summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/source/sr/readlicense_oo
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'source/sr/readlicense_oo')
-rw-r--r--source/sr/readlicense_oo/docs/readme.po543
1 files changed, 543 insertions, 0 deletions
diff --git a/source/sr/readlicense_oo/docs/readme.po b/source/sr/readlicense_oo/docs/readme.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed3a9414dad
--- /dev/null
+++ b/source/sr/readlicense_oo/docs/readme.po
@@ -0,0 +1,543 @@
+#. extracted from readlicense_oo/docs/readme.oo
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+readlicense_oo%2Fdocs%2Freadme.oo&subcomponent=ui\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-07 19:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-06 19:24+0100\n"
+"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
+"Language-Team: Serbian <dev@sr.openoffice.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.0\n"
+"X-Accelerator-Marker: ~\n"
+
+#: readme.xrm#Welcome.Welcome.readmeitem.text
+msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
+msgstr "Прочитај о ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION}"
+
+#: readme.xrm#LatestUpdates.LatestUpdates.readmeitem.text
+msgid "For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
+msgstr "За најновије допуне текста погледајте <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
+
+#: readme.xrm#A6.A6.readmeitem.text
+msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
+msgstr "Ова датотека садржи важне информације о програму ${PRODUCTNAME}. Препоручено је да прочитате ове информације врло пажљиво пре него што започнете инсталацију."
+
+#: readme.xrm#A7.A7.readmeitem.text
+msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>."
+msgstr "${PRODUCTNAME} заједница, која стоји иза развоја овог производа, позива вас да постанете њен члан. Новом кориснику биће од користи странице на вебу о програму ${PRODUCTNAME} на адреси <a href=\"http://www.libreoffice.org/\">http://www.libreoffice.org/</a>. Заједницу на српском језику потражите на <a href=\"http://sr.libreoffice.org/\">http://sr.libreoffice.org</a>."
+
+#: readme.xrm#A10.A10.readmeitem.text
+msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
+msgstr "Да ли је ${PRODUCTNAME} заиста бесплатан за све кориснике? "
+
+#: readme.xrm#A11.A11.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
+msgstr "Сви могу бесплатно да користе ${PRODUCTNAME}. Можете узети ову копију ${PRODUCTNAME} и инсталирати на колико год рачунара желите и користити је за било коју намену (укључујући комерцијалну, употребу у јавном сектору и образовању). За детаље погледајте текст лиценце испоручен заједно са пакетом ${PRODUCTNAME} или страницу <a href=\"http://www.openoffice.org/license.html\">http://www.openoffice.org/license.html</a>"
+
+#: readme.xrm#A12.A12.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
+msgstr "Зашто је ${PRODUCTNAME} слободан за све кориснике?"
+
+#: readme.xrm#A13.A13.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
+msgstr "Данас можете бесплатно користити ову копију ${PRODUCTNAME} зато што су индувидуални корисници и корпоративни спонзори планирали, развили, тестирали, превели, документовали, подржали, рекламирали и помогли на много начина да ${PRODUCTNAME} данас буде водећи канцеларијски програм отвореног кода у свету."
+
+#: readme.xrm#A13b.A13b.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"http://www.documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
+msgstr "Ако цените њихов допринос и желите да OpenOffice.org настави тако у будућности, размислите о томе да допринесете овом пројекту - погледајте <a href=\"http://contributing.openoffice.org\">http://contributing.openoffice.org</a> за више информација. Свако може да пружи свој допринос."
