summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/szl/desktop/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/szl/desktop/messages.po')
-rw-r--r--source/szl/desktop/messages.po347
1 files changed, 200 insertions, 147 deletions
diff --git a/source/szl/desktop/messages.po b/source/szl/desktop/messages.po
index cdb65afb4ed..42d271da9bd 100644
--- a/source/szl/desktop/messages.po
+++ b/source/szl/desktop/messages.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-08 14:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-03 12:11+0000\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-20 20:38+0000\n"
+"Last-Translator: gkkulik <poczta@grzegorzkulik.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: szl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,218 +13,218 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
-"X-Generator: LibreOffice\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1535976688.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.8\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1561063083.000000\n"
#: desktop/inc/strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE"
msgid "Copying: "
-msgstr ""
+msgstr "Kopiowanie rozszyrzynio: "
#: desktop/inc/strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING"
msgid "Error while adding: "
-msgstr ""
+msgstr "Trefiōł sie błōnd w czasie przidowanio rozszyrzynio: "
#: desktop/inc/strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING"
msgid "Error while removing: "
-msgstr ""
+msgstr "Trefiōł sie błōnd w czasie kasowanio rozszyrzynio: "
#: desktop/inc/strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED"
msgid "Extension has already been added: "
-msgstr ""
+msgstr "Rozszyrzynie je już przidane: "
#: desktop/inc/strings.hrc:29
msgctxt "RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE"
msgid "There is no such extension deployed: "
-msgstr ""
+msgstr "Take rozszyrzynie niyma zainstalowane: "
#: desktop/inc/strings.hrc:30
msgctxt "RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY"
msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Synchrōnizowanie repozytorium rozszyrzyń %NAME"
#: desktop/inc/strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_REGISTERING_PACKAGE"
msgid "Enabling: "
-msgstr ""
+msgstr "Aktywacyjo rozszyrzynio: "
#: desktop/inc/strings.hrc:33
msgctxt "RID_STR_REVOKING_PACKAGE"
msgid "Disabling: "
-msgstr ""
+msgstr "Dezaktywacyjo rozszyrzynio: "
#: desktop/inc/strings.hrc:34
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE"
msgid "Cannot detect media-type: "
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie ôkryślić zorty medium: "
#: desktop/inc/strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE"
msgid "This media-type is not supported: "
-msgstr ""
+msgstr "Ta zorta medium niyma spiyrano: "
#: desktop/inc/strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING"
msgid "An error occurred while enabling: "
-msgstr ""
+msgstr "Trefiōł sie błōnd w czasie aktywacyje rozszyrzynio: "
#: desktop/inc/strings.hrc:37
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING"
msgid "An error occurred while disabling: "
-msgstr ""
+msgstr "Trefiōł sie błōnd w czasie dezaktywacyje rozszyrzynio: "
#: desktop/inc/strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_CONF_SCHEMA"
msgid "Configuration Schema"
-msgstr ""
+msgstr "Schymat kōnfiguracyje"
#: desktop/inc/strings.hrc:40
msgctxt "RID_STR_CONF_DATA"
msgid "Configuration Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dane konfiguracyjne"
#: desktop/inc/strings.hrc:42
msgctxt "RID_STR_BASIC_LIB"
msgid "%PRODUCTNAME Basic Library"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME - Bibliotyka Basic"
#: desktop/inc/strings.hrc:43
msgctxt "RID_STR_DIALOG_LIB"
msgid "Dialog Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliotyka ôkyn dialogowych"
#: desktop/inc/strings.hrc:44
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME"
msgid "The library name could not be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie ôbsztalować miana bibliotyki."
