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149648\n"
"help.text"
msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document."
-msgstr "您必須先在資料源文件中建立區域才能將其作為連結插入。"
+msgstr "您必須先在資料源文件中建立區塊才能將其作為連結插入。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12558,7 +12558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149611\n"
"help.text"
msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose <emph>Tools - Update - Links</emph>."
-msgstr "如果您開啟的文件包含連結的區域,$[officename] 將提示您更新區域的內容。若要手動更新連結,請選擇<emph>「工具」 - 「更新」 - 「連結」</emph>。"
+msgstr "如果您開啟的文件包含連結的區塊,$[officename] 將提示您更新區塊的內容。若要手動更新連結,請選擇<emph>「工具」 - 「更新」 - 「連結」</emph>。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12574,7 +12574,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145104\n"
"help.text"
msgid "Click in your document where you want to insert the linked section."
-msgstr "在文件中要插入連結的區域處按一下。"
+msgstr "在文件中要插入連結的區塊處按一下。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12582,7 +12582,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156241\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [區域]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [區塊]</emph>。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12598,7 +12598,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153387\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Link</item> area, select the <item type=\"menuitem\">Link</item> check box. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Under Windows, you can also select the <item type=\"menuitem\">DDE</item> check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. </caseinline></switchinline>"
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[連結]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[連結]</item> 核取方塊。<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">在 Windows 下,您也可以選取 <item type=\"menuitem\">[DDE]</item> 核取方塊,以在來源文件中的區段變更時自動更新區段的內容。</caseinline></switchinline>"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[連結]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[連結]</item> 核取方塊。<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">在 Windows 下,您也可以選取 <item type=\"menuitem\">[DDE]</item> 核取方塊,以在來源文件中的區段變更時自動更新區段的內容。</caseinline></switchinline>"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12614,7 +12614,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155882\n"
"help.text"
msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click <emph>Insert</emph>."
-msgstr "找到包含要連結的區域的文件,然後按一下<emph>[插入]</emph>。"
+msgstr "找到包含要連結的區塊的文件,然後按一下<emph>[插入]</emph>。"
#: section_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -12662,7 +12662,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153128\n"
"help.text"
msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:"
-msgstr "區域是命名的文字區塊 (包括圖形或物件),可以多種方式使用:"
+msgstr "區塊是命名的文字區塊 (包括圖形或物件),可以多種方式使用:"
#: sections.xhp
msgctxt ""
@@ -12694,7 +12694,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149612\n"
"help.text"
msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style."
-msgstr "插入使用不同於目前頁面樣式的欄版面配置之文字區域。"
+msgstr "插入使用不同於目前頁面樣式的欄版面配置之文字區塊。"
#: sections.xhp
msgctxt ""
@@ -12702,7 +12702,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149855\n"
"help.text"
msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text."
-msgstr "一個區域至少包含一個段落。選取文字和建立區域時,段落分隔符會自動插入在文字結束位置。"
+msgstr "一個區塊至少包含一個段落。選取文字和建立區塊時,段落隔斷符會自動插入在文字結束位置。"
#: sections.xhp
msgctxt ""
@@ -12710,7 +12710,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149872\n"
"help.text"
msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document."
-msgstr "您可以將區域從一個文字文件插入至另一個文字文件中,或將整個文件作為區域插入至另一個文字文件。您也可以將某個文字文件的區域作為連結插入至另一個文字文件或本文字文件中。"
+msgstr "您可以將區塊從一個文字文件插入至另一個文字文件中,或將整個文件作為區塊插入至另一個文字文件。您也可以將某個文字文件的區塊作為連結插入至另一個文字文件或本文字文件中。"
#: sections.xhp
msgctxt ""
@@ -12726,7 +12726,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3154242\n"
"help.text"
msgid "Sections and Columns"
-msgstr "區域和欄"
+msgstr "區塊和欄"
#: sections.xhp
msgctxt ""
@@ -12734,7 +12734,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154255\n"
"help.text"
msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column."
-msgstr "您可以將區域插入至現有區域。例如,您可以將包含兩個欄的區域插入包含一個欄的區域。"
+msgstr "您可以將區塊插入至現有區塊。例如,您可以將包含兩個欄的區塊插入包含一個欄的區塊。"
#: sections.xhp
msgctxt ""
@@ -12742,7 +12742,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154845\n"
"help.text"
msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style."