+
+#: readme.xrm#rr3fgf42r.rr3fgf42r.readmeitem.text
+msgid "Notes on Installation"
+msgstr "Напомене о инсталацији"
+
+#: readme.xrm#javaneeded.javaneeded.readmeitem.text
+msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#sdfsdfgf42r.sdfsdfgf42r.readmeitem.text
+msgid "System Requirements"
+msgstr "Системски захтеви"
+
+#: readme.xrm#macxiOSX.macxiOSX.readmeitem.text
+msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher"
+msgstr "MacOSX 10.4 (Тигар) или виши"
+
+#: readme.xrm#macxicpu.macxicpu.readmeitem.text
+msgid "Intel or PowerPC processor"
+msgstr "Интел или PowerPC процесор"
+
+#: readme.xrm#macxiRAM.macxiRAM.readmeitem.text
+msgid "512 MB RAM"
+msgstr "512 МБ РАМ"
+
+#: readme.xrm#macxHardDiksSpace.macxHardDiksSpace.readmeitem.text
+msgid "Up to 800 MB available hard disk space"
+msgstr "До 800 ГБ слободног простора на диску"
+
+#: readme.xrm#macxivideo.macxivideo.readmeitem.text
+msgid "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)"
+msgstr "1024 x 768 графички уређај са 256 боја (препоручује се већа резолуција)"
+
+#: readme.xrm#s2s3sdf2.s2s3sdf2.readmeitem.text
+msgid "Microsoft Windows 2000 (Service Pack 4 or higher), XP, Vista, or Windows 7"
+msgstr "Microsoft Windows 2000 (сервисни пакет 4 или новији), XP, Vista или Windows 7"
+
+#: readme.xrm#utzu6.utzu6.readmeitem.text
+msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)"
+msgstr "Pentium компатибилни PC (Pentium III или Athlon препоручен)"
+
+#: readme.xrm#ghuj67.ghuj67.readmeitem.text
+msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
+msgstr "256 МБ РАМ (512 МБ РАМ препоручено)"
+
+#: readme.xrm#jzjtzu6.jzjtzu6.readmeitem.text
+msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space"
+msgstr "До 1.5 ГБ слободног простора на диску"
+
+#: readme.xrm#jtzu56.jtzu56.readmeitem.text
+msgid "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors"
+msgstr "резолуција 1024x768 (препоручује се већа резолуција), најмање 256 боја"
+
+#: readme.xrm#edssc3d.edssc3d.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
+msgstr "Белешка: Имајте у виду да су за инсталирање потребна администраторска права."
+
+#: readme.xrm#MSOReg1.MSOReg1.readmeitem.text
+msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
+msgstr "Постављање пакета ${PRODUCTNAME} као подразумеваног програма за Microsoft Office формате може бити наметнуто или онемогућено користећи следеће аргументе линије наредби у позиву инсталатера:"
+
+#: readme.xrm#MSOReg2.MSOReg2.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
+msgstr "<tt>/msoreg=1</tt> ће наметнути ${PRODUCTNAME} као подразумевани програм за Microsoft Office формате."
+
+#: readme.xrm#MSOReg3.MSOReg3.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
+msgstr "<tt>/msoreg=0</tt> ће онемогућити да ${PRODUCTNAME} буде подразумевани програм за Microsoft Office формате."
+
+#: readme.xrm#s2we10.s2we10.readmeitem.text
+msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#s2we11.s2we11.readmeitem.text
+msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#s2we35.s2we35.readmeitem.text
+msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
+msgstr "Линукс кернел издање 2.6.18 или новије;"
+
+#: readme.xrm#s253we.s253we.readmeitem.text
+msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
+msgstr "glibc2 издање 2.5 или новије;"
+
+#: readme.xrm#s256we.s256we.readmeitem.text
+msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
+msgstr "gtk издање 2.10.4 или новије;"
+
+#: readme.xrm#s2etfseg.s2etfseg.readmeitem.text
+msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);"
+msgstr "Pentium компатибилни PC (Pentium III или Athlon препоручен);"
+
+#: readme.xrm#s2ssdfe.s2ssdfe.readmeitem.text
+msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);"
+msgstr "256 МБ РАМ (512 МБ РАМ препоручено);"
+
+#: readme.xrm#n42dfgf.n42dfgf.readmeitem.text
+msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;"
+msgstr "До 1.55 ГБ слободног простора на диску;"
+
+#: readme.xrm#ghjhhr.ghjhhr.readmeitem.text
+msgid "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at least 256 colors;"
+msgstr "X сервер са резолуцијом 1024x768 (препоручује се већа резолуција), са најмање 256 боја;"
+
+#: readme.xrm#wd2dff.wd2dff.readmeitem.text
+msgid "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages (required for support for assistive technology [AT] tools), or another compatible GUI (such as KDE, among others)."
+msgstr "За алатке помоћних технологија потребан је Гном 2.16 или новији, са gail 1.8.6 и at-spi 1.7 пакетима или друго окружење (КДЕ и друго)."
+
+#: readme.xrm#Linuxi3a.Linuxi3a.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
+msgstr "Постоји пуно раличитих Линукс дистрибуција и некад са истом дистрибуцијом може бити различитих инсталационих опција (КДЕ или Гном и сл.). Неке дистрибуције испоручују њихову „изворну“ верзију ${PRODUCTNAME}, која може имати различите могућности од верзије ${PRODUCTNAME} из заједнице. Понекад можете инсталирати верзију ${PRODUCTNAME} из заједнице упоредо са „изворном“ верзијом произвођача дистрибуције. Међутим, обично је безбедније да уклоните „изворну“ верзију пре него што инсталирате верзију из заједнице. Погледајте документацију дистрибуције за детаље како то можете да учините."