#: desktop/inc/strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
msgid "Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszyrzynie"
#: desktop/inc/strings.hrc:48
msgctxt "RID_STR_DYN_COMPONENT"
msgid "UNO Dynamic Library Component"
-msgstr ""
+msgstr "Kōmpōnynt UNO Dynamic Library"
#: desktop/inc/strings.hrc:49
msgctxt "RID_STR_JAVA_COMPONENT"
msgid "UNO Java Component"
-msgstr ""
+msgstr "Kōmpōnynt UNO Java"
#: desktop/inc/strings.hrc:50
msgctxt "RID_STR_PYTHON_COMPONENT"
msgid "UNO Python Component"
-msgstr ""
+msgstr "Kōmpōnynt UNO Python"
#: desktop/inc/strings.hrc:51
msgctxt "RID_STR_COMPONENTS"
msgid "UNO Components"
-msgstr ""
+msgstr "Kōmpōnynta UNO"
#: desktop/inc/strings.hrc:52
msgctxt "RID_STR_RDB_TYPELIB"
msgid "UNO RDB Type Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliotyka UNO RDB"
#: desktop/inc/strings.hrc:53
msgctxt "RID_STR_JAVA_TYPELIB"
msgid "UNO Java Type Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliotyka UNO Java"
#: desktop/inc/strings.hrc:55
msgctxt "RID_STR_SFWK_LIB"
msgid "%MACROLANG Library"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliotyka %MACROLANG"
#: desktop/inc/strings.hrc:57
msgctxt "RID_STR_HELP"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pōmoc"
#: desktop/inc/strings.hrc:58
msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR"
msgid "The extension cannot be installed because:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie zainstalować rozszyrzynio, bo:\n"
#: desktop/inc/strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR"
msgid "The extension will not be installed because an error occurred in the Help files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszyrzynie niy ôstało zainstalowane, bo trefiōł sie błōnd we zbiorach pōmocy:\n"
#: desktop/inc/strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_ADD_PACKAGES"
msgid "Add Extension(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Przidej rozszyrzynia"
#: desktop/inc/strings.hrc:62
msgctxt "RID_CTX_ITEM_REMOVE"
msgid "~Remove"
-msgstr ""
+msgstr "~Skasuj"
#: desktop/inc/strings.hrc:63
msgctxt "RID_CTX_ITEM_ENABLE"
msgid "~Enable"
-msgstr ""
+msgstr "~Włōncz"
#: desktop/inc/strings.hrc:64
msgctxt "RID_CTX_ITEM_DISABLE"
msgid "~Disable"
-msgstr ""
+msgstr "~Zastow"
#: desktop/inc/strings.hrc:65
msgctxt "RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE"
msgid "~Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Akt~ualizuj..."
#: desktop/inc/strings.hrc:66
#, c-format
msgctxt "RID_STR_ADDING_PACKAGES"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Przidowanie %EXTENSION_NAME"
#: desktop/inc/strings.hrc:67
#, c-format
msgctxt "RID_STR_REMOVING_PACKAGES"
msgid "Removing %EXTENSION_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Kasowanie %EXTENSION_NAME"
#: desktop/inc/strings.hrc:68
#, c-format
msgctxt "RID_STR_ENABLING_PACKAGES"
msgid "Enabling %EXTENSION_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Włōnczanie %EXTENSION_NAME"
#: desktop/inc/strings.hrc:69
#, c-format
msgctxt "RID_STR_DISABLING_PACKAGES"
msgid "Disabling %EXTENSION_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Zastawianie %EXTENSION_NAME"
#: desktop/inc/strings.hrc:70
#, c-format
msgctxt "RID_STR_ACCEPT_LICENSE"
msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Akceptuj licyncyjo na rozszyrzynie %EXTENSION_NAME"
#: desktop/inc/strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS"
msgid "Error: The status of this extension is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Błōnd: Status tego rozszyrzynio niyma znany"
#: desktop/inc/strings.hrc:72
msgctxt "RID_STR_CLOSE_BTN"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zawarte"
#: desktop/inc/strings.hrc:73
msgctxt "RID_STR_EXIT_BTN"
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Zawrzij"
#: desktop/inc/strings.hrc:74
msgctxt "RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE"
@@ -233,21 +233,24 @@ msgid ""
"\n"
"Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:"
msgstr ""
+"Paket %PRODUCTNAME je zaktualizowany do nowszyj wersyje. Niykere spōłdzielōne rozszyrzynia paketu %PRODUCTNAME niy sōm spiyrane we tyj wersyji. Przed ôtwarciym paketu %PRODUCTNAME trzeba wykōnać jejich aktualizacyjo.\n"
+"\n"
+"Aktualizacyjo rozszyrzynio spōłdzielōnego wymogo uprawniyń administratora. Coby wykōnać aktualizacyjo tych rozszyrzyń spōłdzielōnych, skōntaktuj sie z administratorym systymu:"
#: desktop/inc/strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES"
msgid "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not fulfilled:"
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie włōnczyć rozszyrzynio. Niy sōm społniōne te zależności systymowe:"
#: desktop/inc/strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE"
msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n"
-msgstr ""
+msgstr "To rozszyrzynie je dezaktywowane skirz braku akceptacyje licyncyje.\n"
#: desktop/inc/strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD"
msgid "Show license"
-msgstr ""
+msgstr "Pokoż licyncyjo"
#: desktop/inc/strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION"
@@ -256,16 +259,19 @@ msgid ""
"Click 'OK' to proceed with the installation.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
+"Zaroz zainstalujesz rozszyrzynie '%NAME'.\n"
+"Kliknij 'OK', coby kōntynuować instalacyjo.\n"
+"Kliknij 'Pociep', coby zastawić instalacyjo."
#: desktop/inc/strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION_DISABLED"
msgid "Extension installation is currently disabled. Please consult your system administrator for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Instalacyjo rozszyrzyń je teroźnie zastawiōno. Skōnsultuj sie z administratorym systymu po dalsze informacyje."
#: desktop/inc/strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION_DISABLED"
msgid "Extension removal is currently disabled. Please consult your system administrator for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Kasowanie rozszyrzyń je teroźnie zastawiōne. Skōnsultuj sie z administratorym systymu po dalsze informacyje."
#: desktop/inc/strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION"
@@ -274,6 +280,9 @@ msgid ""
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
msgstr ""
+"Zaroz skasujesz rozszyrzynie '%NAME'.\n"
+"Kliknij knefel 'OK', coby skasować rozszyrzynie.\n"
+"Kliknij knefel 'Pociep', coby niy kasować rozszyrzynio."
#: desktop/inc/strings.hrc:90
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_SHARED_EXTENSION"
@@ -282,6 +291,9 @@ msgid ""
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
msgstr ""
+"W czasie wkludzanio zmian we spōłdzielōnych rozszyrzyniach we strzodowisku wielu używoczy, tego samego produktu %PRODUCTNAME niy może używać żodyn inkszy.\n"
+"Kliknij knefel 'OK', coby skasować rozszyrzynie.\n"
+"Kliknij knefel 'Pociep', coby przerwać kasowanie rozszyrzynio."
#: desktop/inc/strings.hrc:94
msgctxt "RID_STR_WARNING_ENABLE_SHARED_EXTENSION"
@@ -290,6 +302,9 @@ msgid ""
"Click 'OK' to enable the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop enabling the extension."
msgstr ""
+"W czasie wkludzanio zmian we spōłdzielōnych rozszyrzyniach we strzodowisku wielu używoczy, tego samego produktu %PRODUCTNAME niy może używać żodyn inkszy.\n"
+"Kliknij knefel 'OK', coby włōnczyć rozszyrzynie.\n"
+"Kliknij knefel 'Pociep', coby przerwać włōnczanie rozszyrzynio."
#: desktop/inc/strings.hrc:98
msgctxt "RID_STR_WARNING_DISABLE_SHARED_EXTENSION"
@@ -298,71 +313,74 @@ msgid ""
"Click 'OK' to disable the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop disabling the extension."
msgstr ""
+"W czasie wkludzanio zmian we spōłdzielōnych rozszyrzyniach we strzodowisku wielu używoczy, tego samego produktu %PRODUCTNAME niy może używać żodyn inkszy.\n"
+"Kliknij knefel 'OK', coby zastawić rozszyrzynie.\n"
+"Kliknij knefel 'Pociep', coby przerwać zastawianie rozszyrzynio."