-msgstr "區域版面配置 (例如欄數) 優先於在頁面樣式中所定義的頁面版面配置。"
+msgstr "區塊版面配置 (例如欄數) 優先於在頁面樣式中所定義的頁面版面配置。"
#: sections.xhp
msgctxt ""
@@ -13206,7 +13206,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Applying Styles in Fill Format Mode"
-msgstr "在充填格式模式中套用樣式"
+msgstr "在填入格式模式中套用樣式"
#: stylist_fillformat.xhp
msgctxt ""
@@ -13214,7 +13214,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3145084\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>fill format mode</bookmark_value> <bookmark_value>copying; styles, by fill format mode</bookmark_value> <bookmark_value>brush for copying styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles; transferring</bookmark_value> <bookmark_value>formats; copying and pasting</bookmark_value> <bookmark_value>text formats; copying and pasting</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>充填格式模式</bookmark_value> <bookmark_value>複製; 樣式, 依充填格式模式</bookmark_value> <bookmark_value>複製樣式的畫筆</bookmark_value> <bookmark_value>樣式; 傳輸</bookmark_value> <bookmark_value>格式; 複製與貼上</bookmark_value> <bookmark_value>文字格式; 複製與貼上</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>填入格式模式</bookmark_value> <bookmark_value>複製; 樣式, 依填入格式模式</bookmark_value> <bookmark_value>複製樣式的畫筆</bookmark_value> <bookmark_value>樣式; 傳輸</bookmark_value> <bookmark_value>格式; 複製與貼上</bookmark_value> <bookmark_value>文字格式; 複製與貼上</bookmark_value>"
#: stylist_fillformat.xhp
msgctxt ""
@@ -13222,7 +13222,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145084\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"Applying Styles in Fill Format Mode\">Applying Styles in Fill Format Mode</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"在充填格式模式中採用樣式\">在充填格式模式中採用樣式</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"在填入格式模式中採用樣式\">在填入格式模式中採用樣式</link></variable>"
#: stylist_fillformat.xhp
msgctxt ""
@@ -13862,7 +13862,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153416\n"
"help.text"
msgid "To cancel, drag to the other side until <emph>Cancel</emph> appears in the preview area of the grid."
-msgstr "若要取消選取,請拖曳至另一側,直至網格的預覽區域中出現 <emph>[取消]</emph>。"
+msgstr "若要取消選取,請拖曳至另一側,直至網格的預覽區塊中出現 <emph>[取消]</emph>。"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -13894,7 +13894,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149858\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Size</emph> area, enter the number of rows and columns."
-msgstr "在<emph>[表格大小]</emph>區域中,輸入列數和欄數。"
+msgstr "在<emph>[表格大小]</emph>區塊中,輸入列數和欄數。"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -13918,7 +13918,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149594\n"
"help.text"
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
-msgstr "開啟包含您所要插入儲存格區域的 $[officename] Calc 試算表。"
+msgstr "開啟包含您所要插入儲存格區塊的 $[officename] Calc 試算表。"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -14094,7 +14094,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3151093\n"
"help.text"
msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet"
-msgstr "拖放 Calc 試算表中的儲存格區域"
+msgstr "拖放 Calc 試算表中的儲存格區塊"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -14102,7 +14102,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151116\n"
"help.text"
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
-msgstr "開啟包含您所要插入儲存格區域的 $[officename] Calc 試算表。"
+msgstr "開啟包含您所要插入儲存格區塊的 $[officename] Calc 試算表。"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
@@ -14422,7 +14422,7 @@ msgctxt ""
"par_id5366679\n"
"help.text"
msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table."
-msgstr "在表格內按一下。在尺規中,拖曳灰白區域之間的邊框以變更表格大小。"
+msgstr "在表格內按一下。在尺規中,拖曳灰白區塊之間的邊框以變更表格大小。"
#: table_sizing.xhp
msgctxt ""
@@ -14902,7 +14902,7 @@ msgctxt ""
"par_id1120200910485775\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size."