+
+#: readme.xrm#Linuxi4a.Linuxi4a.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
+msgstr "Препорујемо да увек направите резервну копију система пре него што уклоните или инсталирате програм."
+
+#: readme.xrm#Precautions.Precautions.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
+msgstr "Водите рачуна да имате довољно слободне меморије у привременом директоријуму на систему и да су омогућена права за читање, упис и покретање. Затворите све остале програме пре него што започнете инсталирање."
+
+#: readme.xrm#sdfsdfgf42s.sdfsdfgf42s.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
+msgstr "Инсталација језичког додатака за [PRODUCTNAME] је завршена."
+
+#: readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text
+msgctxt "readme.xrm#debianinstall1.debianinstall1.readmeitem.text"
+msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text
+msgctxt "readme.xrm#debianinstall2.debianinstall2.readmeitem.text"
+msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#debianinstall3.debianinstall3.readmeitem.text
+msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#debianinstall4.debianinstall4.readmeitem.text
+msgctxt "readme.xrm#debianinstall4.debianinstall4.readmeitem.text"
+msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#debianinstall5.debianinstall5.readmeitem.text
+msgctxt "readme.xrm#debianinstall5.debianinstall5.readmeitem.text"
+msgid "sudo dpkg -i *.deb"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#debianinstall6.debianinstall6.readmeitem.text
+msgid "The above dpkg command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"DEBS\" directory, using the following command:"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#debianinstall7.debianinstall7.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgctxt "readme.xrm#debianinstall7.debianinstall7.readmeitem.text"
+msgid "cd desktop-integration"
+msgstr "Интеграција у радну површину"
+
+#: readme.xrm#debianinstall8.debianinstall8.readmeitem.text
+msgid "Now run the dpkg command again:"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#debianinstall9.debianinstall9.readmeitem.text
+msgctxt "readme.xrm#debianinstall9.debianinstall9.readmeitem.text"
+msgid "sudo dpkg -i *.deb"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#debianinstallA.debianinstallA.readmeitem.text
+msgctxt "readme.xrm#debianinstallA.debianinstallA.readmeitem.text"
+msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#sdfsdfgf42t.sdfsdfgf42t.readmeitem.text
+msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, Suse, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#rpminstall1.rpminstall1.readmeitem.text
+msgctxt "readme.xrm#rpminstall1.rpminstall1.readmeitem.text"
+msgid "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you will need to de-install it before proceeding further. For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text
+msgctxt "readme.xrm#rpminstall2.rpminstall2.readmeitem.text"
+msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"LibO_\", followed by the version number and some platform information."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#rpminstall3.rpminstall3.readmeitem.text
+msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#rpminstall4.rpminstall4.readmeitem.text
+msgctxt "readme.xrm#rpminstall4.rpminstall4.readmeitem.text"
+msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#rpminstall5.rpminstall5.readmeitem.text
+msgctxt "readme.xrm#rpminstall5.rpminstall5.readmeitem.text"
+msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#rpminstall6.rpminstall6.readmeitem.text
+msgctxt "readme.xrm#rpminstall6.rpminstall6.readmeitem.text"
+msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#rpminstall7.rpminstall7.readmeitem.text
+msgid "For other RPM-based systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#rpminstall8.rpminstall8.readmeitem.text
+msgid "The above command does the first part of the installation process. To complete the process, you also need to install the desktop integration packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#rpminstall9.rpminstall9.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgctxt "readme.xrm#rpminstall9.rpminstall9.readmeitem.text"
+msgid "cd desktop-integration"
+msgstr "Интеграција у радну површину"
+
+#: readme.xrm#rpminstallA.rpminstallA.readmeitem.text
+msgid "Now run the installation command again:"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#rpminstallB.rpminstallB.readmeitem.text
+msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#rpminstallC.rpminstallC.readmeitem.text
+msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#rpminstallF.rpminstallF.readmeitem.text
+msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#rpminstallD.rpminstallD.readmeitem.text
+msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text
+msgctxt "readme.xrm#rpminstallE.rpminstallE.readmeitem.text"
+msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#sdfsdfgf42t2.sdfsdfgf42t2.readmeitem.text
+msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#otherinstall1.otherinstall1.readmeitem.text
+msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#otherinstall2.otherinstall2.readmeitem.text
+msgid "The desktop-integration directory also contains a package named libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#sdfsdfgf42t3.sdfsdfgf42t3.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "Installing a Language Pack"
+msgstr "Додатни језички пакети"
+
+#: readme.xrm#linuxlangpack1.linuxlangpack1.readmeitem.text
+msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#linuxlangpack2.linuxlangpack2.readmeitem.text
+msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#linuxlangpack3.linuxlangpack3.readmeitem.text
+msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named LibO_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#linuxlangpack4.linuxlangpack4.readmeitem.text
+msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, Suse or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#linuxlangpack5.linuxlangpack5.readmeitem.text
+msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#linuxlangpack6.linuxlangpack6.readmeitem.text
+msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#linuxlangpack7.linuxlangpack7.readmeitem.text
+msgctxt "readme.xrm#linuxlangpack7.linuxlangpack7.readmeitem.text"
+msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#linuxlangpack8.linuxlangpack8.readmeitem.text
+msgctxt "readme.xrm#linuxlangpack8.linuxlangpack8.readmeitem.text"
+msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#linuxlangpack9.linuxlangpack9.readmeitem.text
+msgid "For other RPM-using systems (Suse, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#linuxlangpackA.linuxlangpackA.readmeitem.text
+msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#linuxlangpackB.linuxlangpackB.readmeitem.text
+msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#linuxlangpackC.linuxlangpackC.readmeitem.text
+msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#naso01.naso01.readmeitem.text
+msgid "Problems During Program Startup"
+msgstr "Проблеми при покретању програма"
+
+#: readme.xrm#abcdef.abcdef.readmeitem.text
+msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system. Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D view'."
+msgstr "Невоље при покретању програма ${PRODUCTNAME} (недостатак одзива и сл.), као и проблеми са приказом на екрану, често су изазвани грешком у драјверу графичке картице. Ако се јављају слични проблеми ажурирајте драјвер графичке картице или пробајте да користите драјвер који долази уз оперативни систем. Проблеми у приказу 3Д објеката могу бити решени искључивањем подешавања „Користи ОпенГЛ“ које се налази у прозорчету „Алатке - Подешавања... - ${PRODUCTNAME} - Приказ - 3Д приказ“."
+
+#: readme.xrm#naso.naso.readmeitem.text
+msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
+msgstr "ALPS/Synaptics notebook прстоподлога за Windows"
+
+#: readme.xrm#naso2.naso2.readmeitem.text
+msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
+msgstr "Због познатог проблема са Windows драјвером, није могуће кретати се кроз ${PRODUCTNAME} документе док се прст налази на ALPS/Synaptics прстоподлози."
+
+#: readme.xrm#naso6.naso6.readmeitem.text
+msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
+msgstr "Да бисте омогућили прстоподлогу, додајте следеће линије у конфигурациону датотеку <tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt> и поново покрените рачунар:"
+
+#: readme.xrm#naso8.naso8.readmeitem.text
+msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
+msgstr "Примедба: Путања датотеке са подешавањима може да се разликује под различитим верзијама Windows система."
+
+#: readme.xrm#sdfsd32asrc.sdfsd32asrc.readmeitem.text
+msgid "Mozilla Address Book Driver"
+msgstr "Драјвер Мозилиног адресара"
+
+#: readme.xrm#sdcc32asrc.sdcc32asrc.readmeitem.text
+msgid "The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If you require access to the Mozilla address book, then add this package to your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the installation CD."
+msgstr "Драјвер Мозилиног адресара захтева пакет <tt>SUNWzlib</tt>. Тај пакет није део минималне инсталације оперативног система Соларис. Ако је потребно приступити Мозилином адресару, онда додајте овај пакет у оперативни систем Solaris користећи наредбу <tt>pkgadd</tt> са инсталационог ЦД-а."
+
+#: readme.xrm#awe1.awe1.readmeitem.text
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Пречице са тастатуре"
+
+#: readme.xrm#w32e1.w32e1.readmeitem.text
+msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your operating system."
+msgstr "Само пречице са тастатуре (комбинације тастера) које се не користе у оперативном систему могу да буду употребљене у пакету ${PRODUCTNAME}. Ако комбинација тастера у ${PRODUCTNAME} не ради као што је описано у помоћи за ${PRODUCTNAME}, проверите да ли се пречица се већ користи у оперативном систему. Да бисте избегли такве сукобе можете променити тастере који су додељени у вашем оперативном систему. Такође можете променити скоро сваку доделу тастера у ${PRODUCTNAME}. За више информација о овоме, погледајте помоћ за ${PRODUCTNAME} или оперативни систем."