#: desktop/inc/strings.hrc:102
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM"
msgid "The extension '%Name' does not work on this computer."
-msgstr ""
+msgstr "Rozszyrzynie '%Name' niy funguje na tym kōmputrze."
#: desktop/inc/strings.hrc:104
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING"
msgid "Installing extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Trwo instalacyjo rozszyrzyń..."
#: desktop/inc/strings.hrc:105
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED"
msgid "Installation finished"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacyjo zakōńczōno"
#: desktop/inc/strings.hrc:106
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS"
msgid "No errors."
-msgstr ""
+msgstr "Bez błyndōw."
#: desktop/inc/strings.hrc:107
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD"
msgid "Error while downloading extension %NAME. "
-msgstr ""
+msgstr "Błōnd pobiyranio rozszyrzynio %NAME. "
#: desktop/inc/strings.hrc:108
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED"
msgid "The error message is: "
-msgstr ""
+msgstr "Kōmunikat ô błyńdzie: "
#: desktop/inc/strings.hrc:109
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION"
msgid "Error while installing extension %NAME. "
-msgstr ""
+msgstr "Błōnd instalacyje rozszyrzynio %NAME. "
#: desktop/inc/strings.hrc:110
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED"
msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. "
-msgstr ""
+msgstr "Licyncyjo na rozszyrzynie %NAME była ôdkozano. "
#: desktop/inc/strings.hrc:111
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL"
msgid "The extension will not be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Rozszyrzynie niy bydzie zainstalowane."
#: desktop/inc/strings.hrc:113
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Niyznōme"
#: desktop/inc/strings.hrc:114
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN"
msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszyrzynie wymogo aby ôdniesiynio OpenOffice.org w wersyji %VERSION"
#: desktop/inc/strings.hrc:115
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX"
msgid "Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than %VERSION"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszyrzynie niy spiyro ôdniesiynio OpenOffice.org w wersyji srogszyj aniżeli %VERSION"
#: desktop/inc/strings.hrc:116
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MIN"
msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME version %VERSION"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszyrzynie wymogo aby %PRODUCTNAME w wersyji %VERSION"
#: desktop/inc/strings.hrc:118
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_LESS"
@@ -372,6 +390,10 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
+"Bydzie zainstalowano wersyjo $NEW rozszyrzynio '$NAME'.\n"
+"Je już zainstalowano nowszo wersyjo $DEPLOYED.\n"
+"Kliknij knefel 'OK', coby zastōmpić zainstalowano wersyjo rozszyrzynio.\n"
+"Kliknij knefel 'Pociep', coby przerwać instalacyjo."
#: desktop/inc/strings.hrc:122
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES"
@@ -381,6 +403,10 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
+"Bydzie zainstalowano wersyjo $NEW rozszyrzynio '$NAME'.\n"
+"Je już zainstalowano nowszo wersyjo $DEPLOYED, ze mianym '$OLDNAME'.\n"
+"Kliknij knefel 'OK', coby zastōmpić zainstalowano wersyjo rozszyrzynio.\n"
+"Kliknij knefel 'Pociep', coby przerwać instalacyjo."
#: desktop/inc/strings.hrc:126
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_EQUAL"
@@ -390,6 +416,10 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
+"Bydzie zainstalowano wersyjo $NEW rozszyrzynio '$NAME'.\n"
+"Ta wersyjo je już zainstalowano.\n"
+"Kliknij knefel 'OK', coby zastōmpić zainstalowano wersyjo rozszyrzynio.\n"
+"Kliknij knefel 'Pociep', coby przerwać instalacyjo."
#: desktop/inc/strings.hrc:130
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES"
@@ -399,6 +429,10 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
+"Bydzie zainstalowano wersyjo $NEW rozszyrzynio '$NAME'.\n"
+"Ta wersyjo, ze mianym '$OLDNAME', je już zainstalowano.\n"
+"Kliknij knefel 'OK', coby zastōmpić zainstalowano wersyjo rozszyrzynio.\n"
+"Kliknij knefel 'Pociep', coby przerwać instalacyjo."