-msgstr "選擇 <item type=\"menuitem\">[格式] - [字元]</item>,並按一下 [字型效果] 標籤,然後在 [效果] 方塊中選取大寫類型。[大寫字母] 會將所有字母都設成大寫;[標題] 會將每個字詞的第一個字母設成大寫;[小型大寫字母] 會將所有字母都設成大寫,但是會減少字型大小。"
+msgstr "選擇 <item type=\"menuitem\">[格式] - [字元]</item>,並按一下 [字型效果] 標籤,然後在 [效果] 方塊中選取大寫類型。[大寫字母] 會將所有字母都設成大寫;[題名] 會將每個字詞的第一個字母設成大寫;[小型大寫字母] 會將所有字母都設成大寫,但是會減少字型大小。"
#: text_capital.xhp
msgctxt ""
@@ -14950,7 +14950,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using a Frame to Center Text on a Page"
-msgstr "使用訊框以置中頁面上的文字"
+msgstr "使用外框以置中頁面上的文字"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -14958,7 +14958,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3155177\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text frames; centering on pages</bookmark_value> <bookmark_value>centering;text frames on pages</bookmark_value> <bookmark_value>title pages; centering text on</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>文字框架; 置中於頁面</bookmark_value> <bookmark_value>置中; 頁面上的文字框架</bookmark_value> <bookmark_value>題名頁; 置中文字於</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>文字外框; 置中於頁面</bookmark_value> <bookmark_value>置中; 頁面上的文字外框</bookmark_value> <bookmark_value>書名頁; 置中文字於</bookmark_value>"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -14966,7 +14966,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3155177\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"Using a Frame to Center Text on a Page\">Using a Frame to Center Text on a Page</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"使用框架在頁面上置中文字\">使用框架在頁面上置中文字</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"使用外框在頁面上置中文字\">使用外框在頁面上置中文字</link></variable>"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -14982,7 +14982,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155868\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>."
-msgstr "選擇 <emph>[插入] - [框架]</emph>。"
+msgstr "選擇 <emph>[插入] - [外框]</emph>。"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -14990,7 +14990,7 @@ msgctxt ""
"par_id3152765\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Anchor</item> area, select <item type=\"menuitem\">To page</item>."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[固定標記]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[至頁面]</item>。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[固定標記]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[至頁面]</item>。"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -14998,7 +14998,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149844\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Size</item> area, set the dimensions of the frame."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[大小]</item> 區域中,設定訊框的尺寸。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[大小]</item> 區塊中,設定外框的尺寸。"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -15006,7 +15006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156114\n"
"help.text"
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Position</item> area, select \"Center\" in the <item type=\"menuitem\">Horizontal</item> and <item type=\"menuitem\">Vertical</item> boxes."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[位置]</item> 區域中,選取 <item type=\"menuitem\">[水平]</item> 和 <item type=\"menuitem\">[垂直]</item> 方塊中的 [置中]。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[位置]</item> 區塊中,選取 <item type=\"menuitem\">[水平]</item> 和 <item type=\"menuitem\">[垂直]</item> 方塊中的 [置中]。"
#: text_centervert.xhp
msgctxt ""
@@ -15030,7 +15030,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145098\n"
"help.text"
msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame."
-msgstr "若要變更此框架的大小,請拖曳該框架的邊緣。"
+msgstr "若要變更此外框的大小,請拖曳該外框的邊緣。"
#: text_direct_cursor.xhp
msgctxt ""
@@ -15174,7 +15174,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150084\n"
"help.text"
msgid "Select the text, and then choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item>."
-msgstr "選取文字,然後選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [訊框]</item>。"
+msgstr "選取文字,然後選擇 <item type=\"menuitem\">[插入] - [外框]</item>。"
#: text_emphasize.xhp
msgctxt ""
@@ -15190,7 +15190,7 @@ msgctxt ""
"par_idN106E7\n"
"help.text"
msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar."