+
+#: readme.xrm#mackeys1.mackeys1.readmeitem.text
+msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
+msgstr "Помоћ за програме из пакета ${PRODUCTNAME} може да користи једино комбинације пречица на ПЦ тастатури."
+
+#: readme.xrm#gfh6w.gfh6w.readmeitem.text
+msgid "File Locking"
+msgstr "Закључавање датотеке"
+
+#: readme.xrm#pji76w.pji76w.readmeitem.text
+msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
+msgstr "Закључавање датотека је подразумевано омогућено у програму ${PRODUCTNAME}. Ако се користи NFS мрежни диск серверски програм за закључавање датотека за NFS клијенте мора да буде покренут. Да онемогућите закључавање датотека измените главну <tt>soffice</tt> скрипту и промените ред \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" у \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" (ознака за коментар на почетку). Ако онемогућите закључавање сви корисници, а не само корисник који први отвори документ ће имати могућност уписа (и преписивања туђих измена)."
+
+#: readme.xrm#pji76wsdf.pji76wsdf.readmeitem.text
+msgid "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris 2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
+msgstr "Упозорење: Активирано је закључавање датотека које може направити проблеме са Solaris 2.5.1 и 2.7 користећи га у комбинацији са Linux NFS 2.0. Ако ваше системско окружење има ове параметре, топло препоручујемо да избегавате опцију закључавања датотека, иначе ће ${PRODUCTNAME} заблокирати када покушате да отворите датотеку из монтираног NFS директоријума са Linux компјутера."
+
+#: readme.xrm#gfh6w0.gfh6w0.readmeitem.text
+msgid "Graphic Performance"
+msgstr "Перформансе графике"
+
+#: readme.xrm#pji76w0.pji76w0.readmeitem.text
+msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#gfh6w1.gfh6w1.readmeitem.text
+msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
+msgstr "Проблеми при слању докумената е-поштом кроз пакет ${PRODUCTNAME}"
+
+#: readme.xrm#pji76w1.pji76w1.readmeitem.text
+msgid "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
+msgstr "Када се документ шаље преко „Датотека - Пошаљи - Документ као е-пошту“ или „Документ као ПДФ прилог“ могу се јавити проблеми (пад или замрзавање програма). Томе је узрок Windows системска датотека „Mapi“ (Messaging Application Programming Interface) која изазива проблеме у неким верзијама датотеке. Нажалост, проблем се не може сузити на одређену верзију. За више информација посетите http://www.microsoft.com и претражите Microsoft Knowledge Base за „mapi dll“."
+
+#: readme.xrm#aw22.aw22.readmeitem.text
+msgid "Important Accessibility Notes"
+msgstr "Важне напомене о приступачности"
+
+#: readme.xrm#access7.access7.readmeitem.text
+msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
+msgstr "За више информација о приступачности у пакету ${PRODUCTNAME}, погледајте <a href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
+
+#: readme.xrm#support.support.readmeitem.text
+msgid "User Support"
+msgstr "Подршка корисницима"
+
+#: readme.xrm#support1.support1.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
+msgstr "Главни међународни сајт за подршку <a href=\"http://support.openoffice.org/\">http://support.openoffice.org/</a> нуди различите опције подршке за ${PRODUCTNAME}. Могуће да је на питање већ одговорено - погледајте Веб форум заједнице на сајту <a href=\"http://user.services.openoffice.org\">http://user.services.openoffice.org</a> или претражите архиву дописне листе „users@openoffice.org“ на страници <a href=\"http://www.openoffice.org/mail_list.html\">http://www.openoffice.org/mail_list.html</a>. Ако претрага не помогне, пошаљите питања на енглеском на јавну листу <a href=\"mailto:users@openoffice.org\">users@openoffice.org</a>. Сазнајте како да се пријавите на листу (како бисте примили одговоре корисника) је објашњено на страници <a href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Website/Content/help/mailinglists\">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Website/Content/help/mailinglists</a>.<br/><br/>За подршку унутар заједнице Либреофис корисника у Србији посетите <a href=\"http://sr.libreoffice.org/podrska/\">http://sr.libreoffice.org/podrska/</a>."
+
+#: readme.xrm#faq.faq.readmeitem.text
+msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
+msgstr "Посетите одговоре на често постављана питања на <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a> (енгл.)"