#: desktop/inc/strings.hrc:134
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_GREATER"
@@ -408,6 +442,10 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
+"Bydzie zainstalowano wersyjo $NEW rozszyrzynio '$NAME'.\n"
+"Je już zainstalowano starszo wersyjo $DEPLOYED.\n"
+"Kliknij knefel 'OK', coby zastōmpić zainstalowano wersyjo rozszyrzynio.\n"
+"Kliknij knefel 'Pociep', coby przerwać instalacyjo."
#: desktop/inc/strings.hrc:138
msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES"
@@ -417,121 +455,125 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
+"Bydzie zainstalowano wersyjo $NEW rozszyrzynio '$NAME'.\n"
+"Je już zainstalowano starszo wersyjo $DEPLOYED, ze mianym '$OLDNAME'.\n"
+"Kliknij knefel 'OK', coby zastōmpić zainstalowano wersyjo rozszyrzynio.\n"
+"Kliknij knefel 'Pociep', coby przerwać instalacyjo."
#: desktop/inc/strings.hrc:143
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NONE"
msgid "No new updates are available."
-msgstr ""
+msgstr "Niy ma nowych aktualizacyji."
#: desktop/inc/strings.hrc:144
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE"
msgid "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, mark the check box 'Show all updates'."
-msgstr ""
+msgstr "Niy sōm dostympne żodne aktualizacyje możliwe do zainstalowanio. Coby pokozać ignorowane abo zastawiōne aktualizacyje, zaznacz pole 'Pokoż wszyjske aktualizacyje'."
#: desktop/inc/strings.hrc:145
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_FAILURE"
msgid "An error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Trefiōł sie błōnd:"
#: desktop/inc/strings.hrc:146
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR"
msgid "Unknown error."
-msgstr ""
+msgstr "Niyznōmy błōnd."
#: desktop/inc/strings.hrc:147
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION"
msgid "No more details are available for this update."
-msgstr ""
+msgstr "Dlo tego rozszyrzynio niy sōm dostympne żodne ekstra informacyje."
#: desktop/inc/strings.hrc:148
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL"
msgid "The extension cannot be updated because:"
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie wykōnać aktualizacyje rozszyrzynio. Powōd:"
#: desktop/inc/strings.hrc:149
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY"
msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:"
-msgstr ""
+msgstr "Wersyjo %PRODUCTNAME niy ôdpado wersyji wymoganyj:"
#: desktop/inc/strings.hrc:150
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER"
msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION"
-msgstr ""
+msgstr "Posiadosz %PRODUCTNAME %VERSION"
#: desktop/inc/strings.hrc:151
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED"
msgid "browser based update"
-msgstr ""
+msgstr "aktualizacyjo ôparto na przeglōndarce"
#: desktop/inc/strings.hrc:152
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_VERSION"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Wersyjo"
#: desktop/inc/strings.hrc:153
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE"
msgid "This update will be ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta aktualizacyjo bydzie ignorowano.\n"
#: desktop/inc/strings.hrc:155
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START"
msgid "The application cannot be started. "
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie ôtworzić aplikacyje. "
#: desktop/inc/strings.hrc:156
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING"
msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Niy szło znojś drōgi konfiguracyjnyj \"$1\"."
#: desktop/inc/strings.hrc:157
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID"
msgid "The installation path is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Drōga instalacyjno je niynoleżno."
#: desktop/inc/strings.hrc:158
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL"
msgid "An internal error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Trefiōł sie wewnyntrzny błōnd."
#: desktop/inc/strings.hrc:159
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT"
msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "Zbiōr kōnfiguracyjny \"$1\" je poprzniōny."
#: desktop/inc/strings.hrc:160
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING"
msgid "The configuration file \"$1\" was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Niy szło znojś zbioru kōnfiguracyjnego \"$1\"."
#: desktop/inc/strings.hrc:161
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT"
msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version."