-msgstr "使用美術字型。若要開啟 [美術字型] 視窗,請按一下 [繪圖] 列上的 [美術字型畫廊] 圖示。"
+msgstr "使用美術字。若要開啟 [美術字] 視窗,請按一下 [繪圖] 列上的 [美術字圖庫] 圖示。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15198,7 +15198,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames"
-msgstr "插入、編輯與連結文字框架"
+msgstr "插入、編輯與連結文字外框"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15206,7 +15206,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3149487\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text frames; inserting/editing/linking</bookmark_value> <bookmark_value>editing;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;text frames, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; text frames, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>links;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>text flow; from frame to frame</bookmark_value> <bookmark_value>frames; linking</bookmark_value> <bookmark_value>printing;hiding text frames from printing</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>文字框架; 插入/編輯/連結</bookmark_value> <bookmark_value>編輯; 文字框架</bookmark_value> <bookmark_value>插入; 文字框架</bookmark_value> <bookmark_value>調整大小; 文字框架, 透過滑鼠</bookmark_value> <bookmark_value>比例縮放; 文字框架, 透過滑鼠</bookmark_value> <bookmark_value>連結; 文字框架</bookmark_value> <bookmark_value>換行和分頁; 從訊框至訊框</bookmark_value> <bookmark_value>訊框; 連結</bookmark_value> <bookmark_value>列印; 隱藏文字框架不進行列印</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>文字外框; 插入/編輯/連結</bookmark_value> <bookmark_value>編輯; 文字外框</bookmark_value> <bookmark_value>插入; 文字外框</bookmark_value> <bookmark_value>調整大小; 文字外框, 透過滑鼠</bookmark_value> <bookmark_value>比例縮放; 文字外框, 透過滑鼠</bookmark_value> <bookmark_value>連結; 文字外框</bookmark_value> <bookmark_value>排文和分頁; 從外框至外框</bookmark_value> <bookmark_value>外框; 連結</bookmark_value> <bookmark_value>列印; 隱藏文字外框不進行列印</bookmark_value>"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15214,7 +15214,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3149487\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"Inserting, Editing, and Linking Text Frames\">Inserting, Editing, and Linking Text Frames</link></variable>"
-msgstr "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"插入、編輯和連結文字框架\">插入、編輯和連結文字框架</link></variable>"
+msgstr "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"插入、編輯和連結文字外框\">插入、編輯和連結文字外框</link></variable>"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15222,7 +15222,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149842\n"
"help.text"
msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text."
-msgstr "文字框架是文字和圖形的容器,您可將其放在在頁面上任意位置處。您也可以使用文字框架,將欄版式採用至文字。"
+msgstr "文字外框是文字和圖形的容器,您可將其放在在頁面上任意位置處。您也可以使用文字外框,將欄版式採用至文字。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15230,7 +15230,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3156104\n"
"help.text"
msgid "To Insert a Text Frame"
-msgstr "插入文字框架"
+msgstr "插入文字外框"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15238,7 +15238,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149961\n"
"help.text"
msgid "Select the text that you want to include in the frame."
-msgstr "選取您要包括在框架中的文字。"
+msgstr "選取您要包括在外框中的文字。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15246,7 +15246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149602\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>, and click OK."
-msgstr "選擇 <emph>[插入] - [框架]</emph>,然後按一下 [確定]。"
+msgstr "選擇 <emph>[插入] - [外框]</emph>,然後按一下 [確定]。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15254,7 +15254,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3145115\n"
"help.text"
msgid "To Edit a Text Frame"
-msgstr "編輯文字框架"
+msgstr "編輯文字外框"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15262,7 +15262,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149578\n"
"help.text"
msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want."
-msgstr "若要編輯文字框架的內容,請在此框架中按一下,並按需要進行變更。"
+msgstr "若要編輯文字外框的內容,請在此外框中按一下,並按需要進行變更。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15270,7 +15270,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156239\n"
"help.text"
msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose <emph>Frame</emph>."
-msgstr "若要編輯框架,請選取此框架,按一下滑鼠右鍵,然後選擇格式選項。您也可以在選取的框架上按一下滑鼠右鍵,並選擇<emph>[框架]</emph>。"
+msgstr "若要編輯外框,請選取此外框,按一下滑鼠右鍵,然後選擇格式選項。您也可以在選取的外框上按一下滑鼠右鍵,並選擇<emph>[外框]</emph>。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15278,7 +15278,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156261\n"
"help.text"
msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame."
-msgstr "若要調整文字框架的大小,請按一下框架的邊緣,並拖曳框架的一個邊緣或角點。在拖曳時按住 Shift 鍵,以保持框架的比例。"
+msgstr "若要調整文字外框的大小,請按一下外框的邊緣,並拖曳外框的一個邊緣或角點。在拖曳時按住 Shift 鍵,以保持外框的比例。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15294,7 +15294,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154262\n"
"help.text"
msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing."
-msgstr "任一 Writer 文字框架都可設定為可在螢幕上檢視文字但在列印時隱藏文字的模式。"
+msgstr "任一 Writer 文字外框都可設定為可在螢幕上檢視文字但在列印時隱藏文字的模式。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15302,7 +15302,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154858\n"
"help.text"
msgid "Select the text frame (you see the eight handles)."