+
+#: readme.xrm#reportbugs.reportbugs.readmeitem.text
+msgid "Reporting Bugs &amp; Issues"
+msgstr "Пријава грешака и проблема"
+
+#: readme.xrm#reportbugs1.reportbugs1.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
+msgstr "На ${PRODUCTNAME} веб локацији налази се IssueZilla, наш механизам за извештаје, праћење и решавање проблема бубица и проблема. Подстичемо све кориснике да се осећају позваним и добродошлим да пријаве проблем који се може догодити на вашој платформи. Конструктивно извештавање о проблема је један од најважнијих доприноса којим корисничка заједница може помоћи побољашању и развоју пакета."
+
+#: readme.xrm#gettinginvolved1.gettinginvolved1.readmeitem.text
+msgid "Getting Involved"
+msgstr "Придруживање "
+
+#: readme.xrm#gettinginvolved2.gettinginvolved2.readmeitem.text
+msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
+msgstr "${PRODUCTNAME} заједница може много добити од вашег активног учествовања у развоју овог важног пројекта отвореног кода."
+
+#: readme.xrm#gettingimvolved3.gettingimvolved3.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
+msgstr "Као корисник, ви сте већ вредан део развојног процеса, а ми бисмо волели да вас подстакнемо да прихватите много активнију улогу са изгледом за дугогодишњи допринос друштву. Придружите се на <a href=\"http://www.openoffice.org\">http://www.openoffice.org</a>. Пројекат Либреофис на српском поред сајта <a href=\"http://sr.libreoffice.org\">http://sr.openoffice.org</a> има и званичну страницу на мрежи Фејсбук, на адреси <a href=\"http://www.facebook.com/sropenoffice\">http://fb.me/sropenoffice</a>."
+
+#: readme.xrm#howtostart.howtostart.readmeitem.text
+msgid "How to Start"
+msgstr "Како почети"
+
+#: readme.xrm#howtostart1.howtostart1.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</a>."
+msgstr "Најбољи начин да помогнете јесте да се пријавите на једну или више дописну листу, истражујете и читате поруке из архиве листе како бисте се упознали са многим темама које су покривене од када је ${PRODUCTNAME} изворни код постао јавно доступан у октобру 2000 године. Када се будете осећали комфорно, све што треба да урадите јесте да пошаљете е-поруку са малим уводом о себи и ускочите у заједницу. Ако нисте упознати са пројектима отвореног кода, погледајте нашу листу задатака и проверите да ли постоји нешто у чему бисте могли да нам помогнете на <a href=\"http://development.openoffice.org/todo.html\">http://development.openoffice.org/todo.html</a>."
+
+#: readme.xrm#subscribe.subscribe.readmeitem.text
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Претплати се"
+
+#: readme.xrm#subscribe1.subscribe1.readmeitem.text
+msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
+msgstr "Ево неколико дописних листа на које можете да се претплатите преко странице <a href=\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
+
+#: readme.xrm#subscribelist1.subscribelist1.readmeitem.text
+msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
+msgstr "Вести и саопштења: announce@documentfoundation.org *препорука за све кориснике* (слаб саобраћај)"
+
+#: readme.xrm#subscribelist2.subscribelist2.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
+msgstr "Корисничка дописна листа: users@libreoffice.org (велики саобраћај). Форум на српском: http://otvorenidokument.com"
+
+#: readme.xrm#subscribelist3.subscribelist3.readmeitem.text
+#, fuzzy
+msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
+msgstr "Пројекат маркетинга: marketing@libreoffice.org *више од програмирања* (све више порука)"
+
+#: readme.xrm#subscribelist4.subscribelist4.readmeitem.text
+msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
+msgstr ""
+
+#: readme.xrm#joining0.joining0.readmeitem.text
+msgid "Joining one or more Projects"
+msgstr "Придружите се једном или више пројеката"
+
+#: readme.xrm#joining.joining.readmeitem.text
+msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
+msgstr "Можете доста допринети овом важном пројекту отвореног кода чак и ако немате искуства у програмирању. Не верујете?"
+
+#: readme.xrm#credits.credits.readmeitem.text
+msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
+msgstr "Надамо се да ћете уживати у раду са новим ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} и да ћете нам се придружити на Интернету."
+
+#: readme.xrm#credits2.credits2.readmeitem.text
+msgid "The LibreOffice Community"
+msgstr "Либреофис заједница"
+
+#: readme.xrm#sdffd23r3cefwefew.sdffd23r3cefwefew.readmeitem.text
+msgid "Used / Modified Source Code"
+msgstr "Коришћен/ измењен изворни код"