-msgstr ""
+msgstr "Zbiōr kōnfiguracyjny \"$1\" niy spiyro teroźnyj wersyje."
#: desktop/inc/strings.hrc:162
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING"
msgid "The user interface language cannot be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie ôkryślić jynzyka interfejsu używocza."
#: desktop/inc/strings.hrc:163
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED"
msgid "User installation could not be completed. "
-msgstr ""
+msgstr "Instalacyjo używocza niy może być skōńczōno. "
#: desktop/inc/strings.hrc:164
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE"
msgid "The configuration service is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Usuga kōnfiguracyjno niyma dostympno."
#: desktop/inc/strings.hrc:165
msgctxt "STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY"
msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages."
-msgstr ""
+msgstr "Coby sprawić instalacyjo, sztartnij aplikacyjo instalacyjno abo z dysku CD, abo z katalogu, co w nim sōm pakety instalacyjne."
#: desktop/inc/strings.hrc:166
msgctxt "STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL"
msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. "
-msgstr ""
+msgstr "W czasie dostympu do kōnfiguracyje cyntralnyj trefiōł sie ôgōlny błōnd dostympu. "
#: desktop/inc/strings.hrc:167
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS"
@@ -540,16 +582,19 @@ msgid ""
"\n"
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
+"%PRODUCTNAME niy może być ôtwarty skirz błyndu dostympu do danych konfiguracyjnych %PRODUCTNAME.\n"
+"\n"
+"Skōntaktuj sie z administratorym."
#: desktop/inc/strings.hrc:168
msgctxt "STR_INTERNAL_ERRMSG"
msgid "The following internal error has occurred: "
-msgstr ""
+msgstr "Trefiōł sie tyn błōnd wewnyntrzny: "
#: desktop/inc/strings.hrc:169
msgctxt "STR_LO_MUST_BE_RESTARTED"
msgid "%PRODUCTNAME must unfortunately be manually restarted once after installation or update."
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME niystety musi być ryncznie zresetowany po instalacyji abo aktualizacyji."
#: desktop/inc/strings.hrc:170
msgctxt "STR_QUERY_USERDATALOCKED"
@@ -559,21 +604,25 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
+"Abo inkszo kopijo %PRODUCTNAME mo dostymp do Twojich sztelōnkōw, abo sztelōnki używocza sōm zablokowane.\n"
+"Rōwnoczesny dostymp do danych może prziniyś niyspōjność danych. Trzeba dać pozōr, żeby używocz '$u' zawar %PRODUCTNAME na kōmputrze '$h'.\n"
+"\n"
+"Na isto chcesz kōntynuować?"
#: desktop/inc/strings.hrc:171
msgctxt "STR_TITLE_USERDATALOCKED"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
-msgstr ""
+msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: desktop/inc/strings.hrc:172
msgctxt "STR_ERR_PRINTDISABLED"
msgid "Printing is disabled. No documents can be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Durkowanie je zastawiōne. Niy idzie wydurkować dokumyntōw."
#: desktop/inc/strings.hrc:173
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE"
msgid "The path manager is not available.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mynedżer drōg je niydostympny.\n"
#: desktop/inc/strings.hrc:174
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE"
@@ -581,6 +630,8 @@ msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Instalacyjo używocza %PRODUCTNAME niy mogła być skōńczōno skirz braku wolnego placu na dysku. Zwiynksz wolny plac na dysku we tyj lokalizacyji i sztartnij %PRODUCTNAME na nowo:\n"
+"\n"
#: desktop/inc/strings.hrc:175
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS"
@@ -588,283 +639,285 @@ msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Instalacyjo używocza %PRODUCTNAME niy mogła być przetworzōno skirz braku uprawniyń dostympu. Dej pozōr, żeby posiadać stykajōnce uprawniynia we tyj lokalizacyji i sztartnij %PRODUCTNAME na nowo:\n"
+"\n"
#: desktop/inc/strings.hrc:177
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1"
msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:"
-msgstr ""
+msgstr "Umowa licyncyjno rozszyrzynio $NAME:"
#: desktop/inc/strings.hrc:178
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2"
msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup."
