diff options
Diffstat (limited to 'source/uk/helpcontent2/source/text/shared/00.po')
-rw-r--r-- | source/uk/helpcontent2/source/text/shared/00.po | 63 |
1 files changed, 31 insertions, 32 deletions
diff --git a/source/uk/helpcontent2/source/text/shared/00.po b/source/uk/helpcontent2/source/text/shared/00.po index 37f74511701..f4088968a6c 100644 --- a/source/uk/helpcontent2/source/text/shared/00.po +++ b/source/uk/helpcontent2/source/text/shared/00.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-21 07:54+0000\n" -"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-19 04:55+0000\n" +"Last-Translator: Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1466495663.000000\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1468904145.000000\n" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -375,16 +375,15 @@ msgctxt "" "hd_id3149671\n" "help.text" msgid "Dialog Buttons" -msgstr "" +msgstr "Кнопки діалогів" #: 00000001.xhp -#, fuzzy msgctxt "" "00000001.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "Reset" -msgstr "Скинути" +msgstr "Відновити" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -392,7 +391,7 @@ msgctxt "" "par_id3145169\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/autocorrectdialog/reset\">Resets modified values back to the tab page previous values.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/autocorrectdialog/reset\">Замість змінених значень відовлює попередні значення на сторінці вкладки.</ahelp>" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -408,7 +407,7 @@ msgctxt "" "par_id3145269\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/autocorrectdialog/cancel\">Closes dialog and discards all changes.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/autocorrectdialog/cancel\">Закриває вікно і скасовує усі зміни.</ahelp>" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -416,7 +415,7 @@ msgctxt "" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Гаразд" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -424,7 +423,7 @@ msgctxt "" "par_id3145369\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/autocorrectdialog/ok\">Saves all changes and closes dialog.</ahelp>" -msgstr "" +msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/autocorrectdialog/ok\">Зберігає усі зміни та закриває діалог.</ahelp>" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -540,7 +539,7 @@ msgctxt "" "hd_id3147352\n" "help.text" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Параметри" #: 00000001.xhp msgctxt "" @@ -910,7 +909,7 @@ msgctxt "" "76\n" "help.text" msgid "The area of the picture or frame where the reader can click is indicated by the appearance of the linked <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> when the mouse passes over the area. The ImageMap is stored in a layer below the picture and contains information about the referenced regions. The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, resolve itself in time." -msgstr "" +msgstr "Область зображення або рамки, за якою може клацнути читач, позначається появою пов'язаного <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> при наведенні покажчика миші на цю область. ImageMap зберігається на рівень нижче зображення, і містить інформацію про області з посиланнями. Єдиний недолік клієнтських сенсорних зображень полягає в тому, що застарілі браузери не здатні їх читати; цей недолік, однак, з плином часом вирішиться сам по собі." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -919,7 +918,7 @@ msgctxt "" "77\n" "help.text" msgid "When saving the ImageMap, select the file type <emph>SIP - StarView ImageMap</emph>. This saves the ImageMap directly in a format which can be applied to every active picture or frame in your document. However, if you just want to use the ImageMap on the current picture or text frame, you do not have to save it in any special format. After defining the regions, simply click <emph>Apply</emph>. Nothing more is necessary. Client Side ImageMaps saved in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> format are inserted directly into the page in HTML code." -msgstr "" +msgstr "При збереженні карти посилань виберіть тип файлу <emph>SIP - StarView ImageMap</emph>. Карта посилань буде збережена безпосередньо у форматі, який можна застосовувати до будь-якого активного малюнку або рамки в документі. Однак, якщо карта посилань буде використовуватися тільки в поточному малюнку або текстовій рамці, не потрібно зберігати її в якому-небудь спеціальному форматі. Після визначення областей просто клацніть <emph>Застосувати</emph>. Більше нічого не потрібно. Клієнтські карти посилань, збережені у форматі <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, відразу вставляються на сторінку в коді HTML." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -936,7 +935,7 @@ msgctxt "" "92\n" "help.text" msgid "Java" -msgstr "" +msgstr "Java" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -945,7 +944,7 @@ msgctxt "" "93\n" "help.text" msgid "The Java programming language is a platform independent programming language that is especially suited for use in the Internet. Web pages and applications programmed with Java class files can be used on all modern operating systems. Programs using Java programming language are usually developed in a Java development environment and then compiled to a \"byte code\"." -msgstr "" +msgstr "Мова програмування Java є незалежним від платформи і розроблений спеціально для використання в мережі Інтернет. Веб-сторінки і додатки, програмовані файлами класів Java, можна використовувати у всіх сучасних операційних системах. Розробка програм на мові Java зазвичай ведеться в середовищі розробки Java, після чого вони компілюються у \"байт-код\"." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -962,7 +961,7 @@ msgctxt "" "107\n" "help.text" msgid "Plug-In" -msgstr "" +msgstr "Доповнення" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -971,7 +970,7 @@ msgctxt "" "109\n" "help.text" msgid "Extensions providing additional functionality in Web browsers are referred to as Plug-Ins." -msgstr "" +msgstr "Розширення, що забезпечують додаткові функціональні можливості веб-переглядачів, називаються доповненнями (втулками)." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -980,7 +979,7 @@ msgctxt "" "108\n" "help.text" msgid "A Plug-In is a term used in various contexts:" -msgstr "" +msgstr "Доповнення — термін, вживаний у таких значеннях:" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -989,7 +988,7 @@ msgctxt "" "172\n" "help.text" msgid "Plug-Ins in $[officename]" -msgstr "" +msgstr "Доповнення у $[officename]" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1007,7 +1006,7 @@ msgctxt "" "177\n" "help.text" msgid "Using Plug-Ins to extend your programs" -msgstr "" +msgstr "Використання доповнень для розширення програм" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1016,7 +1015,7 @@ msgctxt "" "114\n" "help.text" msgid "Plug-ins, generally speaking, are software additions to particular applications which provide enhanced functionality. Often import and export filters for various file formats are stored as plug-ins in a plug-in directory." -msgstr "" +msgstr "Взагалі кажучи, доповнення є програмними розширеннями конкретних програм, які забезпечують поліпшені функціональні можливості. Зазвичай фільтри експорту та імпорту для різних форматів файлів зберігаються як доповнення в каталозі доповнень." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1025,7 +1024,7 @@ msgctxt "" "115\n" "help.text" msgid "Netscape web browser extensions produced by Netscape Communication Corporation are also called plug-ins. These are external programs mainly taken from the multimedia field and which communicate with the browser through standardized interfaces. These plug-ins can be linked to $[officename] documents." -msgstr "" +msgstr "Розширення веб-переглядача Netscape, вироблені Netscape Communication Corporation, також називаються доповненнями. Це зовнішні програми, переважно з царини мультимеді, що з'єднуються з браузером через стандартні інтерфейси. Ці втулки можуть бути пов'язані з документами $[officename]." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1034,7 +1033,7 @@ msgctxt "" "179\n" "help.text" msgid "Any Netscape plug-ins (32 bit) installed on your system are automatically recognized by $[officename]." -msgstr "" +msgstr "Усі доповнення Netscape (для 32-розрядних систем), встановлені на комп'ютер, автоматично розпізнаються $[officename]." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1043,7 +1042,7 @@ msgctxt "" "127\n" "help.text" msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "Проксі" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1052,7 +1051,7 @@ msgctxt "" "128\n" "help.text" msgid "A proxy is a computer in the network acting as a kind of clipboard for data transfer. Whenever you access the Internet from a company network and request a Web page that has already been read by a colleague, the proxy will be able to display the page much quicker, as long as it's still in the memory. All that has to be checked in this case is that the page stored in the proxy is the latest version. If this is the case, the page won't have to be downloaded from the much slower Internet but can be loaded directly from the proxy." -msgstr "" +msgstr "Проксі - комп'ютер у мережі, що діє як своєрідний буфер обміну для передачі даних. Щоразу, коли користувач отримує доступ в Інтернет з мережі компанії і запитує веб-сторінку, яка вже була прочитана колегою, проксі-сервер зможе відобразити цю сторінку набагато швидше, бо вона ще знаходиться в пам'яті. Усе, що потрібно перевірити в цьому випадку, - це те, що сторінка, збережена на проксі-сервері, є останньою версією. Якщо це так, то сторінка не буде завантажуватися набагато повільніше з Інтернету, а натомість безпосерезньо завантажиться із проксі-сервера." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1069,7 +1068,7 @@ msgctxt "" "229\n" "help.text" msgid "SGML" -msgstr "" +msgstr "SGML" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1078,7 +1077,7 @@ msgctxt "" "230\n" "help.text" msgid "SGML stands for \"Standard Generalized Markup Language\". SGML is based on the idea that documents have structural and other semantic elements that can be described without reference to how such elements should be displayed. The actual display of such a document may vary, depending on the output medium and style preferences. In structured texts, SGML not only defines structures (in the DTD = Document Type Definition) but also ensures they are consistently used." -msgstr "" +msgstr "SGML - це Standard Generalized Markup Language (стандартна узагальнена мова розмітки). У основі мови SGML лежить уявлення про те, що документи мають структурні та інші семантичні елементи, які можуть бути описані незалежно від того, як такі елементи повинні відображатися. Фактичне відображення такого документа може відрізнятися в залежності від способу виведення даних і стильових уподобань. У структурованих текстах мова SGML не тільки визначає структури (DTD = Document Type Definition), але також забезпечує їхнє узгоджене використання." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1087,7 +1086,7 @@ msgctxt "" "231\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> is a specialized application of SGML. This means that most Web browsers support only a limited range of SGML standards and that almost all SGML-enabled systems can produce attractive HTML pages." -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> є спеціалізованим додатком SGML. Це означає, що більшість веб-браузерів підтримує тільки обмежений діапазон стандартів SGML і що майже всі системи, де використовується мова SGML, можуть повертати привабливі сторінки HTML. Перший рядок документа HTML незмінно містить інструкцію SGML, що визначає всі наступні рядки як належні підмножині HTML." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1104,7 +1103,7 @@ msgctxt "" "138\n" "help.text" msgid "Search Engines" -msgstr "" +msgstr "Рушії пошуку" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1113,7 +1112,7 @@ msgctxt "" "139\n" "help.text" msgid "A search engine is a service in the Internet based on a software program used to explore a vast amount of information using key words." -msgstr "" +msgstr "Рушій пошуку - служба в Інтернеті на основі програми, яка використовується для аналізу величезної кількості інформації за допомогою ключових слів." #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1130,7 +1129,7 @@ msgctxt "" "141\n" "help.text" msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Мітки" #: 00000002.xhp msgctxt "" @@ -1139,7 +1138,7 @@ msgctxt "" "142\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> pages contain certain structural and formatting instructions called tags. Tags are code words enclosed by brackets in the document description language HTML. Many tags contain text or hyperlink references between the opening and closing brackets. For example, titles are marked by the tags <h1> at the beginning and </h1> at the end of the title. Some tags only appear on their own such as <br> for a line break or <img ...> to link a graphic." -msgstr "" +msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> - сторінки містять певні інструкції щодо структурування та форматування, які називаються тегами. Теги є кодовими словами, взятими в дужки, в мові опису документів HTML. Багато тегів містять текст або гіперпосилання між відкривальною і закривальню дужками. Наприклад, заголовки позначаються тегами <h1> на початку та </h1> в кінці заголовка. Деякі теги не мають відповідного закривального тега, наприклад, <br> для розриву рядка або <img ...> для посилання на графічний об'єкт." #: 00000002.xhp msgctxt "" |