-msgstr "選取文字框架 (您將看到八個控點)。"
+msgstr "選取文字外框 (您將看到八個控點)。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15318,7 +15318,7 @@ msgctxt ""
"par_id3155899\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, unmark the <emph>Print</emph> check box and click <emph>OK</emph>."
-msgstr "在<emph>[屬性]</emph>區域中,取消標記<emph>[列印]</emph>核取方塊,並按一下<emph>[確定]</emph>。"
+msgstr "在<emph>[屬性]</emph>區塊中,取消標記<emph>[列印]</emph>核取方塊,並按一下<emph>[確定]</emph>。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15326,7 +15326,7 @@ msgctxt ""
"hd_id3148701\n"
"help.text"
msgid "To Link Text Frames"
-msgstr "連結文字框架"
+msgstr "連結文字外框"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15334,7 +15334,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149986\n"
"help.text"
msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another."
-msgstr "您可以連結 Writer 文字框架,使它們的內容自動從一個框架流向另一個框架。"
+msgstr "您可以連結 Writer 文字外框,使它們的內容自動從一個外框流向另一個外框。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15342,7 +15342,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153025\n"
"help.text"
msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame."
-msgstr "按一下您所要連結框架的邊緣。選擇控點會出現在框架的邊緣上。"
+msgstr "按一下您所要連結外框的邊緣。選擇控點會出現在外框的邊緣上。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15350,7 +15350,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150223\n"
"help.text"
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Frame</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Link Frames</item> icon <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Icon</alt></image>."
-msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[訊框]</item> 工具列上,按一下 <item type=\"menuitem\">[連結訊框]</item> 圖示 <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">圖示</alt></image>。"
+msgstr "在 <item type=\"menuitem\">[外框]</item> 工具列上,按一下 <item type=\"menuitem\">[連結外框]</item> 圖示 <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">圖示</alt></image>。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15358,7 +15358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150930\n"
"help.text"
msgid "Click the frame that you want to link to."
-msgstr "按一下您要連結至的框架。"
+msgstr "按一下您要連結至的外框。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15366,7 +15366,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150947\n"
"help.text"
msgid "You can only link frames if:"
-msgstr "您僅可以在下列情形中連結框架:"
+msgstr "您僅可以在下列情形中連結外框:"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15374,7 +15374,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150969\n"
"help.text"
msgid "The target frame is empty."
-msgstr "目標框架為空白。"
+msgstr "目標外框為空白。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15382,7 +15382,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154365\n"
"help.text"
msgid "The target frame is not linked to another frame."
-msgstr "目標框架未連結至其他框架。"
+msgstr "目標外框未連結至其他外框。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15390,7 +15390,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154383\n"
"help.text"
msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame."
-msgstr "來源框架和目標框架處於同一區域中。例如,您無法連結頁首框架與頁尾框架。"
+msgstr "來源外框和目標外框處於同一區塊中。例如,您無法連結頁首外框與頁尾外框。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15398,7 +15398,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145559\n"
"help.text"
msgid "The source frame does not have a next link."
-msgstr "來源框架不具有下一個連結。"
+msgstr "來源外框不具有下一個連結。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15406,7 +15406,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145577\n"
"help.text"
msgid "The target or the source frame are not contained in each other."
-msgstr "目標框架或資料元框架彼此互不包含。"
+msgstr "目標外框或資料元外框彼此互不包含。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15414,7 +15414,7 @@ msgctxt ""
"par_id3151083\n"
"help.text"
msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames."
-msgstr "當您選取連結的框架時,螢幕上會顯示與框架相連結的線條。"
+msgstr "當您選取連結的外框時,螢幕上會顯示與外框相連結的線條。"
#: text_frame.xhp
msgctxt ""
@@ -15422,7 +15422,7 @@ msgctxt ""
"par_id5853144\n"
"help.text"
msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames."
-msgstr "自動調整大小功能僅能在一連串連結的訊框之最後一個訊框上使用。"
+msgstr "自動調整大小功能僅能在一連串連結的外框之最後一個外框上使用。"
#: text_nav_keyb.xhp
msgctxt ""
@@ -15886,7 +15886,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153404\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
-msgstr "選擇<emph>[插入] - [區域]</emph>。"
+msgstr "選擇<emph>[插入] - [區塊]</emph>。"
#: textdoc_inframe.xhp
msgctxt ""
@@ -15894,7 +15894,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153127\n"
"help.text"
msgid "Type a name in the <emph>New Section</emph> box, and then select the <emph>Link</emph> check box."