-msgstr ""
+msgstr "Przeczytej pokozano wyżyj treść Licyncyje. Zaakceptuj licyncyjo bez wpisanie w kōnsoli słowa „ja”, a potym naciś knefel Return. Coby ôdciepnōńć licyncyjo i przerwać instalacyjo rozszyrzynio, wpisz słowo „niy”."
#: desktop/inc/strings.hrc:182
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3"
msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:"
-msgstr ""
+msgstr "[Wkludź słowo „ja” abo „niy”]:"
#: desktop/inc/strings.hrc:183
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4"
msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":"
-msgstr ""
+msgstr "Wkludzōno było niynoleżne słowo. Wkludź słowo „tak” abo „niy”:"
#: desktop/inc/strings.hrc:184
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES"
msgid "YES"
-msgstr ""
+msgstr "JA"
#: desktop/inc/strings.hrc:185
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y"
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: desktop/inc/strings.hrc:186
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO"
msgid "NO"
-msgstr ""
+msgstr "NIY"
#: desktop/inc/strings.hrc:187
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N"
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#: desktop/inc/strings.hrc:188
msgctxt "RID_STR_CONCURRENTINSTANCE"
msgid "unopkg cannot be started. The lock file indicates it is already running. If this does not apply, delete the lock file at:"
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie ôtworzić programu unopkg. Zbiōr blokady skazuje, iże program już funguje. Jeźli tak niyma, to skasuj zbiōr blokady z lokalizacyje:"
#: desktop/inc/strings.hrc:190
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR"
msgid "ERROR: "
-msgstr ""
+msgstr "BŁŌND: "
#: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:18
msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies"
msgid "System dependencies check"
-msgstr ""
+msgstr "Kōntroler zależności systymowych"
#: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:73
msgctxt "dependenciesdialog|label1"
msgid "The extension cannot be installed as the following system dependencies are not fulfilled:"
-msgstr ""
+msgstr "Niy idzie zainstalować rozszyrzynio, bo niy były społniōne te zależności systymowe:"
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:9
msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog"
msgid "Extension Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Mynedżer rozszyrzyń"
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:82
msgctxt "extensionmanager|optionsbtn"
msgid "_Options"
-msgstr ""
+msgstr "_Ôpcyje"
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:96
msgctxt "extensionmanager|updatebtn"
msgid "Check for _Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Wybadej dostympność _aktualizacyji"
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:111
msgctxt "extensionmanager|addbtn"
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Przidej"
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:128
msgctxt "extensionmanager|removebtn"
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Skasuj"
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:143
msgctxt "extensionmanager|enablebtn"
msgid "_Enable"
-msgstr ""
+msgstr "_Włōncz"
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:187
msgctxt "extensionmanager|shared"
msgid "Installed for all users"
-msgstr ""
+msgstr "Zainstalowane dlo wszyjskich używoczy"
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:204
msgctxt "extensionmanager|user"
msgid "Installed for current user"
-msgstr ""
+msgstr "Zainstalowane dlo teroźnego używocza"
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:221
msgctxt "extensionmanager|bundled"
msgid "Bundled with %PRODUCTNAME"
-msgstr ""
+msgstr "Lifrowany ze %PRODUCTNAME"
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:244
msgctxt "extensionmanager|label1"
msgid "Display Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Pokoż rozszyrzynia"
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:266
msgctxt "extensionmanager|progressft"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Przidowanie %EXTENSION_NAME"
#: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:301
msgctxt "extensionmanager|getextensions"
msgid "Get more extensions online..."
-msgstr ""
+msgstr "Pobier wiyncyj rozszyrzyń z internetu..."
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:12
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
msgid "For whom do you want to install the extension?"
-msgstr ""
+msgstr "Dlo kogo zainstalować rozszyrzynie?"
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:13
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment."
-msgstr ""
+msgstr "Trzeba dać pozōr, żeby w czasie instalacyje rozszyrzynio dlo wszyjskich używoczy we strzodowisku z wielōma używoczami żodyn z używoczy niy robi w tym samym %PRODUCTNAME."