-msgstr "在<emph>[新區域]</emph>方塊中鍵入名稱,然後選取<emph>[連結]</emph>核取方塊。"
+msgstr "在<emph>[新區塊]</emph>方塊中鍵入名稱,然後選取<emph>[連結]</emph>核取方塊。"
#: textdoc_inframe.xhp
msgctxt ""
@@ -15918,7 +15918,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149619\n"
"help.text"
msgid "If you want, set the formatting options for the section."
-msgstr "如果需要,設定用於區域的格式選項。"
+msgstr "如果需要,設定用於區塊的格式選項。"
#: textdoc_inframe.xhp
msgctxt ""
@@ -15934,7 +15934,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145099\n"
"help.text"
msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose <emph>Tools - Update - Update All</emph>."
-msgstr "每當資料源文件變更時,$[officename] 會自動更新所插入區域的內容。若要手動更新區域的內容,請選擇<emph>「工具」 - 「更新」 - 「全部更新」</emph>。"
+msgstr "每當資料源文件變更時,$[officename] 會自動更新所插入區塊的內容。若要手動更新區塊的內容,請選擇<emph>「工具」 - 「更新」 - 「全部更新」</emph>。"
#: using_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16006,7 +16006,7 @@ msgctxt ""
"par_id3156104\n"
"help.text"
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
-msgstr "按一下<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"[換行和分頁]\"><emph>[換行和分頁]</emph></link>標籤。"
+msgstr "按一下<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"排文和分頁\"><emph>[排文和分頁]</emph></link>標籤。"
#: using_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16014,7 +16014,7 @@ msgctxt ""
"par_id3150101\n"
"help.text"
msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box."
-msgstr "在 [以連字符連接] 區域中,選取 [自動] 核取方塊。"
+msgstr "在 [以連字符連接] 區塊中,選取 [自動] 核取方塊。"
#: using_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16070,7 +16070,7 @@ msgctxt ""
"par_id3145106\n"
"help.text"
msgid "Click the Text Flow tab."
-msgstr "按一下 [換行和分頁] 標籤。"
+msgstr "按一下 [排文和分頁] 標籤。"
#: using_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16078,7 +16078,7 @@ msgctxt ""
"par_id3149582\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Hyphenation</emph> area, select the <emph>Automatically</emph> check box."
-msgstr "在<emph>[連字符]</emph>區域,選取<emph>[自動]</emph>核取方塊。"
+msgstr "在<emph>[連字符]</emph>區塊,選取<emph>[自動]</emph>核取方塊。"
#: using_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16134,7 +16134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154244\n"
"help.text"
msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the <emph>Text Flow</emph> tab page."
-msgstr "如果在字詞中插入手動連字符,則該字詞僅在手動連字符的位置用連字符連接。對於該字詞,不會採用其他自動連字符。具有手動連字符的字詞將被用連字符連接,而不考量在<emph>[換行和分頁]</emph>標籤頁上的設定。"
+msgstr "如果在字詞中插入手動連字符,則該字詞僅在手動連字符的位置用連字符連接。對於該字詞,不會採用其他自動連字符。具有手動連字符的字詞將被用連字符連接,而不考量在<emph>[排文和分頁]</emph>標籤頁上的設定。"
#: using_hyphen.xhp
msgctxt ""
@@ -16166,7 +16166,7 @@ msgctxt ""
"par_id3154361\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
-msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"換行和分頁\">換行和分頁</link>"
+msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"排文和分頁\">排文和分頁</link>"
#: using_numbered_lists.xhp
msgctxt ""
@@ -16246,7 +16246,7 @@ msgctxt ""
"par_id3153390\n"
"help.text"
msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, click the <item type=\"menuitem\">Select</item> button next to <item type=\"menuitem\">Character</item>, and then select a special character. You can also click the <item type=\"menuitem\">Image</item> tab, and then click a symbol style in the <item type=\"menuitem\">Selection</item> area."