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:24
msgctxt "installforalldialog|no"
msgid "_For all users"
-msgstr ""
+msgstr "_Dlo wszyjskich używoczy"
#: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:38
msgctxt "installforalldialog|yes"
msgid "_Only for me"
-msgstr ""
+msgstr "In_o dlo mie"
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
msgid "Extension Software License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Umowa licyncyjno rozszyrzynio"
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:24
msgctxt "licensedialog|accept"
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Zaakceptuj"
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:39
msgctxt "licensedialog|decline"
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Ôdkoż"
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:69
msgctxt "licensedialog|head"
msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:"
-msgstr ""
+msgstr "Coby kōntynuować instalacyjo rozszyrzynio, wykōnej te kroki:"
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:90
msgctxt "licensedialog|label2"
msgid "1."
-msgstr ""
+msgstr "1."
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:103
msgctxt "licensedialog|label3"
msgid "2."
-msgstr ""
+msgstr "2."
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:141
msgctxt "licensedialog|label4"
msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text."
-msgstr ""
+msgstr "Przeczytej cołko Umowa Licyncyjne. Użyj poska przewijanio abo knefla \"Przewiń w dōł\" w ôknie dialogowym, coby zoboczyć cołki tekst licyncyje."
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:158
msgctxt "licensedialog|label5"
msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button."
-msgstr ""
+msgstr "Zaakceptuj Umowa Licyncyjne dlo rozszyrzynio bez naciśniyńcie knefla \"Akceptuj\"."
#: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:171
msgctxt "licensedialog|down"
msgid "_Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "_Przewiń w dōł"
#: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:8
msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog"
msgid "Extension Software License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Umowa licyncyjno rozszyrzynio"
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:10
msgctxt "updatedialog|UpdateDialog"
msgid "Extension Update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacyjo rozszyrzynio"
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:44
msgctxt "updatedialog|INSTALL"
msgid "_Install"
-msgstr ""
+msgstr "_Zainstaluj"
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:109
msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL"
msgid "_Available extension updates"
-msgstr ""
+msgstr "Dostympne _aktualizacyje rozszyrzyń"
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:122
msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING"
msgid "Checking..."
-msgstr ""
+msgstr "Wybadowanie..."
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:206
msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL"
msgid "_Show all updates"
-msgstr ""
+msgstr "Pokoż w_szyjske aktualizacyje"
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:240
msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL"
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Ôpis"
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:258
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL"
msgid "Publisher:"
-msgstr ""
+msgstr "Wydowca:"
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:269
msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK"
msgid "button"
-msgstr ""
+msgstr "knefel"
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:286
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL"
msgid "What is new:"
-msgstr ""
+msgstr "Co je nowe:"
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:297
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK"
msgid "Release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Informacyje ô wydaniu"
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:8
msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog"
msgid "Download and Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Pobiyranie i instalacyjo"
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:90
msgctxt "updateinstalldialog|DOWNLOADING"
msgid "Downloading extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Trwo pobiyranie rozszyrzyń..."
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:128
msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS"
msgid "Result"
-msgstr ""
+msgstr "Wynik"
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:9
msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog"
msgid "Extension Update Required"
-msgstr ""
+msgstr "Wymogano aktualizacyjo rozszyrzynio"
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:26
msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel"
msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used."
-msgstr ""
+msgstr "Paket %PRODUCTNAME je zaktualizowany do nowszyj wersyje. Niykere zainstalowane rozszyrzynia paketu %PRODUCTNAME niy sōm spiyrane we tyj wersyji i przed jejich użyciym trzeba je zaktualizować."
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:62
msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel"
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Przidowanie %EXTENSION_NAME"
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:106
msgctxt "updaterequireddialog|check"
msgid "Check for _Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Wybadej dostympność _aktualizacyji"
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:122
msgctxt "updaterequireddialog|disable"
msgid "Disable all"
-msgstr ""
+msgstr "Zastow wszyjsko"