-msgstr "例如,若要變更項目符號,請按一下 <item type=\"menuitem\">[選項]</item> 標籤,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[字元]</item> 旁邊的瀏覽按鈕 (<item type=\"menuitem\">[...]</item>),並選取一個特殊字元。您也可以按一下 <item type=\"menuitem\">[圖形]</item> 標籤,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[選擇]</item> 區域中的符號樣式。"
+msgstr "例如,若要變更項目符號,請按一下 <item type=\"menuitem\">[選項]</item> 標籤,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[字元]</item> 旁邊的瀏覽按鈕 (<item type=\"menuitem\">[...]</item>),並選取一個特殊字元。您也可以按一下 <item type=\"menuitem\">[圖形]</item> 標籤,然後按一下 <item type=\"menuitem\">[選擇]</item> 區塊中的符號樣式。"
#: using_numbered_lists2.xhp
msgctxt ""
@@ -16758,7 +16758,7 @@ msgctxt ""
"par_idN10B0E\n"
"help.text"
msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character."
-msgstr "在自動完成字詞之後,在您鍵入下一個字詞的第一個字元之後,會附加一個空格字元。若下一個字元是分隔符 (例如句號或換行字元),則不會顯示空格字元。"
+msgstr "在自動完成字詞之後,在您鍵入下一個字詞的第一個字元之後,會附加一個空格字元。若下一個字元是分隔符 (例如句號或斷行字元),則不會顯示空格字元。"
#: word_completion_adjust.xhp
msgctxt ""
@@ -17030,7 +17030,7 @@ msgctxt ""
"bm_id3154486\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text wrap around objects</bookmark_value> <bookmark_value>contour editor</bookmark_value> <bookmark_value>contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>text; formatting around objects</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>objects; contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>wrapping text;editing contours</bookmark_value> <bookmark_value>editors;contour editor</bookmark_value>"
-msgstr "<bookmark_value>文字環繞物件</bookmark_value> <bookmark_value>圖形輪廓編輯器</bookmark_value> <bookmark_value>輪廓環繞</bookmark_value> <bookmark_value>文字; 環繞物件格式化</bookmark_value> <bookmark_value>格式化; 輪廓環繞</bookmark_value> <bookmark_value>物件; 輪廓環繞</bookmark_value> <bookmark_value>換行; 編輯輪廓</bookmark_value> <bookmark_value>編輯器; 圖形輪廓編輯器</bookmark_value>"
+msgstr "<bookmark_value>文字環繞物件</bookmark_value> <bookmark_value>圖形輪廓編輯器</bookmark_value> <bookmark_value>輪廓環繞</bookmark_value> <bookmark_value>文字; 環繞物件格式化</bookmark_value> <bookmark_value>格式化; 輪廓環繞</bookmark_value> <bookmark_value>物件; 輪廓環繞</bookmark_value> <bookmark_value>斷行; 編輯輪廓</bookmark_value> <bookmark_value>編輯器; 圖形輪廓編輯器</bookmark_value>"
#: wrap.xhp
msgctxt ""
diff --git a/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po b/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po
index 03e8aaa10d4..917def7ef47 100644
--- a/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po
+++ b/source/zh-TW/helpcontent2/source/text/swriter/librelogo.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 21:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-04 15:55+0000\n"
-"Last-Translator: wck317 <wck317@pchome.com.tw>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-22 14:39+0000\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1478274945.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1516631943.000000\n"
#: LibreLogo.xhp
msgctxt ""
@@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt ""
"hd_344\n"
"help.text"
msgid "Program editor/Syntax highlighting/Translating"
-msgstr "程式編輯器/語言專用字突出顯示/翻譯"
+msgstr "程式編輯器/語法標明/翻譯"
#: LibreLogo.xhp
msgctxt ""
@@ -494,7 +494,7 @@ msgctxt ""
"hd_770\n"
"help.text"
msgid "Comments"
-msgstr "備註"
+msgstr "註解"
#: LibreLogo.xhp
msgctxt ""
@@ -502,7 +502,7 @@ msgctxt ""
"par_780\n"
"help.text"
msgid "Lines or line parts are comments from a semicolon to the end of the line (paragraph):"
-msgstr "備註是從分號至行末的一行或部份行(段落):"
+msgstr "註解是從分號至行末的一行或部份行(段落):"
#: LibreLogo.xhp
msgctxt ""
@@ -510,7 +510,7 @@ msgctxt ""
"par_790\n"
"help.text"
msgid "; some comments<br/> PRINT 5 * 5 ; some comments<br/>"
-msgstr "; 一些備註<br/> PRINT 5 * 5 ; 一些備註<br/>"
+msgstr "; 一些註解<br/> PRINT 5 * 5 ; 一些註解<br/>"
#: LibreLogo.xhp
msgctxt ""